﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:27,965 --> 00:00:29,165 
‫والآن...‬

3
00:00:29,485 --> 00:00:33,725 
‫ركز انتباهك من جديد على أنفاسك.‬

4
00:00:42,845 --> 00:00:45,525 
‫لاحظ كيفية استمرار تنفسك...‬

5
00:00:45,965 --> 00:00:47,205 
‫"ممارسة التأمل الإرشادي"‬

6
00:00:47,285 --> 00:00:48,965 
‫من تلقاء نفسه.‬

7
00:00:57,925 --> 00:00:59,445 
‫قد تجد ذهنك شارداً.‬

8
00:01:01,245 --> 00:01:03,325 
‫دعه يسرح بكل بساطة.‬

9
00:01:06,205 --> 00:01:07,245 
‫بهدوء...‬

10
00:01:07,805 --> 00:01:09,725 
‫"مهمة توصيل جديدة"‬

11
00:01:09,805 --> 00:01:11,405 
‫ومن دون انتقادات.‬

12
00:01:12,325 --> 00:01:14,165 
‫"قم بالتمرير لقبول المهمة"‬

13
00:01:14,365 --> 00:01:15,845 
‫"تأكيد؟"‬

14
00:01:15,925 --> 00:01:16,925 
‫"قُبلت المهمة"‬

15
00:01:17,565 --> 00:01:22,045
{\an8}‫"(لندن)، 2018"‬

16
00:01:38,445 --> 00:01:39,765 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

17
00:01:40,605 --> 00:01:42,405 
‫يا إلهي، وصلت بمنتهى السرعة.‬

18
00:01:42,485 --> 00:01:45,845 
‫- لم أ‬‫كن أعرف‬‫ أنك متوقف بسيارتك هنا.‬
‫- أجل، و‬‫صّلت‬‫ أحداً إلى هنا للتو.‬

19
00:01:46,485 --> 00:01:47,845 
‫إنه يوم سعدي إذاً.‬

20
00:01:47,925 --> 00:01:50,685 
‫وجهتي هي محطة "أولد ستريت"...‬
‫أنت لديك كل التفاصيل فعلاً.‬

21
00:01:57,685 --> 00:01:59,045 
‫أتعملين في ذلك المكان إذاً؟‬

22
00:02:01,565 --> 00:02:03,445 
‫آسفة، كنت شاردة الذهن. لم أسمعك.‬

23
00:02:03,925 --> 00:02:06,245 
‫هل المكان الذي أخذتك منه‬
‫هو مكان عملك؟‬

24
00:02:06,325 --> 00:02:08,085 
‫أتقصد "سميذرين"؟ لا.‬

25
00:02:09,485 --> 00:02:10,685 
‫كانت مجرد زيارة.‬

26
00:02:11,405 --> 00:02:13,005 
‫أتمنى لو كنت أعمل هناك.‬

27
00:02:13,365 --> 00:02:16,805 
‫المرافق الموجودة هناك هائلة،‬
‫لديهم ناد صحي خاص. إن هذا ‬‫محض جنون.‬

28
00:02:18,285 --> 00:02:20,405 
‫ذلك هو حجم أموال "بيلي باور" الطائلة.‬

29
00:02:24,365 --> 00:02:25,245 
‫على أي حال...‬

30
00:02:33,365 --> 00:02:36,005
{\an8}‫"مقهى (دان)"‬

31
00:03:16,405 --> 00:03:20,325 
‫"(سميذرينز)"‬

32
00:03:21,605 --> 00:03:23,085 
‫اسم ابنتي هو...‬

33
00:03:23,685 --> 00:03:25,525 
‫"كريستن"، "كريسي".‬

34
00:03:26,805 --> 00:03:29,325 
‫كانت شابة جامعية عمرها 20 عاماً.‬

35
00:03:31,765 --> 00:03:33,805 
‫قتلت نفسها، أزهقت روحها،‬

36
00:03:33,885 --> 00:03:36,805 
‫مهما كانت تسميتكم لما فعلته،‬
‫مرّ 18 شهراً على رحيلها.‬

37
00:03:39,165 --> 00:03:40,645 
‫وحصل الأمر من دون سابق إنذار.‬

38
00:03:42,285 --> 00:03:44,685 
‫إحدى شريكاتها في السكن اتصلت بي...‬

39
00:03:47,445 --> 00:03:49,045 
‫وجدوها في الحمّام.‬

40
00:03:52,805 --> 00:03:54,205 
‫وأنا في أشد الاستياء منها.‬

41
00:03:54,285 --> 00:03:56,725 
‫أشعر بغضب ‬‫عارم‬‫ تجاهها!‬

42
00:03:57,405 --> 00:04:00,765 
‫بسبب عدم ‬‫مصارحتي‬‫.‬
‫ظننت‬‫ أنني‬‫ كنت‬‫ أعرف ما تمرّ به.‬

43
00:04:03,325 --> 00:04:04,645 
‫لكنني لم أكن أعرف.‬

44
00:04:05,205 --> 00:04:07,485 
‫كانت سعيدة في آخر مرة كلمتها فيها.‬

45
00:04:08,925 --> 00:04:11,125 
‫وإذ بها فجأة تنهي حياتها.‬

46
00:04:12,245 --> 00:04:13,885 
‫وأجهل السبب.‬

47
00:04:14,365 --> 00:04:17,085 
‫سألت نفسي مليون مرة.‬

48
00:04:17,165 --> 00:04:20,965 
‫هل كان السبب يتعلق بشاب أو دراستها‬
‫أو حال العالم؟‬

49
00:04:21,045 --> 00:04:23,165 
‫أو أنا؟ هل كان السبب شيئاً فعلته أنا؟‬

50
00:04:25,885 --> 00:04:29,365 
‫ذلك السؤال يشغل ذهني‬
‫لكنني أعجز عن التوصل إلى أي إجابة.‬

51
00:04:32,085 --> 00:04:34,125 
‫ولم تعد موجودة لتخبرني، لذا...‬

52
00:04:36,085 --> 00:04:37,845 
‫لن تتوقف أبداً تلك...‬

53
00:04:39,365 --> 00:04:40,725 
‫الحاجة الملحّة لأعرف.‬

54
00:04:41,405 --> 00:04:43,005 
‫لن تتوقف أبداً.‬

55
00:04:57,085 --> 00:04:58,485 
‫كان هذا مثيراً للأعصاب.‬

56
00:05:00,085 --> 00:05:01,525 
‫كانت تلك أول مرة أتكلم فيها.‬

57
00:05:01,605 --> 00:05:03,765 
‫أمام الجميع. إنه جمهور صعب.‬

58
00:05:04,325 --> 00:05:06,165 
‫- أبليت بلاءً مذهلاً.‬
‫- فعلاً؟‬

59
00:05:06,245 --> 00:05:07,085 
‫أجل.‬

60
00:05:07,885 --> 00:05:09,965 
‫التحدث للمرة الأولى أمر يدعو للخوف، صحيح؟‬

61
00:05:10,045 --> 00:05:11,405 
‫أنا لا أعرف بصراحة.‬

62
00:05:11,885 --> 00:05:12,805 
‫هل...‬

63
00:05:13,165 --> 00:05:16,405 
‫أنت لم‬‫ تتحدث أثناء فترات حضوري الجلسات.‬
‫هل...‬

64
00:05:16,485 --> 00:05:18,325 
‫لم أجد اللحظة المناسبة بعد فحسب.‬

65
00:05:18,845 --> 00:05:20,325 
‫أنتظر اللحظة المناسبة.‬

66
00:05:23,445 --> 00:05:24,445 
‫على أي حال.‬

67
00:05:24,525 --> 00:05:25,565 
‫اسمع، أنا...‬

68
00:05:25,925 --> 00:05:27,125 
‫هل تود احتساء شراب؟‬

69
00:05:28,125 --> 00:05:30,845 
‫- أمامي يوم شاق غداً.‬
‫- هيا.‬

70
00:05:30,925 --> 00:05:32,245 
‫قد تموت غداً.‬

71
00:05:33,365 --> 00:05:34,405 
‫مجرد مزحة.‬

72
00:05:38,685 --> 00:05:39,725 
‫يا إلهي.‬

73
00:05:40,005 --> 00:05:41,165 
‫يا إلهي.‬

74
00:05:44,885 --> 00:05:45,925 
‫يا إلهي.‬

75
00:05:47,325 --> 00:05:48,245 
‫كنت أحتاج إلى هذا.‬

76
00:05:57,605 --> 00:05:58,525 
‫لا حاجة إلى هذا.‬

77
00:05:59,405 --> 00:06:00,365 
‫لا حاجة إلى هذا.‬

78
00:06:01,605 --> 00:06:03,125 
‫أريدك أن تبلغ النشوة أنت أيضاً.‬

79
00:06:03,485 --> 00:06:04,605 
‫ربما بعد قليل.‬

80
00:06:07,245 --> 00:06:09,205 
‫أحتاج إلى أن أرتاح قليلاً فحسب.‬

81
00:06:09,285 --> 00:06:12,365 
‫مرّ وقت طويل.‬
‫لا أتذكر حتى آخر مرة فعلت فيها هذا.‬

82
00:06:14,685 --> 00:06:15,965 
‫المعذرة، هل ستمانع إذا...‬

83
00:06:16,045 --> 00:06:17,045 
‫لا.‬

84
00:06:18,325 --> 00:06:20,565 
‫أدرك أن تدخينها يُعتبر سلوكاً مخجلاً.‬

85
00:06:26,685 --> 00:06:29,645 
‫خرجت في موعد مع رجل تعرفت عليه‬
‫عبر تطبيق مواعدة قبل 4 أشهر.‬

86
00:06:30,805 --> 00:06:33,405 
‫أخبرته عن "كريستن" أثناء تناولنا المقبلات.‬

87
00:06:33,485 --> 00:06:35,325 
‫تصرّف كما لو قلت إنني مصابة بسرطان.‬

88
00:06:39,485 --> 00:06:40,365 
‫هذه هي.‬

89
00:06:42,685 --> 00:06:45,365 
‫شريكتها في السكن أرسلت هذه الصورة إليّ.‬
‫كانت في غرفتها.‬

90
00:06:47,285 --> 00:06:49,005 
‫تباً. أمهلني لحظة.‬

91
00:06:51,965 --> 00:06:55,365 
‫أحاول الدخول إلى حساب "كريستن"‬
‫في موقع "بيرسونا".‬

92
00:06:55,445 --> 00:06:56,285 
‫"(بيرسونا)"‬

93
00:06:56,365 --> 00:06:57,205 
‫"تسجيل الدخول"‬

94
00:06:57,285 --> 00:06:58,645 
‫أحاول تسجيل الدخول كل يوم.‬

95
00:06:58,725 --> 00:07:01,605 
‫يمنحك 3 محاولات خاطئة‬
‫وبعدها يغلق الحساب عليك لساعات.‬

96
00:07:01,685 --> 00:07:04,125 
‫أكتب هنا كل تخمين أفكر فيه‬
‫لأجل كلمة المرور.‬

97
00:07:04,205 --> 00:07:07,325 
‫تخميناتي هذا الأسبوع تتضمن أماكن‬
‫أمضينا عطلات فيها.‬

98
00:07:07,405 --> 00:07:08,605 
‫أنا أمها.‬

99
00:07:08,685 --> 00:07:12,405 
‫يُفترض أن يسمح لي الموقع بمعرفة كلمة مرور‬
‫حساب ابنتي، لكن لا.‬

100
00:07:13,405 --> 00:07:15,765 
‫إن ذلك ينتهك سياسة الخصوصية خاصتهم.‬

101
00:07:16,165 --> 00:07:19,525 
‫سيقوم الموقع بإحياء ذكرى الحساب‬
‫إذا أثبتت أنك أحد أقرب أقربائها.‬

102
00:07:19,845 --> 00:07:22,325 
‫يجعل الحساب ذا لون بني عتيق‬
‫مع صورة لتكريم ذكراها‬

103
00:07:22,405 --> 00:07:24,965 
‫لكن ذلك يمسح صندوق الرسائل،‬
‫وأنا لا أريد شيئاً غيره.‬

104
00:07:25,045 --> 00:07:27,725 
‫لا أعرف، كي أرى إذا كان فيه‬
‫إجابة عن ‬‫سبب ما فعلته.‬

105
00:07:28,405 --> 00:07:30,245 
‫لا أعرف ما أريده... حسناً.‬

106
00:07:30,325 --> 00:07:31,165 
‫حسناً.‬

107
00:07:35,405 --> 00:07:36,725 
‫"كلمة السر خاطئة. تبقّت محاولتان."‬

108
00:07:45,885 --> 00:07:47,885
{\an8}‫"كلمة السر خاطئة. محاولة واحدة متبقية"‬

109
00:07:58,685 --> 00:08:01,685
{\an8}‫"كلمة السر غير صحيحة.‬
‫تم إغلاق الحساب لمدة 24 ساعة."‬

110
00:08:05,445 --> 00:08:06,285 
‫حسناً...‬

111
00:08:08,725 --> 00:08:10,085 
‫ثمة فرصة أخرى غداً.‬

112
00:08:36,525 --> 00:08:39,005 
‫لاحظ كيفية استمرار تنفسك...‬

113
00:08:40,605 --> 00:08:42,445 
‫من تلقاء نفسه.‬

114
00:08:45,125 --> 00:08:47,005 
‫قد تجد ذهنك شارداً.‬

115
00:08:48,565 --> 00:08:50,285 
‫دعه يسرح بكل بساطة.‬

116
00:08:54,605 --> 00:08:55,685 
‫بهدوء...‬

117
00:08:56,125 --> 00:08:57,245 
‫ومن دون انتقادات.‬

118
00:08:57,325 --> 00:08:58,285 
‫"مهمة توصيل جديدة"‬

119
00:08:58,365 --> 00:08:59,285 
‫"امسح لقبولها"‬

120
00:08:59,365 --> 00:09:00,245 
‫"تأكيد؟"‬

121
00:09:00,645 --> 00:09:01,765 
‫"قُبلت المهمة"‬

122
00:09:02,565 --> 00:09:03,845 
‫أنا في طريقي الآن.‬

123
00:09:10,565 --> 00:09:11,405 
‫أجل.‬

124
00:09:12,965 --> 00:09:15,885 
‫أنا ذاهب إلى صالة مسافري الدرجة الأولى‬
‫إلى "سان فرانسيسكو".‬

125
00:09:15,965 --> 00:09:18,485 
‫سيحين موعد الرحلة بعد 3 ساعات،‬
‫لذا يوجد وقت كاف.‬

126
00:09:19,605 --> 00:09:21,245 
‫أجل، أنا أركب السيارة الآن.‬

127
00:09:23,005 --> 00:09:23,845 
‫حسناً.‬

128
00:09:24,245 --> 00:09:25,325 
‫حسناً، وداعاً.‬

129
00:09:27,405 --> 00:09:29,765 
‫- إلى المطار، صحيح؟‬
‫- مبنى الركاب رقم 3.‬

130
00:09:31,765 --> 00:09:33,165 
‫هل تعمل في ذلك المكان؟‬

131
00:09:34,005 --> 00:09:35,085 
‫"سميذرين"؟ أجل.‬

132
00:10:10,165 --> 00:10:12,125 
‫يشير تطبيق الخرائط إلى حادث في طريقنا.‬

133
00:10:12,205 --> 00:10:13,045 
‫"المسار سالك"‬

134
00:10:13,125 --> 00:10:14,685 
‫أتمانع إذا سلكت مساراً بديلاً؟‬

135
00:10:14,765 --> 00:10:15,645 
‫"تم إلغاء المسار"‬

136
00:10:15,725 --> 00:10:18,485 
‫- إنه أسرع من الطريق العادي.‬
‫- لا مانع لديّ.‬

137
00:10:18,565 --> 00:10:21,885 
‫قد يكون في هذا المسار التفافات كثيرة،‬
‫لكن هذا التطبيق لا يخطئ عادةً.‬

138
00:11:04,565 --> 00:11:05,645 
‫قيّد نفسك بهذا الرباط.‬

139
00:11:05,965 --> 00:11:06,805 
‫قيّد نفسك.‬

140
00:11:07,365 --> 00:11:08,245 
‫قيّد نفسك!‬

141
00:11:11,165 --> 00:11:12,245 
‫حول معصميك.‬

142
00:11:12,565 --> 00:11:13,765 
‫اربطه حول معصميك.‬

143
00:11:13,925 --> 00:11:15,605 
‫- لماذا...‬
‫- اخرس ونفذ ما آمرك به.‬

144
00:11:17,125 --> 00:11:18,245 
‫أسرع، اربطه بإحكام.‬

145
00:11:18,325 --> 00:11:20,165 
‫أنا أحاول.‬

146
00:11:20,245 --> 00:11:22,285 
‫استعمل أسنانك. شدّه بأسنانك!‬

147
00:11:24,405 --> 00:11:25,405 
‫- لماذا...‬
‫- اخرس!‬

148
00:11:26,325 --> 00:11:28,525 
‫لن يمسّك سوء إذا نفذت أوامري.‬

149
00:11:28,605 --> 00:11:29,485 
‫مفهوم؟‬

150
00:11:30,885 --> 00:11:31,725 
‫أنت بخير.‬

151
00:11:31,845 --> 00:11:33,565 
‫نفذ أوامري فحسب، الزم مكانك.‬

152
00:11:34,765 --> 00:11:35,645 
‫تباً!‬

153
00:11:51,525 --> 00:11:53,045 
‫هل تبتغي المال من وراء هذا؟‬

154
00:11:53,125 --> 00:11:55,925 
‫أعمل لدى "سميذرين"‬
‫لكن ذلك لا يعني‬‫ ‬‫أنني أملك مالاً وفيراً!‬

155
00:11:56,885 --> 00:11:57,765 
‫لا داعي لـ...‬

156
00:11:58,925 --> 00:12:01,965 
‫ماذا تفعل يا رجل؟ أنا مجرد متدرب.‬

157
00:12:02,045 --> 00:12:03,125 
‫ماذا قلت؟‬

158
00:12:06,045 --> 00:12:08,085 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا مجرد متدرب.‬

159
00:12:11,445 --> 00:12:15,925 
‫لكن بدلتك وأمتعتك... حقيبة السفر.‬
‫لماذا أنت ذاهب إلى المطار؟‬

160
00:12:16,005 --> 00:12:18,445 
‫حقيبة السفر فيها أطقم ملابس تخصّ "فانيسا".‬

161
00:12:18,525 --> 00:12:19,925 
‫- ‬‫من تكون ‬‫"فانيسا"؟‬
‫- "فانيسا لامبتن".‬

162
00:12:20,005 --> 00:12:21,605 
‫إنها مديرة تنفيذية في "سميذرين".‬

163
00:12:21,685 --> 00:12:23,685 
‫كُلفت بالتوجه إلى مطار "لندن هيثرو".‬

164
00:12:23,765 --> 00:12:27,205 
‫مهمتي هي أن أوصّل لها أطقم ملابسها‬
‫كي تختار طقماً منها.‬

165
00:12:27,285 --> 00:12:28,285 
‫أنا لست سوى متدرب.‬

166
00:12:28,365 --> 00:12:29,485 
‫ولماذا أنت متأنق إذاً؟‬

167
00:12:29,565 --> 00:12:31,205 
‫هذه بدلة. أنت ترتدي بدلة لعينة.‬

168
00:12:31,805 --> 00:12:32,885 
‫إنه أول أسبوع لي.‬

169
00:12:41,565 --> 00:12:42,405 
‫تباً!‬

170
00:12:43,765 --> 00:12:44,645 
‫تباً!‬

171
00:12:45,445 --> 00:12:46,445 
‫تباً!‬

172
00:12:47,645 --> 00:12:48,725 
‫- تباً!‬
‫- بئساً.‬

173
00:12:49,365 --> 00:12:51,365 
‫الشركات الحديثة اللعينة!‬

174
00:12:51,445 --> 00:12:53,405 
‫كل الموظفين يبدون في ريعان شبابهم.‬

175
00:12:53,485 --> 00:12:58,525 
‫كيف يمكن لأي شخص غريب أن يفرّق بينكم‬
‫ويميّز... مناصبكم؟‬

176
00:12:58,605 --> 00:13:00,165 
‫يا للهول!‬

177
00:13:00,245 --> 00:13:03,885 
‫نصفكم يا سفلة ممن تخرجون من المبنى‬
‫تتأنقون كطالب ‬‫حديث التخرج.‬

178
00:13:03,965 --> 00:13:06,325 
‫ما هذا بالضبط؟‬

179
00:13:06,605 --> 00:13:08,405 
‫"سميذرين" كلها أطفال.‬

180
00:13:08,485 --> 00:13:12,605 
‫المبنى يعج بأطفال يتحسسون كل شيء بأصابعهم.‬

181
00:13:14,125 --> 00:13:15,405 
‫يمسحون أيديهم في قذارتكم!‬

182
00:13:15,485 --> 00:13:18,445 
‫تطبيقكم القذر اللعين‬
‫مفتوح في هواتف كل الناس!‬

183
00:13:18,885 --> 00:13:21,845 
‫أينما نظرت، أجد الناس مدمنين عليه!‬

184
00:13:22,965 --> 00:13:24,645 
‫وكأنهم مدمنون على التدخين بشراهة!‬

185
00:13:24,725 --> 00:13:27,525 
‫ألم تربحوا أموالاً طائلة منه؟‬
‫وأنتم كذلك أدمنتم عليه.‬

186
00:13:27,605 --> 00:13:30,365 
‫كل شخص يخرج من ذلك المبنى لا يترك هاتفه.‬

187
00:13:30,445 --> 00:13:33,925 
‫أصبح الناس لا يرفعون بصرهم حتى.‬
‫قد يصبح لون السماء بنفسجياً‬

188
00:13:34,005 --> 00:13:35,445 
‫و‬‫لن تلاحظوها لشهر يا سفلة.‬

189
00:13:35,525 --> 00:13:37,405 
‫لم ترفع بصرك وانظر ما كانت النتيجة،‬

190
00:13:37,485 --> 00:13:38,965 
‫مقيّد في المقعد الخلفي!‬

191
00:13:43,925 --> 00:13:47,005 
‫متدرب؟‬
‫لماذا لم ترتد ما يرتديه المتدرب الطبيعي؟‬

192
00:13:47,765 --> 00:13:49,085 
‫يا للهول!‬

193
00:13:52,165 --> 00:13:54,925 
‫حسناً، ‬‫تصرّف.‬

194
00:13:55,005 --> 00:13:56,045 
‫تباً.‬

195
00:13:58,205 --> 00:13:59,765 
‫- الزم مكانك!‬
‫- حسناً.‬

196
00:13:59,845 --> 00:14:00,765 
‫سأطلق النار عليك.‬

197
00:14:03,325 --> 00:14:04,205 
‫لا تتحرك.‬

198
00:14:06,125 --> 00:14:07,845 
‫أنا آسف!‬

199
00:14:07,925 --> 00:14:08,965 
‫اخرس.‬

200
00:14:09,725 --> 00:14:11,245 
‫آسف، لن أحاول الهرب مجدداً.‬

201
00:14:11,685 --> 00:14:13,685 
‫- قف، تحرك.‬
‫- لن أهرب...‬

202
00:14:13,765 --> 00:14:14,885 
‫- لن أهرب.‬
‫- اخرس!‬

203
00:14:15,845 --> 00:14:17,165 
‫- ادخل.‬
‫- إلى أين؟ لا...‬

204
00:14:17,245 --> 00:14:19,725 
‫- ادخل السيارة.‬
‫- أرجوك... لا تضعني...‬

205
00:14:19,805 --> 00:14:20,725 
‫ادخل!‬

206
00:14:20,805 --> 00:14:22,805 
‫- لا أستطيع.‬
‫- ادخل.‬

207
00:14:22,885 --> 00:14:24,765 
‫لا أستطيع، أخشى الأماكن الضيقة.‬

208
00:14:24,845 --> 00:14:26,125 
‫لديّ حالة مرضية...‬

209
00:14:26,205 --> 00:14:28,445 
‫- أرجوك. لا تدخلني إلى هنا.‬
‫- ادخل.‬

210
00:14:28,525 --> 00:14:29,925 
‫- ادخل.‬
‫- حسناً.‬

211
00:14:30,005 --> 00:14:30,885 
‫نفذ أوامري.‬

212
00:14:30,965 --> 00:14:31,965 
‫لا تصدر صوتاً.‬

213
00:14:32,045 --> 00:14:33,205 
‫- مفهوم؟‬
‫- أرجوك، لا...‬

214
00:14:35,125 --> 00:14:37,365 
‫أعاني رهاب الأماكن الضيقة!‬

215
00:14:38,085 --> 00:14:39,605 
‫أرجوك...‬

216
00:14:39,685 --> 00:14:42,045 
‫- أرجوك، أخرجني.‬
‫- اللعنة.‬

217
00:14:43,725 --> 00:14:46,205 
‫- أرجوك...‬
‫- حسناً، اصمت.‬

218
00:14:47,245 --> 00:14:48,605 
‫حسناً.‬

219
00:14:49,005 --> 00:14:51,085 
‫انظر إليّ.‬
‫سأسمح بأن تجلس ‬‫في‬‫ المقعد الخلفي‬

220
00:14:51,165 --> 00:14:53,485 
‫إذا وضعت هذا الغطاء على رأسك‬
‫ولم تتحرك، مفهوم؟‬

221
00:14:53,805 --> 00:14:55,805 
‫- مفهوم؟‬
‫- لن أتحرك.‬

222
00:14:55,885 --> 00:14:57,445 
‫- حسناً.‬
‫- هل يجب أن أغطي رأسي؟‬

223
00:14:57,525 --> 00:14:58,405 
‫أجل.‬

224
00:14:59,005 --> 00:15:00,325 
‫سأقتلك إذا لم تظل منخفضاً.‬

225
00:15:01,725 --> 00:15:02,645 
‫اللعنة.‬

226
00:15:04,965 --> 00:15:06,005 
‫حسناً، ابق منخفضاً.‬

227
00:15:23,245 --> 00:15:26,005 
‫- أشعر بالغثيان.‬
‫- الزم الهدوء، أنت بخير.‬

228
00:15:28,485 --> 00:15:29,325 
‫أنا...‬

229
00:15:29,845 --> 00:15:31,645 
‫- أشعر بالغثيان، أرجوك...‬
‫- انخفض!‬

230
00:15:31,725 --> 00:15:33,005 
‫أشعر بالغثيان، سوف أتقيأ.‬

231
00:15:33,085 --> 00:15:34,205 
‫- انخفض!‬
‫- أرجوك! سـ...‬

232
00:15:40,565 --> 00:15:41,445 
‫ما هذه؟‬

233
00:15:41,525 --> 00:15:43,165 
‫ليس لديهم نكهة الجبن والبصل.‬

234
00:15:44,405 --> 00:15:45,325 
‫تباً.‬

235
00:15:46,445 --> 00:15:49,005 
‫- سوف أتقيأ!‬
‫- انخفض وإلا أطلقت النار عليك!‬

236
00:15:53,125 --> 00:15:54,205 
‫هل رأيت ذلك؟‬

237
00:15:54,285 --> 00:15:57,365 
‫- ماذا؟‬
‫- شيء في تلك السيارة.‬

238
00:15:59,805 --> 00:16:02,485 
‫أظن أنني لمحت شخصاً بغطاء على رأسه.‬

239
00:16:02,925 --> 00:16:03,805 
‫ماذا؟‬

240
00:16:04,685 --> 00:16:05,805 
‫دعنا نتحقق من الأمر.‬

241
00:16:15,525 --> 00:16:16,845 
‫انخفض وحسب!‬

242
00:16:27,125 --> 00:16:28,845 
‫أجل، إنها السيارة التي أمامنا.‬

243
00:16:28,925 --> 00:16:30,165 
‫أتراها؟ السيارة الزرقاء.‬

244
00:16:30,725 --> 00:16:32,365 
‫لا أرى أحداً في المقعد الخلفي.‬

245
00:16:32,445 --> 00:16:34,005 
‫أنا متأكدة من أنه كان هناك أحد.‬

246
00:16:39,685 --> 00:16:40,685 
‫تباً.‬

247
00:16:42,205 --> 00:16:43,045 
‫حسناً.‬

248
00:16:44,605 --> 00:16:45,565 
‫ها هو.‬

249
00:16:46,125 --> 00:16:47,045 
‫إنه يبتعد.‬

250
00:16:51,325 --> 00:16:53,325 
‫ذلك الطريق لا يؤدي إلى أي مكان.‬

251
00:17:03,125 --> 00:17:04,125 
‫ابق منخفضاً.‬

252
00:17:05,645 --> 00:17:07,125 
‫إياك أن تتحرك.‬

253
00:17:22,925 --> 00:17:24,725 
‫- ابق منخفضاً.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

254
00:17:24,805 --> 00:17:25,765 
‫انخفض فحسب.‬

255
00:17:34,805 --> 00:17:38,365 
‫رقم لوحة السيارة‬
‫هو "دبليو إل 60 إتش إف إكس".‬

256
00:17:38,605 --> 00:17:39,845 
‫تلقى مركز القيادة ذلك.‬

257
00:17:40,725 --> 00:17:42,685 
‫- لن يخرج من السيارة.‬
‫- لا.‬

258
00:17:43,205 --> 00:17:44,645 
‫سوف يحاول الهرب.‬

259
00:17:46,805 --> 00:17:47,805 
‫هل أنت مستعد؟‬

260
00:18:10,205 --> 00:18:12,085 
‫ما الذي يجري؟ ما الذي...‬

261
00:18:14,005 --> 00:18:15,405 
‫يا للهول.‬

262
00:18:32,045 --> 00:18:32,885 
‫النجدة!‬

263
00:18:33,725 --> 00:18:35,245 
‫يا إلهي! تباً!‬

264
00:18:49,565 --> 00:18:50,405 
‫تباً!‬

265
00:18:52,125 --> 00:18:53,005 
‫ابق منخفضاً.‬

266
00:18:55,605 --> 00:18:57,565 
‫- اخرج من السيارة!‬
‫- تراجعا يا صبيان!‬

267
00:18:57,645 --> 00:18:59,005 
‫اخرج من السيارة فوراً!‬

268
00:18:59,605 --> 00:19:00,965 
‫- اخرج!‬
‫- أحمل مسدساً!‬

269
00:19:01,045 --> 00:19:03,605 
‫- النجدة!‬
‫- سأطلق النار عليه! أحمل مسدساً!‬

270
00:19:03,685 --> 00:19:05,165 
‫سأنسف رأسه!‬

271
00:19:05,725 --> 00:19:07,485 
‫تراجعا! ارجعا إلى الوراء!‬

272
00:19:07,565 --> 00:19:08,885 
‫ارجعا!‬

273
00:19:08,965 --> 00:19:10,285 
‫- تراجع.‬
‫- اركبا السيارة!‬

274
00:19:10,365 --> 00:19:11,805 
‫ارجعا بسيارتكما!‬

275
00:19:12,565 --> 00:19:15,005 
‫- استمرا!‬
‫- حالة طارئة، مشتبه به مسلح...‬

276
00:19:15,085 --> 00:19:16,965 
‫- مشتبه به مسلح يختطف رهينة.‬
‫- ابتعدا.‬

277
00:19:17,045 --> 00:19:19,645 
‫انخفضا وابقيا خلف السيارة.‬
‫اتركا دراجتيكما. تعالا.‬

278
00:19:19,725 --> 00:19:21,005 
‫سأطلق النار عليه!‬

279
00:19:23,005 --> 00:19:25,205 
‫ابق منخفضاً.‬

280
00:19:26,085 --> 00:19:28,205 
‫بما أنهم رحلوا، فلا...‬

281
00:19:28,285 --> 00:19:29,845 
‫أرجوك، سأفعل ما تريده...‬

282
00:19:31,765 --> 00:19:35,085 
‫أخفضا رأسيكما وابقيا خلف السيارة. انخفضا.‬

283
00:19:43,685 --> 00:19:44,885 
‫أحتاج إلى التفكير.‬

284
00:19:55,805 --> 00:19:56,725 
‫حسناً.‬

285
00:19:57,165 --> 00:19:58,045 
‫عودا إلى المنزل.‬

286
00:19:58,685 --> 00:20:00,805 
‫- دراجتي هناك.‬
‫- ارجعا إلى المنزل يا صبيان!‬

287
00:20:00,885 --> 00:20:01,805 
‫ارحلا!‬

288
00:20:03,605 --> 00:20:04,525 
‫انظر!‬

289
00:20:04,885 --> 00:20:05,925 
‫مهلاً.‬

290
00:20:06,005 --> 00:20:07,725 
‫بوسعنا استرجاع دراجتينا ‬‫فيما‬‫ بعد.‬

291
00:20:08,125 --> 00:20:10,125 
‫إلى وحدة "‬‫سييرا جولييت‬‫"،‬
‫وحدات الدعم في الطريق.‬

292
00:20:10,205 --> 00:20:11,365 
‫تلقينا ذلك.‬

293
00:20:12,125 --> 00:20:13,085 
‫ماذا يفعل؟‬

294
00:20:13,165 --> 00:20:14,885 
‫لا أعرف، إنه جالس في مكانه فحسب.‬

295
00:20:52,005 --> 00:20:53,045 
‫"بيلي باور".‬

296
00:20:54,405 --> 00:20:56,005 
‫أريد التحدث مع "بيلي باور".‬

297
00:20:56,445 --> 00:20:57,445 
‫رئيسك في العمل.‬

298
00:20:59,245 --> 00:21:01,085 
‫أعرف من يكون، لكنني لا أعرفه شخصياً.‬

299
00:21:01,165 --> 00:21:03,165 
‫- أنا مجرد متدرب، ألا تتذكر؟‬
‫- أعرف.‬

300
00:21:03,245 --> 00:21:05,245 
‫على الأرجح هو في "أمريكا" حسبما أظن.‬

301
00:21:05,325 --> 00:21:06,325 
‫رباه، كيف عساي أن...‬

302
00:21:06,405 --> 00:21:09,125 
‫- لا أعرف "بيلي باور" معرفة شخصية.‬
‫- أعلم أنك لا تعرفه.‬

303
00:21:09,205 --> 00:21:11,725 
‫لكنك ستعرف شخصاً‬
‫يعرف من يكون على معرفة شخصية به.‬

304
00:21:11,805 --> 00:21:14,325 
‫- من شركتك.‬
‫- بدأت العمل هناك قبل أسبوع واحد فحسب.‬

305
00:21:14,405 --> 00:21:15,645 
‫لا أعرف اسم أي أحد.‬

306
00:21:15,725 --> 00:21:18,245 
‫من يكون صاحب أعلى منصب‬
‫من بين الأشخاص الذين تعرفهم؟‬

307
00:21:18,325 --> 00:21:19,365 
‫"هانا".‬

308
00:21:19,885 --> 00:21:21,605 
‫أجل، "هانا كينت".‬

309
00:21:21,685 --> 00:21:23,845 
‫من قسم الموارد البشرية، هي المسؤولة عني.‬

310
00:21:23,925 --> 00:21:25,125 
‫حسناً.‬

311
00:21:25,205 --> 00:21:28,125 
‫"هانا كينت" في قسم الموارد البشرية.‬
‫هل بوسعك الاتصال بها؟‬

312
00:21:28,485 --> 00:21:29,525 
‫ماذا؟‬

313
00:21:29,605 --> 00:21:32,725 
‫- هل رقمها مسجّل في هاتفك؟‬
‫- أجل.‬

314
00:21:33,325 --> 00:21:34,525 
‫هلا تعطيني هاتفك إذاً؟‬

315
00:21:34,605 --> 00:21:36,205 
‫هاتفك، أين هاتفك؟‬

316
00:21:39,405 --> 00:21:40,845 
‫إنه في السيارة الأخرى.‬

317
00:21:50,565 --> 00:21:51,525 
‫اللعنة.‬

318
00:22:00,005 --> 00:22:01,325 
‫هل تستطيع أن تتذكر...‬

319
00:22:05,205 --> 00:22:07,125 
‫موظفة الموارد البشرية، "هانا".‬

320
00:22:07,205 --> 00:22:08,845 
‫هل تستطيع أن تتذكر رقم هاتفها؟‬

321
00:22:11,205 --> 00:22:12,205 
‫ما هو رقمها؟‬

322
00:22:12,285 --> 00:22:15,525 
‫- لا أعرف. كنت سأخبرك لو كنت أعرف.‬
‫- حسناً.‬

323
00:22:15,605 --> 00:22:17,205 
‫هل ستميّز "هانا" صوتك على الهاتف؟‬

324
00:22:17,285 --> 00:22:18,405 
‫أجل على الأرجح.‬

325
00:22:18,485 --> 00:22:21,885 
‫أيمكنك أن تتصل بمكتب الاستقبال‬
‫أو الاستعلامات وتطلب التحدث مع "هانا"؟‬

326
00:22:21,965 --> 00:22:23,885 
‫لا أعرف. لم اُضطر إلى فعل ذلك قبلاً.‬

327
00:22:23,965 --> 00:22:25,805 
‫- لا مشكلة.‬
‫- لكن هاتفي ليس في حوزتي.‬

328
00:22:25,885 --> 00:22:28,005 
‫أنا في حوزتي هاتف.‬

329
00:22:32,125 --> 00:22:35,005 
‫- لا تحاول فعل أي تصرف طائش.‬
‫- لن أحاول فعل أي شيء.‬

330
00:22:41,685 --> 00:22:43,285 
‫ما هو رقم مكتب الاستقبال؟‬

331
00:22:43,845 --> 00:22:45,805 
‫- لا أعرف، لم أفعل ذلك قبلاً.‬
‫- لا يهم...‬

332
00:22:45,885 --> 00:22:47,165 
‫سأبحث عنه عبر الإنترنت.‬

333
00:23:09,205 --> 00:23:11,205 
‫- أرأيت المسدس؟‬
‫- أجل، أوتوماتيكي.‬

334
00:23:11,845 --> 00:23:13,165 
‫بدا أنه سلاح حقيقي.‬

335
00:23:28,565 --> 00:23:29,725 
‫"اتصال وارد"‬

336
00:23:30,285 --> 00:23:32,285 
‫معك "سميذرين" في "لندن"،‬
‫كيف أخدمك اليوم؟‬

337
00:23:32,365 --> 00:23:35,125 
‫"هانا"؟ مرحباً، هل من الممكن‬
‫أن أتحدث مع "هانا" من فضلك؟‬

338
00:23:35,205 --> 00:23:36,125 
‫"هانا كينت".‬

339
00:23:36,645 --> 00:23:38,645 
‫- من قسم الموارد البشرية.‬
‫- سأوصلك بها.‬

340
00:23:38,725 --> 00:23:39,565 
‫شكراً.‬

341
00:23:40,445 --> 00:23:42,965 
‫عندما تردّ، قل لها إن رجلاً مسلحاً‬
‫يحتجزك في سيارة‬

342
00:23:43,045 --> 00:23:45,365 
‫وسيطلق النار عليك‬
‫ما لم ‬‫يتحدث مع "بيلي باور".‬

343
00:23:45,445 --> 00:23:46,605 
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

344
00:23:58,445 --> 00:23:59,925 
‫أنا "هانا كينت" من "سميذرين".‬

345
00:24:00,005 --> 00:24:01,565 
‫لست موجودة في مكتبي حالياً.‬

346
00:24:01,645 --> 00:24:03,325 
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬

347
00:24:03,405 --> 00:24:06,325 
‫أو إذا كانت المسألة طارئة،‬
‫يمكنك الاتصال بي عبر 077009...‬

348
00:24:06,405 --> 00:24:08,485 
‫- هل أسجل رسالة في بريدها الصوتي؟‬
‫- اصمت!‬

349
00:24:08,565 --> 00:24:12,765 
‫رقمي هو 07700900866.‬

350
00:24:12,845 --> 00:24:16,485 
‫07700900866.‬

351
00:24:17,325 --> 00:24:18,725 
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

352
00:24:19,285 --> 00:24:21,045 
‫"اتصال وارد"‬

353
00:24:22,245 --> 00:24:23,125 
‫مرحباً.‬

354
00:24:23,685 --> 00:24:26,885 
‫"هانا"؟ السيدة "كينت"؟ أنا "جايدن".‬

355
00:24:26,965 --> 00:24:29,205 
‫ما هو الوضع؟ هل أنت في المطار؟‬

356
00:24:29,285 --> 00:24:30,605 
‫ألم تجد "فانيسا"؟‬

357
00:24:30,685 --> 00:24:31,685 
‫لا، أنصتي.‬

358
00:24:31,765 --> 00:24:34,445 
‫أنا محتجز في سيارة مع رجل مسلح‬

359
00:24:34,525 --> 00:24:36,085 
‫ويريد التحدث مع "بيلي باور".‬

360
00:24:36,685 --> 00:24:38,485 
‫مرحباً؟ يريد التحدث مع "بيلي باور".‬

361
00:24:38,565 --> 00:24:40,085 
‫من يريد التحدث مع "بيلي باور"؟‬

362
00:24:40,165 --> 00:24:41,565 
‫الرجل المسلح!‬

363
00:24:41,645 --> 00:24:44,805 
‫لا أعرف عما تتحدث يا "جايدن". أيمكنك...‬

364
00:24:44,885 --> 00:24:47,085 
‫أن تتمهل في كلامك؟ أنا لا أفهم...‬

365
00:24:47,165 --> 00:24:48,565 
‫- أنا...‬
‫- أنصتي إليّ جيداً.‬

366
00:24:48,645 --> 00:24:50,725 
‫لقد اختطفت موظفك وأحمل مسدساً‬

367
00:24:50,805 --> 00:24:54,805 
‫وسأطلق النار عليه إذا لم تصليني‬
‫بـ"بيلي باور" على الهاتف حالاً.‬

368
00:24:54,885 --> 00:24:56,045 
‫أنا جاد.‬

369
00:24:56,125 --> 00:24:57,965 
‫الشرطة حاضرة هنا وهم يراقبونني.‬

370
00:24:58,045 --> 00:25:00,365 
‫أنا عالق هنا وأحمل مسدساً. الوقت يداهمني.‬

371
00:25:00,445 --> 00:25:03,125 
‫لم ‬‫أكن أريد التصرّف هكذا،‬
‫لكن يجب أن أكلم "بيلي باور" الآن.‬

372
00:25:03,205 --> 00:25:04,045 
‫حسناً.‬

373
00:25:04,645 --> 00:25:05,485 
‫هل هذه مزحة؟‬

374
00:25:05,565 --> 00:25:06,685 
‫- لا!‬
‫- لا!‬

375
00:25:09,965 --> 00:25:11,405 
‫لقد التقط صورة.‬

376
00:25:16,885 --> 00:25:18,085 
‫هل وصلتك الصورة؟‬

377
00:25:18,605 --> 00:25:19,485 
‫أجل.‬

378
00:25:20,285 --> 00:25:21,885 
‫هذا هو موظفك "جايدن"، صحيح؟‬

379
00:25:22,005 --> 00:25:22,845 
‫أجل.‬

380
00:25:24,085 --> 00:25:25,565 
‫لا تؤذه.‬

381
00:25:25,645 --> 00:25:27,885 
‫صليني بـ"بيلي باور" ولن يتأذى أحد.‬

382
00:25:27,965 --> 00:25:31,125 
‫كل ما أريده‬
‫هو التحدث مع "بيلي باور"... عبر الهاتف.‬

383
00:25:32,085 --> 00:25:32,965 
‫حسناً، أنا...‬

384
00:25:33,045 --> 00:25:36,085 
‫- أجهل كيفية الوصول إلى "بيلي".‬
‫- لكن يمكنك التوصل إلى طريقة.‬

385
00:25:36,165 --> 00:25:37,005 
‫"اتصلي بالشرطة"‬

386
00:25:37,085 --> 00:25:38,645 
‫بوسعي المحاولة. أيمكنك...‬

387
00:25:39,005 --> 00:25:40,445 
‫أن تبقى معي على الخط؟‬

388
00:25:40,525 --> 00:25:41,405 
‫حالاً.‬

389
00:25:42,525 --> 00:25:43,885 
‫سأبقى على الخط بلا شك.‬

390
00:26:00,205 --> 00:26:03,085 
‫- أأنت متأكدة من أنه ليس مقلباً؟‬
‫- لا أستطيع التيقن، لكن...‬

391
00:26:03,165 --> 00:26:05,685 
‫لا أريد أن أتصل بـ"أمريكا"‬
‫إذا كانت هذه كذبة سخيفة.‬

392
00:26:07,125 --> 00:26:09,125 
‫ما زال الوقت صباحاً عندهم.‬

393
00:26:14,805 --> 00:26:15,965 
‫يا إلهي.‬

394
00:26:17,245 --> 00:26:18,205 
‫"(بينيلوبي وو)"‬

395
00:26:18,285 --> 00:26:19,365 
‫"الاتصال جار"‬

396
00:26:19,445 --> 00:26:23,325
{\an8}‫"(لوس غاتوس)، (كاليفورنيا)"‬

397
00:26:23,965 --> 00:26:26,885 
‫أهلاً يا "ماريون".‬
‫تتصلين في وقت أبكر من عادتك حتى.‬

398
00:26:38,445 --> 00:26:39,525 
‫يا للهول.‬

399
00:26:42,325 --> 00:26:43,245 
‫حسناً.‬

400
00:26:47,045 --> 00:26:50,205 
‫اطلبي من "دون" و"شانيل" ملاقاتي‬
‫في قاعة الاجتماعات بعد 10 دقائق.‬

401
00:27:36,685 --> 00:27:38,245 
‫ها قد أتت الزعيمة.‬

402
00:27:44,605 --> 00:27:46,645 
‫- ضع حاجز شرطة.‬
‫- هيا يا صبيان.‬

403
00:27:50,605 --> 00:27:52,325 
‫- هل تمكنتم من رؤية الرهينة؟‬
‫- أجل.‬

404
00:27:52,405 --> 00:27:55,765 
‫نُزع الغطاء عن رأسه ويجلس في الوراء.‬
‫يبدو في مطلع العشرينيات من عمره.‬

405
00:27:56,045 --> 00:27:57,765 
‫هذا المفاوض "دايفيد جيلكز".‬

406
00:27:57,845 --> 00:27:59,325 
‫هل تحدث أحدكما مع المشتبه به؟‬

407
00:27:59,405 --> 00:28:01,125 
‫أجل، لبرهة قصيرة عندما أشهر مسدسه.‬

408
00:28:01,205 --> 00:28:04,005 
‫- هل بدا ثملاً أو تحت تأثير المخدرات؟‬
‫- لا، غاضب فحسب.‬

409
00:28:09,405 --> 00:28:11,325 
‫دعونا لا ‬‫نتهوّر.‬

410
00:28:12,645 --> 00:28:15,285 
‫أدرك أن الوضع محتدم،‬
‫لكننا لن نجازف بإثارة فوضى عارمة‬

411
00:28:15,365 --> 00:28:18,405 
‫شبيهة بحادثة قتل‬‫ المسكين‬
‫صاحب المسدس الزائف‬‫ في بلدة "ستريتون".‬

412
00:28:18,485 --> 00:28:20,245 
‫- سيدتي...‬
‫- أعرف، لكنه كان غير مسلح‬

413
00:28:20,325 --> 00:28:22,925 
‫وحصل ذلك قبل أقل من شهر.‬
‫الناس لم ينسوا بعد.‬

414
00:28:23,005 --> 00:28:26,525 
‫لذا يُمنع إطلاق أي طلقات نارية خطيرة‬
‫إلا في حال انعدام خياراتنا.‬

415
00:28:26,605 --> 00:28:27,925 
‫- مفهوم؟‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

416
00:28:28,965 --> 00:28:30,045 
‫رباط حذائك غير مربوط.‬

417
00:28:30,125 --> 00:28:32,005 
‫لقد حددوا هوية صاحب السيارة يا سيدتي.‬

418
00:28:32,085 --> 00:28:35,725 
‫السيارة مسجلة باسم "إلينور كاثرين غيلهيني"‬
‫البالغة من العمر 67 عاماً.‬

419
00:28:35,805 --> 00:28:37,645 
‫ومدرجة تحت عنوان في قرية "يوويلم".‬

420
00:28:38,125 --> 00:28:40,525 
‫- أين تقع؟ على بعد كيلومترات قليلة من هنا؟‬
‫- أجل.‬

421
00:28:40,605 --> 00:28:41,925 
‫أعرف أين تقع "يوويلم".‬

422
00:28:42,005 --> 00:28:44,765 
‫اذهبا أنتما الاثنان وتفقّدا منزلها‬
‫للاطمئنان ‬‫عليها.‬

423
00:28:44,845 --> 00:28:45,765 
‫أمرك يا سيدتي.‬

424
00:29:02,965 --> 00:29:04,965 
‫يا "بين"، يجب أن نبلّغ "بيلي" بما يجري.‬

425
00:29:06,725 --> 00:29:08,485 
‫إذا انتهى الأمر بتبادل نيران‬

426
00:29:08,565 --> 00:29:10,645 
‫فيجب أن يكون على دراية بالموقف على الأقل.‬

427
00:29:10,725 --> 00:29:12,805 
‫- وجدت تطابقاً.‬
‫- قد يقدّم مطالب أخرى.‬

428
00:29:12,885 --> 00:29:14,125 
‫ا‬‫نتظر ‬‫يا "دون". ما الأمر؟‬

429
00:29:14,205 --> 00:29:17,725 
‫الهاتف الذي يتصل به، بحثت عنه‬
‫في قواعد بيانات‬‫ تطبيقنا ‬‫ووجدت تطابقاً.‬

430
00:29:17,805 --> 00:29:21,165 
‫إنه مسجل تحت رقم هاتف‬
‫موجود في إعدادات أمان هذا الحساب.‬

431
00:29:21,245 --> 00:29:22,725 
‫"(كريس غيلهيني)"‬

432
00:29:23,965 --> 00:29:26,805 
‫استخرجي أي معلومات ممكنة عنه.‬
‫ما زال على الخط، صحيح؟‬

433
00:29:26,885 --> 00:29:28,325 
‫شغّلت له قائمة أغان.‬

434
00:29:30,245 --> 00:29:32,685 
‫"أغان تخفف من حدة التوتر"‬

435
00:29:44,005 --> 00:29:45,005 
‫"بيلي باور".‬

436
00:29:47,885 --> 00:29:50,245 
‫لن يدفع فدية من أجلي.‬

437
00:29:51,085 --> 00:29:52,685 
‫هو لا يعرفني حتى.‬

438
00:30:00,045 --> 00:30:02,765 
‫- أيعرفون ما إذا كان عملاً إرهابياً؟‬
‫- لا أحد يعرف شيئاً.‬

439
00:30:02,845 --> 00:30:04,285 
‫ارحلا إلى منزليكما فحسب.‬

440
00:30:05,205 --> 00:30:07,125 
‫جذبت صورتي التي نشرتها اهتماماً هائلاً!‬

441
00:30:07,565 --> 00:30:08,405 
‫دعني أر.‬

442
00:30:09,725 --> 00:30:10,645 
‫من مركز القيادة...‬

443
00:30:11,565 --> 00:30:12,565 
‫يا سيدتي.‬

444
00:30:13,005 --> 00:30:15,285 
‫عرفنا من يكون الرهينة.‬
‫إنه يعمل في "سميذرين".‬

445
00:30:15,365 --> 00:30:17,445 
‫شركة التواصل الاجتماعي أو مهما كانت؟‬

446
00:30:17,525 --> 00:30:19,005 
‫أجل، اتصلوا بشرطة العاصمة‬

447
00:30:19,085 --> 00:30:21,725 
‫وبلّغوا عن احتجاز أحد متدرّبيهم‬
‫تحت تهديد السلاح.‬

448
00:30:21,805 --> 00:30:23,205 
‫"جايدن تومينز".‬

449
00:30:23,285 --> 00:30:24,725 
‫الرجل المسلح أرسل لهم صورة.‬

450
00:30:28,965 --> 00:30:29,805 
‫تباً.‬

451
00:30:30,445 --> 00:30:33,405 
‫أرسلوه لإنجاز مهمة‬
‫وحجزوا سيارة أجرة له عبر تطبيق "هيتشر".‬

452
00:30:33,485 --> 00:30:34,685 
‫ليس في سيارة أجرة الآن.‬

453
00:30:34,765 --> 00:30:36,845 
‫اتصل بمسؤولي "هيتشر"‬
‫واعرف أي معلومات عن السائق.‬

454
00:30:36,925 --> 00:30:38,445 
‫- لدينا رقم هاتف إرسال الصورة؟‬
‫- أجل.‬

455
00:30:38,525 --> 00:30:40,285 
‫تحرّ عنه عبر قاعدة البيانات الاستخبارية.‬

456
00:30:40,365 --> 00:30:42,765 
‫- بم أخبرهم؟ اسمه؟‬
‫- لم يقل اسمه. لم يبح بأي شيء.‬

457
00:30:42,845 --> 00:30:46,165 
‫لكنه قال إنه يريد التحدث مع "بيلي باور"‬
‫عبر الهاتف.‬

458
00:30:47,085 --> 00:30:49,365 
‫"بيلي باور" المعروف؟‬

459
00:30:55,605 --> 00:30:56,685 
‫مرحباً.‬

460
00:30:57,045 --> 00:30:57,965 
‫أنا هنا.‬

461
00:30:59,125 --> 00:31:01,125 
‫معك "بينيلوبي وو" من "سميذرين".‬

462
00:31:01,205 --> 00:31:03,565 
‫بلغني أنك طلبت التحدث مع السيد "باور".‬

463
00:31:04,605 --> 00:31:06,845 
‫هذا صحيح. هل "بيلي باور" على الخط إذاً؟‬

464
00:31:08,405 --> 00:31:09,645 
‫- مرحباً؟‬
‫- اعذرني.‬

465
00:31:09,725 --> 00:31:12,245 
‫أجل، نحن نبذل كل ما بوسعنا.‬

466
00:31:13,205 --> 00:31:15,005 
‫هل تسمح لي بالتحدث مع "جايدن"؟‬

467
00:31:16,005 --> 00:31:17,005 
‫هو بخير.‬

468
00:31:17,525 --> 00:31:18,965 
‫أحتاج إلى الاطمئنان عليه.‬

469
00:31:19,525 --> 00:31:20,925 
‫أخبرهم أنك بخير.‬

470
00:31:21,005 --> 00:31:22,045 
‫أنا بخير.‬

471
00:31:22,125 --> 00:31:24,925 
‫ها قد سمعته، فأسرعي‬
‫وصليني بـ"بيلي باور" على الهاتف فضلاً.‬

472
00:31:25,005 --> 00:31:27,725 
‫الوقت ما زال صباحاً باكراً ‬‫عنده.‬
‫نواجه صعوبة...‬

473
00:31:27,805 --> 00:31:29,205 
‫هذه ليست مشكلتي.‬

474
00:31:29,965 --> 00:31:32,725 
‫ريثما نصلك به،‬
‫أتسمح بأن توضح لنا طبيعة الموضوع؟‬

475
00:31:32,805 --> 00:31:34,645 
‫لا. لن أتحدث مع أحد غيره.‬

476
00:31:35,325 --> 00:31:36,765 
‫لا مانع، الأمر وما فيه...‬

477
00:31:37,845 --> 00:31:41,325 
‫- أنا أشغل منصب إدارة العمليات في الواقع.‬
‫- وما الفارق الذي يحدثه ذلك؟‬

478
00:31:41,405 --> 00:31:43,925 
‫قد نتصرّف بسرعة أكبر إذا قدّمت له...‬

479
00:31:44,005 --> 00:31:47,405 
‫صليني بـ"بيلي باور" على الهاتف حالاً،‬
‫أنا لا أعبث معك!‬

480
00:31:47,485 --> 00:31:49,285 
‫سوف أنسف رأسه.‬

481
00:31:49,365 --> 00:31:52,165 
‫- مفهوم؟‬
‫- أنا آسفة، مفهوم طبعاً. أعتذر.‬

482
00:31:52,245 --> 00:31:55,325 
‫سوف أجعلك تنتظر على الخط ثانيةً.‬
‫أعدك بأننا سنحاول تنفيذ طلبك.‬

483
00:31:55,405 --> 00:31:56,485 
‫لا تتأخري.‬

484
00:32:01,605 --> 00:32:02,725 
‫هو ليس متزناً.‬

485
00:32:02,805 --> 00:32:06,005 
‫فعلاً؟ يا تُرى على أي أساس يا "دون"؟‬
‫يا للهول!‬

486
00:32:07,485 --> 00:32:10,405 
‫- لا أظن أن الموسيقى هدّأت أعصابه.‬
‫- لكنني بدّلت الخط.‬

487
00:32:10,485 --> 00:32:12,205 
‫لذا بينما هو يستمع إلى الموسيقى،‬

488
00:32:12,285 --> 00:32:14,445 
‫سنتمكن نحن من التنصّت وسماع ما يجري عنده.‬

489
00:32:14,525 --> 00:32:15,365 
‫إنهم يعبثون معي.‬

490
00:32:16,845 --> 00:32:19,125 
‫هذا آخر يوم لي.‬

491
00:32:20,165 --> 00:32:23,565 
‫هذا آخر يوم لي.‬

492
00:32:24,205 --> 00:32:27,685 
‫هذا آخر يوم لي.‬

493
00:32:27,765 --> 00:32:30,565 
‫هذا آخر يوم لي.‬

494
00:32:31,765 --> 00:32:32,725 
‫ماذا يقول؟‬

495
00:32:34,405 --> 00:32:35,525 
‫هذا آخر يوم لي.‬

496
00:32:35,605 --> 00:32:36,845 
‫"(كريس غ): كلام‬‫ غير واضح‬‫"‬

497
00:32:52,325 --> 00:32:54,725 
‫يا "إلينور"؟ السيدة "غيلهيني"؟‬

498
00:32:57,205 --> 00:32:58,365 
‫نحن الشرطة.‬

499
00:32:59,685 --> 00:33:00,565 
‫مرحباً؟‬

500
00:33:01,285 --> 00:33:02,685 
‫مرحباً يا "إلينور"؟‬

501
00:33:03,325 --> 00:33:04,605 
‫هل أنت بخير يا "إلينور"؟‬

502
00:33:06,885 --> 00:33:08,445 
‫السيدة "غيلهيني"؟‬

503
00:33:09,725 --> 00:33:11,005 
‫السيدة "غيلهيني"؟‬

504
00:33:11,085 --> 00:33:12,645 
‫"تأخرت عن سداد فاتورة الكهرباء"‬

505
00:33:12,725 --> 00:33:14,285 
‫"كيف اعتلى (باور) سلّم النجاح"‬

506
00:33:14,365 --> 00:33:16,125
{\an8}‫"إشعار بوجوب سداد ضرائب البلدية"‬

507
00:33:16,205 --> 00:33:17,685
{\an8}‫"تأخرت عن سداد فاتورة المياه"‬

508
00:33:17,765 --> 00:33:19,325
{\an8}‫لا أظن أنه يوجد أحد في المنزل.‬

509
00:33:20,685 --> 00:33:23,005 
‫"عدد مشتركي تطبيق (سميذرين)‬
‫يعادل نصف عدد سكان العالم"‬

510
00:33:23,085 --> 00:33:24,525 
‫وجدت شيئاً غريباً هنا.‬

511
00:33:24,925 --> 00:33:25,925 
‫يا "ناج"؟‬

512
00:33:30,485 --> 00:33:32,005 
‫عجباً. هذا هو.‬

513
00:33:51,525 --> 00:33:52,725 
‫هذا جنون. انظر!‬

514
00:33:54,405 --> 00:33:55,645 
‫عظيم.‬

515
00:33:55,725 --> 00:33:57,045 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

516
00:33:57,125 --> 00:33:59,725 
‫أجل، نحن نبحث عن "إلينور غيلهيني".‬

517
00:34:00,045 --> 00:34:01,045 
‫تأخرتما قليلاً.‬

518
00:34:01,805 --> 00:34:04,045 
‫لقد... تُوفيت في شهر مارس.‬

519
00:34:32,525 --> 00:34:34,645 
‫فليستعد فريق التدخل المسلح‬
‫لتلقي التعليمات.‬

520
00:34:37,205 --> 00:34:38,125 
‫هذا ابنها،‬

521
00:34:38,205 --> 00:34:40,805 
‫"كريس"، "كريستوفر".‬
‫انتقل إلى منزلها بعد وفاتها.‬

522
00:34:40,885 --> 00:34:42,405 
‫قبل‬‫ شهرين.‬

523
00:34:42,485 --> 00:34:44,405 
‫- بمفرده؟‬
‫- أجل، هو يعيش منعزلاً.‬

524
00:34:44,885 --> 00:34:46,165 
‫يقود إلى العمل كل صباح.‬

525
00:34:46,885 --> 00:34:48,885 
‫أظن أنه يعمل بمكان ما في "لندن".‬

526
00:34:49,445 --> 00:34:50,805 
‫هل أصابه مكروه؟‬

527
00:34:51,285 --> 00:34:54,405 
‫حددنا هوية المشتبه به.‬
‫اسمه "كريستوفر غيلهيني".‬

528
00:34:54,965 --> 00:34:57,485 
‫- حسناً.‬
‫- يبدو أنه يقيم في منزل أمه المتوفاة.‬

529
00:34:57,565 --> 00:35:00,565 
‫توجد فواتير كثيرة لم تُسدد،‬
‫والمنزل معرّض للمصادرة لعدم سداد القرض.‬

530
00:35:00,645 --> 00:35:01,965 
‫ماذا عرفتما عن المشتبه به؟‬

531
00:35:02,045 --> 00:35:04,205 
‫- إنه معلم سابق.‬
‫- المعذرة، هو معلم؟‬

532
00:35:04,285 --> 00:35:05,405 
‫كان معلماً.‬

533
00:35:05,845 --> 00:35:06,805 
‫معلم تقنية معلومات.‬

534
00:35:06,885 --> 00:35:09,445 
‫لكنه مسجل كعاطل عن العمل منذ عامين.‬

535
00:35:09,805 --> 00:35:12,965 
‫- ما هو وضع سجله الجنائي؟‬
‫- بحثنا في السجلات وليس لديه أي سوابق.‬

536
00:35:13,045 --> 00:35:15,205 
‫يظهر في واقعة واحدة يكون هو ضحية فيها.‬

537
00:35:15,805 --> 00:35:18,845 
‫تعرض لحادث سيارة في نوفمبر من عام 2015.‬

538
00:35:18,925 --> 00:35:20,765 
‫ارتطم به سائق ثمل.‬

539
00:35:20,845 --> 00:35:22,685 
‫لقي شخصان مصرعهما وأحدهما كان الثمل.‬

540
00:35:22,765 --> 00:35:24,885 
‫- أحسنت عملاً يا "نجمة".‬
‫- شكراً يا سيدتي.‬

541
00:35:26,645 --> 00:35:28,005 
‫معلم في حوزته مسدس حقيقي؟‬

542
00:35:28,605 --> 00:35:30,605 
‫هذا ليس مستحيلاً، لكنه أمر مستبعد.‬

543
00:35:30,685 --> 00:35:33,005 
‫يا سيدتي... المباحث الفيدرالية تتصل بنا.‬

544
00:35:34,725 --> 00:35:35,605 
‫ماذا؟‬

545
00:35:35,685 --> 00:35:37,805 
‫المباحث الفيدرالية تتصل بنا. مكالمة طارئة.‬

546
00:35:41,405 --> 00:35:43,085 
‫تخاطبك المفتشة العامة "غرايس".‬

547
00:35:43,765 --> 00:35:45,325 
‫مرحباً يا حضرة المفتشة العامة.‬

548
00:35:45,645 --> 00:35:47,765 
‫أنا "إرنيستو كروز" من المباحث الفيدرالية.‬

549
00:35:48,685 --> 00:35:50,325 
‫حسناً. المعذرة، ما سبب اتصالك؟‬

550
00:35:50,405 --> 00:35:53,845 
‫نتواصل مع فرع "سميذرين" ‬
‫في "سيليكون فالي" وهم على الهاتف معنا.‬

551
00:35:54,525 --> 00:35:55,965 
‫هم على الخط أيضاً؟‬

552
00:35:56,045 --> 00:35:58,605 
‫أجل. مرحباً،‬
‫أنا "بينيلوبي وو" من "سميذرين".‬

553
00:35:58,685 --> 00:36:01,885 
‫معي "دون" من الشؤون القانونية‬
‫و"شانيل" من قسم تحليل البيانات.‬

554
00:36:01,965 --> 00:36:03,485 
‫أنا المفاوض "دايفيد جيلكز".‬

555
00:36:03,565 --> 00:36:06,285 
‫اسمعي يا سيدة "وو"، حددنا هوية المشتبه به.‬

556
00:36:06,365 --> 00:36:08,805 
‫"كريستوفر مايكل غيلهيني"، معلم سابق.‬

557
00:36:08,885 --> 00:36:12,165 
‫يبلغ من العمر 33 عاماً.‬
‫لديه حساب على "سميذرين".‬

558
00:36:12,245 --> 00:36:13,085 
‫حسناً.‬

559
00:36:13,165 --> 00:36:14,805 
‫أولاً، "كريستوفر" ينتظر على الخط،‬

560
00:36:14,885 --> 00:36:17,085 
‫لكننا قادرون على سماع طرفه من المكالمة.‬

561
00:36:17,165 --> 00:36:19,245 
‫لذا سنشارككم تغطية حية لكل ما يدور عنده.‬

562
00:36:19,325 --> 00:36:20,805 
‫فعلاً؟ هذا مفيد.‬

563
00:36:20,885 --> 00:36:23,645 
‫قررنا أيضاً أن نشارككم المعلومات‬
‫التي توصلنا إليها عنه‬

564
00:36:23,725 --> 00:36:25,925 
‫لدعم مفاوضاتكم الجارية معه، لكن أولاً،‬

565
00:36:26,005 --> 00:36:29,165 
‫نريد أن تطلعونا على وجهة نظركم‬
‫بخصوص ما يحاول فعله.‬

566
00:36:29,245 --> 00:36:32,725 
‫يحاول ابتزازكم على الأرجح،‬
‫لكن لسنا متأكدين إن كان يستهدف شركتكم...‬

567
00:36:32,805 --> 00:36:34,405 
‫إنه يستهدفها بلا شك.‬

568
00:36:35,405 --> 00:36:37,765 
‫- المعذرة؟‬
‫- ‬‫إننا نقوم بتحريّاتنا عن ‬‫"كريستوفر".‬

569
00:36:37,845 --> 00:36:41,085 
‫نصنّفه ضمن فئة مرتفعي الذكاء ومحدودي الدخل.‬

570
00:36:41,165 --> 00:36:43,365 
‫- هؤلاء من يتّصفون بالغضب غالباً.‬
‫- صحيح.‬

571
00:36:43,445 --> 00:36:44,925 
‫تحققنا مما إذا كان قد سبق له‬

572
00:36:45,005 --> 00:36:48,165 
‫إبداء آراء معادية تجاه "سميذرين"‬
‫باعتبارها شركة قائمة بذاتها،‬

573
00:36:48,245 --> 00:36:50,005 
‫لكن لا يظهر شيء‬
‫في حسابه للتواصل الاجتماعي.‬

574
00:36:50,085 --> 00:36:52,285 
‫في الواقع، لم ينشر أي شيء‬
‫على حسابه منذ مدة.‬

575
00:36:52,365 --> 00:36:53,965 
‫الحساب كله خال من أي نشاط.‬

576
00:36:54,045 --> 00:36:55,765 
‫لا أرى أن لذلك علاقة بالموضوع.‬

577
00:36:55,845 --> 00:36:58,165 
‫ثم سألنا المسؤولين ‬
‫عن تطبيق التوصيل "هيتشر".‬

578
00:36:58,245 --> 00:37:00,365 
‫- حسناً.‬
‫- سيارة الأجرة التي ركبها "جايدن"‬

579
00:37:00,445 --> 00:37:03,285 
‫مسجلة تحت اسم "عمر ماسيمبالو".‬

580
00:37:03,365 --> 00:37:07,885 
‫وأظن أنك ستتفقين معي على أن اسماً كهذا‬
‫لا يطابق اسم السيد "غيلهيني".‬

581
00:37:07,965 --> 00:37:08,845 
‫صحيح.‬

582
00:37:08,925 --> 00:37:11,125 
‫اتضح أنه كان حساباً تعرّض للاختراق.‬

583
00:37:11,205 --> 00:37:12,965 
‫تُباع تلك الحسابات‬
‫عبر ‬‫سوق الإنترنت السوداء.‬

584
00:37:13,045 --> 00:37:15,085 
‫من المرجح أن "كريس" حصل عليه هكذا.‬

585
00:37:19,645 --> 00:37:21,365 
‫هل تتفهمين ما أقوله؟‬

586
00:37:22,005 --> 00:37:23,765 
‫كان يخفي تحركاته.‬

587
00:37:24,285 --> 00:37:27,565 
‫لذا طلبنا من مسؤولي تطبيق التوصيل‬
‫أن يشاركونا نشاط حسابه،‬

588
00:37:27,645 --> 00:37:29,365 
‫وظهر لنا أنه طوال أسابيع‬

589
00:37:29,445 --> 00:37:34,845 
‫كان لا يقبل سوى مهام توصيل‬
‫من موقع مبنى "سميذرين" في "لندن".‬

590
00:37:35,205 --> 00:37:37,725 
‫ظل يتوقف بسيارته خارجاً يومياً‬
‫في انتظار مهمة توصيل‬

591
00:37:37,805 --> 00:37:39,485 
‫من شخص من داخل المبنى.‬

592
00:37:39,565 --> 00:37:42,645 
‫هذه... خطة كاملة مدبّرة من قبله.‬

593
00:37:42,725 --> 00:37:45,205 
‫هذا... تصرف إجرامي احترافي.‬

594
00:37:45,285 --> 00:37:48,005 
‫أجد صعوبة في تصديق‬
‫أنه لم يثر أي شبهات من قبل.‬

595
00:37:48,085 --> 00:37:50,085 
‫صحيفته الجنائية خالية من أي سوابق.‬

596
00:37:50,165 --> 00:37:51,525 
‫لقد كان الضحية حتى في...‬

597
00:37:51,605 --> 00:37:53,845 
‫حادث السيارة في عام 2015.‬

598
00:37:53,925 --> 00:37:55,805 
‫فقد خطيبته في ذلك الحادث. أكنت تعرفين؟‬

599
00:37:55,885 --> 00:37:57,605 
‫"وفاة ضحية بعد شهرين‬
‫من الارتطام بسائق ثمل"‬

600
00:37:59,885 --> 00:38:00,885 
‫لا.‬

601
00:38:02,005 --> 00:38:03,005 
‫لكن أنت تعرفين.‬

602
00:38:03,085 --> 00:38:05,605 
‫وجدنا منشورات سابقة داخل شبكة معارفه،‬

603
00:38:05,685 --> 00:38:07,245 
‫منشورات تعزية وتأبين،‬

604
00:38:07,325 --> 00:38:09,165 
‫وعندها بدأ انعزال "كريس" في الواقع.‬

605
00:38:09,245 --> 00:38:13,005 
‫توقف عن التفاعل مع أصدقائه‬
‫بالرغم من أنه يبدي ‬‫حزناً على فراق‬‫ خطيبته.‬

606
00:38:13,525 --> 00:38:16,645 
‫- تحرّيتم عنه على أكمل وجه.‬
‫- أظن أن المسألة لا تتعلق بالمال.‬

607
00:38:16,725 --> 00:38:18,845 
‫- "دايفيد".‬
‫- قل ما لديك.‬

608
00:38:18,925 --> 00:38:21,085 
‫"كريس" و"باور" يبلغان العمر نفسه تقريباً،‬
‫صحيح؟‬

609
00:38:21,165 --> 00:38:23,725 
‫- وكلاهما خبيران في التقنية والحواسيب...‬
‫- "دايفيد"...‬

610
00:38:23,805 --> 00:38:26,845 
‫ربما حتى "كريس" نفسه‬
‫يظن أن المسألة تتعلق بالمال،‬

611
00:38:26,925 --> 00:38:29,485 
‫لكنها في واقع الأمر تتعلق بالمكانة.‬

612
00:38:30,205 --> 00:38:32,645 
‫يمتلك "باور" المال والنفوذ واحترام الناس.‬

613
00:38:32,725 --> 00:38:34,045 
‫ما الذي يمتلكه "كريستوفر"؟‬

614
00:38:34,125 --> 00:38:38,245 
‫هو مفلس ويقود سيارة أجرة مسروقة‬
‫وفقد خطيبته مؤخراً وأمه أيضاً.‬

615
00:38:38,325 --> 00:38:41,765 
‫ماذا إذا كان "كريستوفر"‬
‫يظن أنه يريد ما يمتلكه "باور"؟‬

616
00:38:43,845 --> 00:38:46,605 
‫لكن في الواقع،‬
‫المسألة تتعلق بلفت انتباه "باور" ليس إلا.‬

617
00:38:47,285 --> 00:38:49,045 
‫ماذا لو كانت هذه حقيقة ما يجري؟‬

618
00:38:51,645 --> 00:38:54,205 
‫هل سيفيدك هذا في إقناعه‬
‫بأن يخرج من تلك السيارة؟‬

619
00:38:57,565 --> 00:38:58,965 
‫أجل إذا أنصت إليّ.‬

620
00:39:05,165 --> 00:39:06,325 
‫يا "كريستوفر"!‬

621
00:39:12,005 --> 00:39:13,325 
‫مرحباً يا "كريستوفر".‬

622
00:39:15,085 --> 00:39:17,805 
‫يا "كريستوفر"، اسمي "دايفيد جيلكز".‬

623
00:39:18,365 --> 00:39:19,805 
‫أنا "دايفيد"، مفهوم؟‬

624
00:39:20,445 --> 00:39:23,565 
‫إذا كان يمكنك رؤيتي،‬
‫أنا الأبله الذي يلوّح بذراعه في الهواء،‬

625
00:39:23,645 --> 00:39:25,365 
‫أنا ‬‫من يرتدي‬‫ البدلة الرخيصة.‬

626
00:39:26,565 --> 00:39:27,525 
‫اسمع،‬

627
00:39:28,125 --> 00:39:30,965 
‫يوجد عدد كبير من أفراد الشرطة هنا،‬
‫وبصراحة،‬

628
00:39:31,045 --> 00:39:32,525 
‫هم يؤدون عملهم فحسب،‬

629
00:39:32,605 --> 00:39:35,925 
‫لكن أظنهم يخشون أنك قد تؤذي نفسك أو غيرك.‬

630
00:39:36,765 --> 00:39:38,525 
‫لا أظن أنك ستسبب أذى يا "كريستوفر"،‬

631
00:39:38,605 --> 00:39:40,565 
‫لكنني أشك في أنهم يشاركوني الرأي.‬

632
00:39:40,685 --> 00:39:41,805 
‫تعرف طبيعتهم.‬

633
00:39:48,885 --> 00:39:50,765 
‫أنا المتصل يا "كريس".‬

634
00:39:50,845 --> 00:39:52,165 
‫دعني وشأني.‬

635
00:39:52,485 --> 00:39:54,285 
‫أريد مخاطبتك قليلاً فحسب.‬

636
00:39:54,885 --> 00:39:56,965 
‫ألديك مجال للتصويب إن احتجناك يا "هاريس"؟‬

637
00:39:57,045 --> 00:39:58,325 
‫لا مجال للتصويب بعد.‬

638
00:39:59,045 --> 00:40:01,125 
‫الرهينة خلف الرجل المسلح مباشرة.‬

639
00:40:05,165 --> 00:40:06,365 
‫هلا تخرس فضلاً؟‬

640
00:40:07,845 --> 00:40:09,045 
‫ناولني هذا بسرعة.‬

641
00:40:09,125 --> 00:40:11,605 
‫أعرف أنك تحت ضغط كبير الآن يا "كريس".‬

642
00:40:11,685 --> 00:40:12,645 
‫هل أنت المفاوض؟‬

643
00:40:13,205 --> 00:40:14,245 
‫اسمي "دايفيد".‬

644
00:40:14,325 --> 00:40:17,205 
‫شكراً على ‬‫هذه ‬‫المعلومة يا "دايفيد".‬
‫هل أنت المفاوض؟‬

645
00:40:17,285 --> 00:40:19,685 
‫يطلق بعض الأشخاص عليّ تلك التسمية.‬

646
00:40:19,765 --> 00:40:21,325 
‫لكن في الواقع، أنا مجرد...‬

647
00:40:21,405 --> 00:40:22,565 
‫لقد قرأت عن المفاوضين.‬

648
00:40:22,645 --> 00:40:23,925 
‫ستتظاهر بأنك صديقي‬

649
00:40:24,005 --> 00:40:27,685 
‫ثم ستحاول إقناعي تدريجياً بأن أسلّم نفسي.‬

650
00:40:28,245 --> 00:40:30,765 
‫من الواضح أنك رجل ذكي جداً يا "كريس"،‬
‫لذا لن أكذب...‬

651
00:40:30,845 --> 00:40:34,285 
‫وإذا لم ينفع معي الإقناع بلطف،‬
‫ستشتت انتباهي على الهاتف ‬

652
00:40:34,365 --> 00:40:36,845 
‫إلى أن يجد أحد قنّاصيكم فرصة‬
‫للتصويب على رأسي.‬

653
00:40:36,925 --> 00:40:38,165 
‫هل هذا صحيح يا "دايفيد"؟‬

654
00:40:38,725 --> 00:40:41,085 
‫- حسناً... لنجرب فحسب...‬
‫- لا!‬

655
00:40:41,165 --> 00:40:44,765 
‫دعني وشأني! أقفل الخط.‬
‫أنا أنتظر اتصال "بيلي باور".‬

656
00:40:48,405 --> 00:40:52,245 
‫أنت الرجل الذي يرتدي البدلة الرخيصة، صحيح؟‬
‫هل هذا ما قلته؟‬

657
00:40:52,325 --> 00:40:55,005 
‫- أجل...‬
‫- حسناً، إليك ما سيحصل.‬

658
00:40:55,085 --> 00:40:57,165 
‫سوف أعد حتى 100.‬

659
00:40:57,245 --> 00:40:59,365 
‫- يا "كريس"...‬
‫- بل سأعد حتى 50.‬

660
00:40:59,445 --> 00:41:02,965 
‫وإذا لم أرك تركب سيارتك وتغرب عن هنا فوراً،‬

661
00:41:03,045 --> 00:41:04,725 
‫فسأفجر رأسه!‬

662
00:41:04,805 --> 00:41:07,405 
‫- يا "كريس"، لا داعي لهذا الأسلوب.‬
‫- 1. 2.‬

663
00:41:07,485 --> 00:41:09,005 
‫- ألديك مجال للتصويب يا "هاريس"؟‬
‫- 3.‬

664
00:41:09,085 --> 00:41:11,445 
‫- لا، إذا أطلقت النار، فسأقتل كليهما.‬
‫- 4. 5.‬

665
00:41:12,205 --> 00:41:14,125 
‫6. 7.‬

666
00:41:14,805 --> 00:41:16,525 
‫- 8. 9.‬
‫- إنه يخادعنا.‬

667
00:41:16,605 --> 00:41:18,925 
‫- لا نستطيع المخاطرة. تعرف هذا.‬
‫- 10. 11.‬

668
00:41:19,005 --> 00:41:21,525 
‫سوف أفجر رأسه. 12.‬

669
00:41:22,045 --> 00:41:22,885 
‫13.‬

670
00:41:22,965 --> 00:41:24,125 
‫- غيّر موضعك.‬
‫- 14.‬

671
00:41:24,205 --> 00:41:26,405 
‫15. 16.‬

672
00:41:26,485 --> 00:41:28,205 
‫آمرك بالرحيل يا "دايفيد".‬

673
00:41:28,285 --> 00:41:30,765 
‫18. 19. 20.‬

674
00:41:30,845 --> 00:41:33,005 
‫المفاتيح. من معه المفاتيح اللعينة؟‬

675
00:41:33,085 --> 00:41:36,045 
‫22. 23. 24.‬

676
00:41:36,645 --> 00:41:38,965 
‫- أجل، هكذا. واصل التحرك.‬
‫- 25. 26.‬

677
00:41:39,045 --> 00:41:40,965 
‫- أتح لي مجالاً للتصويب.‬
‫- 27. 28.‬

678
00:41:41,365 --> 00:41:42,245 
‫29.‬

679
00:41:42,645 --> 00:41:43,725 
‫30.‬

680
00:41:43,805 --> 00:41:45,525 
‫- إنه يرحل يا "كريس".‬
‫- 31. 32.‬

681
00:41:45,605 --> 00:41:47,285 
‫- لقد رحل.‬
‫- جيد.‬

682
00:41:47,365 --> 00:41:50,125 
‫لن يتأذى أحد‬
‫إذا تلقيت المكالمة التي طلبتها.‬

683
00:41:50,205 --> 00:41:51,845 
‫لا تتصلوا بهذا الرقم مجدداً.‬

684
00:41:56,805 --> 00:41:58,885 
‫- توقف عن التحرك.‬
‫- آسف، أعاني من تشنج.‬

685
00:41:59,765 --> 00:42:01,005 
‫أيها الوغد.‬

686
00:42:03,165 --> 00:42:04,765 
‫بلغني من الشرطة البريطانية‬

687
00:42:04,845 --> 00:42:07,005 
‫أنه رفض التعاون مع مفاوضهم.‬

688
00:42:07,285 --> 00:42:10,005 
‫أتمهلنا بعض الوقت رجاءً‬
‫يا حضرة العميل ‬‫"كروز"؟‬

689
00:42:11,805 --> 00:42:12,645 
‫أجل.‬

690
00:42:16,245 --> 00:42:19,325 
‫- يجب أن نبلّغ "بيلي" بما يجري.‬
‫- "بيلي" ليس موجوداً هنا، مفهوم؟‬

691
00:42:19,405 --> 00:42:21,005 
‫لا أستطيع أن أتصل به ببساطة.‬

692
00:42:21,645 --> 00:42:22,605 
‫أين هو؟‬

693
00:42:23,405 --> 00:42:27,125 
‫إنه يقضي خلوة صامتة لمدة 10 أيام‬
‫وهو الآن في اليوم السادس.‬

694
00:42:27,885 --> 00:42:29,845 
‫- خلوة صامتة؟‬
‫- يختلي بنفسه‬

695
00:42:29,925 --> 00:42:31,805 
‫ولا يتحدث مع أي أحد البتة، عزلة تامة.‬

696
00:42:31,885 --> 00:42:34,565 
‫سبق أن انعزل عن التكنولوجيا‬
‫في عطلات أسبوعية بين الحين والآخر،‬

697
00:42:34,645 --> 00:42:38,645 
‫لكن لم تكن لمدة 10 أيام.‬
‫وأنا مترددة جداً حيال مقاطعة خلوته.‬

698
00:42:39,205 --> 00:42:41,245 
‫لكنك تعرفين مكانه، صحيح؟‬

699
00:42:41,805 --> 00:42:44,165 
‫هو لا يعلم أنني أعرف، لكنني أعرف طبعاً.‬

700
00:42:46,245 --> 00:42:50,765
{\an8}‫"وادي (فيرنس)، (يوتاه)"‬

701
00:43:25,965 --> 00:43:27,045 
‫يا سيد "باور"؟‬

702
00:43:28,685 --> 00:43:29,765 
‫مرحباً؟‬

703
00:43:32,085 --> 00:43:32,925 
‫مرحباً؟‬

704
00:43:45,205 --> 00:43:46,125 
‫يا سيد "باور"؟‬

705
00:43:57,645 --> 00:44:00,965 
‫أعتذر بشدة عن المقاطعة‬

706
00:44:01,045 --> 00:44:04,205 
‫لكن طرأت مشكلة حرجة يجب أن تعرف بخصوصها.‬

707
00:44:05,445 --> 00:44:07,005 
‫هناك شخص في "المملكة المتحدة"‬

708
00:44:07,085 --> 00:44:09,365 
‫احتجز أحد متدرّبينا رهينة لديه‬

709
00:44:09,445 --> 00:44:11,285 
‫ويهدد بقتله‬

710
00:44:11,365 --> 00:44:13,285 
‫ما لم يتحدث معك عبر الهاتف.‬

711
00:44:25,485 --> 00:44:26,525 
‫تباً!‬

712
00:44:32,365 --> 00:44:33,965 
‫وكاد يصطدم بنا ثم...‬

713
00:44:34,045 --> 00:44:36,165 
‫انحرفت سيارته و‬‫تعطّلت‬‫ في ذلك الحقل،‬

714
00:44:36,245 --> 00:44:37,525 
‫وبعدها أشهر مسدساً.‬

715
00:44:49,085 --> 00:44:50,405 
‫تراجعوا من فضلكم.‬

716
00:44:53,245 --> 00:44:55,365 
‫"للطوارئ فقط‬
‫تطبيق (سميذرين)"‬

717
00:44:59,725 --> 00:45:01,245 
‫"أدخل كلمة مرور حساب (كريس غ)"‬

718
00:45:01,925 --> 00:45:04,925 
‫- دخل إلى حسابه الآن.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

719
00:45:05,525 --> 00:45:08,685 
‫يبدو أنه يقرأ منشورات‬
‫من متفرّجين موجودين في موقع الحدث.‬

720
00:45:09,325 --> 00:45:10,445
{\an8}‫"هل ينتمي إلى (داعش)؟"‬

721
00:45:10,525 --> 00:45:12,525
{\an8}‫"أدعو‬‫ ربي‬‫ لأجل الرهينة‬
‫العالق في السيارة مع ذلك المجنون."‬

722
00:45:12,605 --> 00:45:14,645
{\an8}‫"مشاهد محتدمة في (يوويلم)،‬
‫آمل أن تكون ‬‫العواقب حميدة‬‫."‬

723
00:45:22,605 --> 00:45:23,685 
‫كم عمرك؟‬

724
00:45:26,125 --> 00:45:27,085 
‫22.‬

725
00:45:32,005 --> 00:45:33,205 
‫هل لديك حبيبة؟‬

726
00:45:35,285 --> 00:45:37,445 
‫أو حبيب أو رفيق أو مهما كان.‬

727
00:45:37,525 --> 00:45:38,645 
‫ليس حالياً.‬

728
00:46:04,605 --> 00:46:05,605 
‫أتعرف؟‬

729
00:46:05,685 --> 00:46:08,725 
‫إذا سلّمت نفسك، فقد يتساهلون معك.‬

730
00:46:08,805 --> 00:46:09,965 
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

731
00:46:14,805 --> 00:46:16,085 
‫هذا آخر يوم لي.‬

732
00:46:17,685 --> 00:46:19,045 
‫هذا آخر يوم لي.‬

733
00:46:21,525 --> 00:46:22,725 
‫هذا آخر يوم لي.‬

734
00:46:48,365 --> 00:46:50,685 
‫- أريد التحدث مع الرجل.‬
‫- هذه ليست فكرة سديدة.‬

735
00:46:50,765 --> 00:46:53,645 
‫على صعيد شخصي وقانوني، لا أنصح أبداً بذلك.‬

736
00:46:53,725 --> 00:46:57,125 
‫- كيف ستتصرف إن طلب مليون دولار؟‬
‫- سأخبره أنني سأعطيه المبلغ.‬

737
00:46:58,925 --> 00:47:01,685 
‫- لا يجوز أن نعطي مالاً لـ...‬
‫- لا أتكلم عن إعطائه المال.‬

738
00:47:01,765 --> 00:47:03,685 
‫أنا أتكلم عن كسب بعض الوقت.‬

739
00:47:04,245 --> 00:47:06,605 
‫حالما يتم ذكر أي تحويلات مالية...‬

740
00:47:06,685 --> 00:47:08,405 
‫سحقاً للأموال اللعينة!‬

741
00:47:09,005 --> 00:47:09,925 
‫يا للهول.‬

742
00:47:12,605 --> 00:47:13,965 
‫بكل صراحة يا سيد "باور"،‬

743
00:47:14,045 --> 00:47:16,765 
‫هناك احتمال أن ذلك الرجل ينوي قتل الرهينة‬

744
00:47:16,845 --> 00:47:18,525 
‫بمجرد أن تتواجد معه على الخط.‬

745
00:47:22,005 --> 00:47:23,085 
‫إحساسي يقول غير ذلك.‬

746
00:47:25,845 --> 00:47:28,685 
‫لا أظن أنه يمكننا‬
‫الاعتماد على الأحاسيس في هذا الأمر.‬

747
00:47:31,005 --> 00:47:33,325 
‫في الواقع... ربما هذا جزء من المشكلة.‬

748
00:47:44,765 --> 00:47:45,925 
‫أريد التحدث معه.‬

749
00:47:47,405 --> 00:47:49,205 
‫توجد عربة تابعة لقناة إخبارية أيضاً.‬

750
00:47:52,885 --> 00:47:54,885 
‫ستكون أمي مذعورة.‬

751
00:47:55,445 --> 00:47:58,285 
‫تقلق عليّ طيلة الوقت. وهذا...‬

752
00:47:58,365 --> 00:48:00,245 
‫لا يوجد ما يستدعي قلق أمك.‬

753
00:48:01,325 --> 00:48:03,365 
‫- بل يوجد.‬
‫- إنه ليس حقيقياً.‬

754
00:48:03,725 --> 00:48:05,325 
‫المسدس ليس حقيقياً.‬

755
00:48:07,645 --> 00:48:09,565 
‫- ماذا؟‬
‫- إنه نسخة طبق الأصل.‬

756
00:48:09,645 --> 00:48:11,885 
‫- تباً!‬
‫- تأهبوا.‬

757
00:48:11,965 --> 00:48:14,045 
‫لا نريد إخافته، نريده أن يملّ من الانتظار.‬

758
00:48:14,125 --> 00:48:15,525 
‫إنه ليس حقيقياً يا سيدتي.‬

759
00:48:15,605 --> 00:48:17,165 
‫- ماذا؟‬
‫- مسدسه. أخبر "جايدن".‬

760
00:48:17,245 --> 00:48:20,045 
‫- المسدس نسخة طبق الأصل.‬
‫- بلغني للتو يا جماعة‬

761
00:48:20,125 --> 00:48:21,325 
‫- المسدس زائف.‬
‫- المسدس زائف.‬

762
00:48:21,405 --> 00:48:23,245 
‫- سمعنا ذلك من المكالمة.‬
‫- حمداً للرب.‬

763
00:48:23,885 --> 00:48:24,805 
‫حمداً للرب.‬

764
00:48:24,885 --> 00:48:25,925 
‫سنتعامل معه الآن.‬

765
00:48:26,485 --> 00:48:28,205 
‫- إذا سمحتم لي.‬
‫- شكراً.‬

766
00:48:28,645 --> 00:48:30,685 
‫أحتاج لسترة واقية من الرصاص يا "سايمن".‬

767
00:48:31,845 --> 00:48:33,125 
‫توقف!‬

768
00:48:33,205 --> 00:48:35,365 
‫لا تتحرك، لا تحاول الخروج.‬

769
00:48:36,005 --> 00:48:38,605 
‫قفل الأمان على الباب مغلق،‬
‫وأفراد الشرطة مسلحون.‬

770
00:48:38,685 --> 00:48:40,125 
‫إذا ظهر لهم أننا نتنازع...‬

771
00:48:40,725 --> 00:48:41,885 
‫فقد يصيبون أحدنا.‬

772
00:48:41,965 --> 00:48:42,925 
‫يا "بيلي"...‬

773
00:48:43,405 --> 00:48:45,565 
‫هذه تغطية حية من هاتف الرجل المسلح.‬

774
00:48:46,125 --> 00:48:47,525 
‫هو لا يمكنه سماعك، مفهوم؟‬

775
00:48:47,605 --> 00:48:48,485 
‫مفهوم.‬

776
00:48:49,405 --> 00:48:50,645 
‫ضعيه على الخط.‬

777
00:48:51,085 --> 00:48:52,125 
‫يا للهول، حسناً.‬

778
00:48:52,205 --> 00:48:54,845 
‫- فكّ قيدي على الأقل.‬
‫- اسمع، لا أستطيع فعل هذا بعد.‬

779
00:48:54,925 --> 00:48:57,605 
‫يجب أن أستمر في تزييف الأمر‬
‫لفترة أطول قليلاً، مفهوم؟‬

780
00:48:58,045 --> 00:48:59,405 
‫إلى أن أتحدث مع "باور".‬

781
00:49:00,605 --> 00:49:02,245 
‫يبدو أن المسدس ليس حقيقياً.‬

782
00:49:02,925 --> 00:49:04,925 
‫سمعناه يقول للرهينة إنه نسخة طبق الأصل.‬

783
00:49:05,005 --> 00:49:06,805 
‫يبدو أنه كان يحاول إهدار الوقت فحسب.‬

784
00:49:07,245 --> 00:49:09,405 
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه ليس مسدساً حقيقياً.‬

785
00:49:09,485 --> 00:49:12,405 
‫إلى كل الوحدات، السلاح نسخة طبق الأصل‬
‫ولا يطلق أعيرة نارية.‬

786
00:49:37,685 --> 00:49:39,205 
‫ثمة أحد قادم.‬

787
00:49:45,685 --> 00:49:46,965 
‫ما الذي...‬

788
00:49:48,285 --> 00:49:49,645
{\an8}‫"أكثر المواضيع تداولاً، (يوويلم)"‬

789
00:49:49,725 --> 00:49:51,325
{\an8}‫"يبدو الوضع محتدماً في (يوويلم)."‬

790
00:49:58,045 --> 00:50:01,765
{\an8}‫"سمع أفراد الشرطة الرجل المسلح‬
‫وهو يقول للرهينة إن المسدس ليس حقيقياً."‬

791
00:50:03,605 --> 00:50:04,525 
‫المسدس حقيقي!‬

792
00:50:05,085 --> 00:50:07,285 
‫تراجعوا! المسدس حقيقي!‬

793
00:50:07,645 --> 00:50:09,165 
‫لديّ مجال لأن أصيبه إصابة خطرة.‬

794
00:50:09,245 --> 00:50:12,605 
‫- عودوا إلى هناك!‬
‫- يجب أن نوقف هذا فوراً يا "كريس".‬

795
00:50:12,685 --> 00:50:16,045 
‫سيتوقف هذا عندما أتحدث مع "بيلي باور"!‬
‫سيتوقف الأمر حينها!‬

796
00:50:16,125 --> 00:50:17,125 
‫إنه في "أمريكا".‬

797
00:50:17,965 --> 00:50:19,805 
‫لا يستطيعون الاتصال به الآن.‬

798
00:50:20,205 --> 00:50:22,365 
‫اسكتي! لا بد أنهم بلّغوه الآن.‬

799
00:50:22,445 --> 00:50:24,725 
‫- أنتم تضيّعون الوقت فحسب.‬
‫- لا أحد يضيّع الوقت.‬

800
00:50:24,805 --> 00:50:26,925 
‫كلنا نتعامل مع هذا بجدية كبيرة.‬

801
00:50:27,005 --> 00:50:28,405 
‫والآن، لم لا تدع "جايدن"...‬

802
00:50:29,885 --> 00:50:31,165 
‫أمنحك الإذن بإطلاق النار.‬

803
00:50:33,205 --> 00:50:34,325 
‫تباً! لا أستطيع أن أرى.‬

804
00:50:34,405 --> 00:50:36,045 
‫لا مجال لأن أصيبه إصابة خطرة.‬

805
00:50:36,125 --> 00:50:38,005 
‫تراجعوا جميعاً واحتموا في الحال!‬

806
00:50:41,445 --> 00:50:43,325 
‫هل أنت بخير؟‬

807
00:50:46,445 --> 00:50:47,525 
‫أنتم تتنصّتون.‬

808
00:50:48,085 --> 00:50:49,085 
‫إذاً أنصتوا إلى هذا.‬

809
00:50:49,445 --> 00:50:51,845 
‫الرصاصة خدشتني فحسب. أنا ما زلت هنا.‬

810
00:50:52,565 --> 00:50:56,205 
‫إذا لم أتلق اتصالاً من "بيلي باور"‬
‫خلال الدقائق الـ5 التالية،‬

811
00:50:56,285 --> 00:50:57,485 
‫فستسوء الأمور.‬

812
00:50:57,565 --> 00:50:59,805 
‫أنا جاد. سأنهي هذه المكالمة،‬

813
00:50:59,885 --> 00:51:03,325 
‫وإذا لم تعاودوا الاتصال بي‬
‫في غضون 5 دقائق...‬

814
00:51:03,405 --> 00:51:04,805 
‫سوف أنفذ تهديدي.‬

815
00:51:04,885 --> 00:51:06,685 
‫هذا كلام لا رجعة فيه، مفهوم؟‬

816
00:51:06,765 --> 00:51:07,885 
‫لا رجعة فيه.‬

817
00:51:14,245 --> 00:51:15,845 
‫كذبت بخصوص المسدس.‬

818
00:51:18,885 --> 00:51:19,805 
‫أنا آسف.‬

819
00:51:25,485 --> 00:51:26,325 
‫يا "بين"؟‬

820
00:51:26,845 --> 00:51:29,245 
‫- أما زلت على الخط يا "بين"؟‬
‫- أنا هنا يا "بيل".‬

821
00:51:29,405 --> 00:51:31,125 
‫صليني به. صليني بذلك الرجل.‬

822
00:51:31,205 --> 00:51:32,845 
‫يجب ألا تفعل ذلك يا سيدي.‬

823
00:51:32,925 --> 00:51:35,365 
‫عذراً، لا تملِ عليّ أفعالي من فضلك، مفهوم؟‬

824
00:51:35,445 --> 00:51:38,245 
‫- هذه محاولة ابتزاز يا سيدي.‬
‫- افصليه عن الخط يا "بين".‬

825
00:51:38,325 --> 00:51:40,925 
‫- افصلي العميل الفيدرالي الأحمق عن الخط.‬
‫- "بيلي"...‬

826
00:51:41,005 --> 00:51:42,405 
‫بتعبير شديد اللهجة،‬

827
00:51:42,485 --> 00:51:45,325 
‫- أقترح ألا تخوض محادثة مع ذلك الشخص.‬
‫- افصليه حالاً.‬

828
00:51:45,405 --> 00:51:46,965 
‫يا "بيل"، لا... تباً.‬

829
00:51:49,165 --> 00:51:50,725 
‫حسناً يا "بين"، أعطيني رقمه.‬

830
00:51:51,805 --> 00:51:53,325 
‫- يا "بيل"...‬
‫- هل لدينا رقمه؟‬

831
00:51:53,405 --> 00:51:54,405 
‫ما هو اسمه؟‬

832
00:51:55,285 --> 00:51:57,325 
‫"كريستوفر غيلهيني"؟ أعطيني رقمه.‬

833
00:51:57,405 --> 00:51:58,845 
‫لن أعطيك رقمه يا "بيل".‬

834
00:52:00,405 --> 00:52:02,565 
‫هل كلكم التقطتم العدوى ذاتها اليوم؟‬

835
00:52:02,645 --> 00:52:03,565 
‫أنا لم أطلب رأيك.‬

836
00:52:03,645 --> 00:52:06,005 
‫يجب ألا تعرّض نفسك لذلك.‬

837
00:52:07,365 --> 00:52:08,525 
‫هل حاسوبي المحمول هنا؟‬

838
00:52:08,605 --> 00:52:09,645 
‫- يا "بيل"...‬
‫- أجل.‬

839
00:52:09,725 --> 00:52:11,405 
‫- واتصال إنترنت عبر الأقمار الصناعية؟‬
‫- أجل.‬

840
00:52:12,165 --> 00:52:13,645 
‫انسي الأمر. سأحصل عليه بنفسي.‬

841
00:52:13,725 --> 00:52:14,765 
‫- يا "بيل"...‬
‫- سلام.‬

842
00:52:14,845 --> 00:52:15,885 
‫يا "بيل"؟‬

843
00:52:32,645 --> 00:52:35,125 
‫ماذا قالت "بينيلوبي"؟‬
‫هل يمكنك تسجيل ملاحظات لي؟‬

844
00:52:35,205 --> 00:52:37,205 
‫"كريستوفر مايكل غيلهيني".‬

845
00:52:40,565 --> 00:52:43,445 
‫- "كريستوفر مايكل غيلهيني".‬
‫- من "المملكة المتحدة".‬

846
00:52:44,085 --> 00:52:46,885 
‫مستخدم منذ عام 2008.‬
‫لم يدخل إلى حسابه منذ 18 شهراً.‬

847
00:52:50,325 --> 00:52:51,645 
‫المعذرة، ما اسمك؟‬

848
00:52:52,485 --> 00:52:53,405 
‫"تيبي".‬

849
00:52:53,485 --> 00:52:54,925 
‫مرحباً، أنا "بيلي".‬

850
00:52:57,205 --> 00:52:58,205 
‫يا "تيبي"،‬

851
00:52:58,285 --> 00:53:00,645 
‫الميزة الوحيدة في منصبي‬

852
00:53:01,165 --> 00:53:03,725 
‫هي أن بين الحين والآخر‬
‫تُتاح لي الفرصة لتفعيل...‬

853
00:53:04,045 --> 00:53:05,165 
‫وضع الصلاحيات الكاملة.‬

854
00:53:22,005 --> 00:53:23,925 
‫"رقم مجهول"‬

855
00:53:24,005 --> 00:53:25,325 
‫"أجب عن المكالمة"‬

856
00:53:29,245 --> 00:53:30,085 
‫"كريستوفر"؟‬

857
00:53:30,605 --> 00:53:32,045 
‫هل أنت "كريستوفر"؟ مرحباً؟‬

858
00:53:32,965 --> 00:53:33,885 
‫أجل، أنا هنا.‬

859
00:53:35,045 --> 00:53:35,885 
‫هذا أنا.‬

860
00:53:38,765 --> 00:53:39,605 
‫مرحباً.‬

861
00:53:40,285 --> 00:53:41,405 
‫أنا "بيلي باور".‬

862
00:53:43,485 --> 00:53:44,765 
‫هل أردت التحدث معي؟‬

863
00:53:45,165 --> 00:53:46,765 
‫أجل، أردت، أريد ذلك.‬

864
00:53:48,125 --> 00:53:49,245 
‫حسناً...‬

865
00:53:50,205 --> 00:53:51,605 
‫أنا معك على الخط.‬

866
00:53:52,365 --> 00:53:57,125 
‫اسمع، ما رأيك بأن تطلق سراح‬
‫متدرّبنا "جايدن" و...‬

867
00:53:58,045 --> 00:54:00,645 
‫أنا وأنت سندردش ونتحدث بخصوص...‬

868
00:54:01,845 --> 00:54:02,925 
‫مهما كان ما تريده.‬

869
00:54:03,005 --> 00:54:04,485 
‫إذا أطلقت سراحه، فستغلق الخط.‬

870
00:54:04,565 --> 00:54:07,045 
‫- لن أغلق الخط يا "كريستوفر".‬
‫- أريدك أن تنصت إليّ!‬

871
00:54:07,125 --> 00:54:08,005 
‫أنا أنصت.‬

872
00:54:08,085 --> 00:54:09,205 
‫دعنا لا...‬

873
00:54:10,045 --> 00:54:11,165 
‫ننفعل، اتفقنا؟‬

874
00:54:11,965 --> 00:54:12,925 
‫دعنا...‬

875
00:54:13,525 --> 00:54:14,565 
‫نهدئ أعصابنا.‬

876
00:54:15,165 --> 00:54:18,165 
‫وستقول لي ما تريده.‬

877
00:54:18,245 --> 00:54:20,685 
‫قلت لك للتو، أريدك أن تنصت إليّ.‬

878
00:54:20,765 --> 00:54:22,805 
‫أنصت إليّ وحسب!‬

879
00:54:22,885 --> 00:54:23,925 
‫أنا أنصت.‬

880
00:54:29,365 --> 00:54:30,845 
‫لا يوجد أحد آخر على الخط.‬

881
00:54:31,645 --> 00:54:32,965 
‫مفهوم يا "كريس"؟ لا أحد...‬

882
00:54:33,765 --> 00:54:34,845 
‫لا أحد سوانا.‬

883
00:54:38,525 --> 00:54:39,645 
‫كلّي آذان مصغية.‬

884
00:54:45,485 --> 00:54:47,285 
‫- يا "كريس"؟‬
‫- أجل، أنا فقط...‬

885
00:54:47,925 --> 00:54:50,285 
‫أجد صعوبة في ترتيب أفكاري.‬

886
00:54:50,365 --> 00:54:52,285 
‫تدربت على هذا الحوار، لكنني...‬

887
00:54:52,365 --> 00:54:54,365 
‫لا بأس. خذ وقتك يا رجل. فقط...‬

888
00:54:56,045 --> 00:54:56,885 
‫خذ وقتك.‬

889
00:54:58,125 --> 00:54:59,525 
‫أنت مالك "سميذرين".‬

890
00:54:59,605 --> 00:55:02,125 
‫أجل، منذ عام 2008.‬

891
00:55:03,005 --> 00:55:05,085 
‫كنت أستعمل "سميذرين" دائماً.‬

892
00:55:06,285 --> 00:55:07,165 
‫حسناً.‬

893
00:55:07,245 --> 00:55:08,565 
‫أقصد من دون انقطاع.‬

894
00:55:09,165 --> 00:55:11,325 
‫وكأن هاتفي كان ملتصقاً بيدي.‬

895
00:55:12,805 --> 00:55:14,285 
‫كنت أطبّق العبارة المبتذلة...‬

896
00:55:14,885 --> 00:55:17,445 
‫"أنام عليه وأ‬‫صحو ‬‫عليه."‬

897
00:55:22,325 --> 00:55:23,445 
‫كانت "تامزن"...‬

898
00:55:28,325 --> 00:55:29,165 
‫يا "كريس"؟‬

899
00:55:29,805 --> 00:55:30,645 
‫أنا معك.‬

900
00:55:31,845 --> 00:55:35,045 
‫"تامزن" كانت على الحال نفسه، كانت خطيبتي.‬

901
00:55:39,245 --> 00:55:40,405 
‫قبل 3 أعوام...‬

902
00:55:42,725 --> 00:55:44,445 
‫كنت أقود عائداً إلى المنزل بصحبتها.‬

903
00:55:44,765 --> 00:55:46,125 
‫كنا نزور أمي.‬

904
00:55:47,165 --> 00:55:50,845 
‫أمي كانت مريضة وكنا نزورها... وأنا...‬

905
00:55:51,445 --> 00:55:53,245 
‫كنت عائداً مع "تامزن" إلى شقتنا.‬

906
00:55:55,445 --> 00:55:56,485 
‫كانت نائمة.‬

907
00:56:02,085 --> 00:56:04,165 
‫كانت متعبة وأنا كنت أوصّلها إلى المنزل.‬

908
00:56:06,165 --> 00:56:07,845 
‫وكانت القيادة مملة.‬

909
00:56:10,205 --> 00:56:11,645 
‫أحسست‬‫ بالملل...‬

910
00:56:12,885 --> 00:56:15,525 
‫أحسست‬‫ بالملل كل 10 ثوان حينها،‬

911
00:56:15,885 --> 00:56:16,725 
‫و...‬

912
00:56:17,285 --> 00:56:19,645 
‫كنت أقود في طريق رئيسي...‬

913
00:56:21,085 --> 00:56:23,245 
‫كان طريقاً هادئاً جداً.‬

914
00:56:24,045 --> 00:56:26,445 
‫وهاتفي أضاء وألقيت نظرة عليه.‬

915
00:56:28,205 --> 00:56:30,045 
‫مجرد نظرة سريعة، أتفهم؟‬

916
00:56:30,765 --> 00:56:33,685 
‫كان إشعاراً بسيطاً يذكر لي‬

917
00:56:33,765 --> 00:56:37,325 
‫أن شخصاً ما أُعجب بالتعليق الذي كتبته‬
‫على صورة له.‬

918
00:56:38,845 --> 00:56:40,725 
‫ألقيت عليه نظرة خاطفة ليس إلا.‬

919
00:56:45,445 --> 00:56:47,005 
‫وكان ذلك كافياً لما حصل بعد ذلك.‬

920
00:57:12,125 --> 00:57:13,645 
‫تُوفيت بعد شهرين.‬

921
00:57:15,325 --> 00:57:16,805 
‫كنت أجلس إلى جانب سريرها.‬

922
00:57:16,885 --> 00:57:18,125 
‫حالتها كانت ميؤوساً منها.‬

923
00:57:19,445 --> 00:57:21,285 
‫سائق السيارة الأخرى تُوفي أيضاً.‬

924
00:57:23,285 --> 00:57:24,365 
‫كان ثملاً.‬

925
00:57:24,445 --> 00:57:27,205 
‫أُلقي اللوم عليه.‬
‫قالوا إنه هو من تسبب في الحادث.‬

926
00:57:28,005 --> 00:57:30,605 
‫شعر الجميع بالأسى عليّ ‬
‫باعتباري ضحيّة المأساة.‬

927
00:57:31,685 --> 00:57:33,005 
‫حتى والديها.‬

928
00:57:36,965 --> 00:57:39,565 
‫في جنازتها، أمها كانت تواسيني.‬

929
00:57:40,165 --> 00:57:41,325 
‫أمها نفسها.‬

930
00:57:43,245 --> 00:57:44,565 
‫ماذا كان عساي أن أقول لها؟‬

931
00:57:44,645 --> 00:57:47,765 
‫لا أحد سيحب أن يسمع أن ابنته ماتت‬

932
00:57:47,845 --> 00:57:50,445 
‫لأنني كنت أنظر إلى هاتفي اللعين.‬

933
00:57:52,205 --> 00:57:56,245 
‫وبعد ذلك، حاول الجميع إقناعي بحضور جلسات‬
‫لعلاج الحزن الناجم عن فقدان عزيز‬

934
00:57:56,325 --> 00:57:58,165 
‫كي أتكلم عن محنتي وأصف شعوري.‬

935
00:57:58,245 --> 00:57:59,365 
‫"أنا (بين) يا (بيلي)."‬

936
00:58:00,885 --> 00:58:03,085 
‫"‬‫طلبت من‬‫ الفريق النفسي ‬‫وضع‬‫ استراتيجيات‬
‫للتحد‬‫ث‬‫ مع (كريس)"‬

937
00:58:03,165 --> 00:58:04,005 
‫وقلت لنفسي...‬

938
00:58:05,445 --> 00:58:06,685 
‫إنني أعجز عن وصف شعوري.‬

939
00:58:06,765 --> 00:58:07,645 
‫"فيما يلي نصائح:"‬

940
00:58:07,725 --> 00:58:10,445 
‫لأن شعوري هو أنني قتلتها.‬

941
00:58:16,165 --> 00:58:17,365 
‫قتلتها.‬

942
00:58:21,845 --> 00:58:22,685 
‫أنا...‬

943
00:58:25,005 --> 00:58:27,005 
‫قتلتها بسبب...‬

944
00:58:27,645 --> 00:58:28,765 
‫صورة كلب لعينة.‬

945
00:58:31,005 --> 00:58:32,645 
‫قتلتها بسبب ذلك.‬

946
00:58:36,085 --> 00:58:37,965 
‫"1- دعه يعرف أنك تسمعه."‬

947
00:58:40,525 --> 00:58:41,605 
‫أنا أسمعك.‬

948
00:58:44,005 --> 00:58:44,885 
‫ماذا؟‬

949
00:58:45,405 --> 00:58:46,245 
‫قلت...‬

950
00:58:47,765 --> 00:58:48,765 
‫إنني أسمعك.‬

951
00:58:49,165 --> 00:58:50,565 
‫بالطبع أنت تسمعني.‬

952
00:58:51,005 --> 00:58:52,525 
‫"2- تعاطف مع موقفه"‬

953
00:58:53,245 --> 00:58:56,965 
‫- يبدو أنك تعاني ألماً شديداً.‬
‫- يا للهول!‬

954
00:58:57,045 --> 00:58:58,965 
‫تكلم مثل إنسان طبيعي!‬

955
00:58:59,045 --> 00:59:01,845 
‫- قلت إنك تسمعني، لذا اسمعني.‬
‫- أنا آسف، مفهوم؟ أعتذر.‬

956
00:59:01,925 --> 00:59:04,725 
‫يقولون لي نصائح تافهة، نقاطاً حواريّة.‬

957
00:59:04,805 --> 00:59:07,485 
‫- نقاط حواريّة؟ اللعنة.‬
‫- أعرف.‬

958
00:59:08,685 --> 00:59:09,885 
‫تباً! أنا...‬

959
00:59:19,925 --> 00:59:21,445 
‫لا أعرف ما أقول لك.‬

960
00:59:23,005 --> 00:59:23,925 
‫مفهوم؟‬

961
00:59:25,205 --> 00:59:26,405 
‫هذه هي الحقيقة.‬

962
00:59:28,125 --> 00:59:31,405 
‫لا أعرف ما أقول لك.‬
‫لا أعرف ما تريد مني أن أقوله.‬

963
00:59:31,485 --> 00:59:33,045 
‫أعرف أنني كنت السبب.‬

964
00:59:35,245 --> 00:59:37,645 
‫أنا تسببت في الحادث. كنت أنا من يقود.‬
‫كانت غلطتي.‬

965
00:59:38,805 --> 00:59:42,125 
‫لم أخبر أحداً بذلك قبلاً‬
‫لأن ذلك لم يكن ليُحدث فرقاً‬

966
00:59:42,205 --> 00:59:44,125 
‫أو كان يمكنني أن أكتب اعترافي...‬

967
00:59:44,525 --> 00:59:46,765 
‫وأترك رسالة وبعدها أقتل نفسي،‬

968
00:59:46,845 --> 00:59:48,525 
‫لكن بم سيفيد ذلك؟‬

969
00:59:49,445 --> 00:59:51,525 
‫لكن بعدها فكرت في إمكانية إخبارك.‬

970
00:59:52,365 --> 00:59:53,885 
‫إذا نجحت في جعلك تسمعني.‬

971
00:59:55,485 --> 00:59:57,165 
‫إنه تطبيقك، أنت صنعته.‬

972
00:59:58,605 --> 01:00:01,525 
‫سمعت أنكم تصممون هذه التطبيقات‬
‫لتكون على ذلك النحو.‬

973
01:00:02,685 --> 01:00:03,605 
‫تسبب الإدمان...‬

974
01:00:04,365 --> 01:00:07,405 
‫لدرجة تمنع المرء من رفع بصره عنها.‬

975
01:00:10,485 --> 01:00:11,645 
‫أنجزت المهمة بنجاح.‬

976
01:00:14,525 --> 01:00:16,965 
‫ها قد أعطيتك رأيي بصفتي مستخدماً.‬

977
01:00:17,565 --> 01:00:20,805 
‫ربما يمكنك مراعاة ذلك‬
‫في تحديث التطبيق القادم.‬

978
01:00:21,365 --> 01:00:22,605 
‫تؤسفني كثيراً...‬

979
01:00:23,485 --> 01:00:24,685 
‫وفاة ‬‫خطيبتك.‬

980
01:00:25,525 --> 01:00:27,365 
‫صدقاً، أنا...‬

981
01:00:31,925 --> 01:00:33,925 
‫لم يكن من المفترض أن يكون ‬‫هكذا.‬

982
01:00:35,045 --> 01:00:35,925 
‫منصّتنا بأكملها.‬

983
01:00:36,005 --> 01:00:37,525 
‫أقسم بالرب، كان التطبيق...‬

984
01:00:38,485 --> 01:00:41,605 
‫كان شيئاً من تصميمي عندما أنشأته‬
‫وبعد ذلك...‬

985
01:00:43,125 --> 01:00:44,245 
‫لا أعرف...‬

986
01:00:44,605 --> 01:00:46,925 
‫أصبح شيئاً مختلفاً تماماً!‬

987
01:00:48,365 --> 01:00:50,645 
‫تحوّل تدريجياً، قالوا لي...‬

988
01:00:52,005 --> 01:00:55,085 
‫"يا (بيل)، يجب أن تستمر في تحسينه ‬
‫لتحافظ‬‫ على اهتمام الناس."‬

989
01:00:55,645 --> 01:00:57,805 
‫إلى أن أصبح‬‫ بمثابة غليون ‬‫لتدخين الكوكايين‬

990
01:00:57,885 --> 01:01:00,885 
‫أو ملهى قمار في "لاس فيغاس"...‬

991
01:01:01,605 --> 01:01:03,645 
‫نحكم إغلاق أبوابه لئلا يغادره أحد.‬

992
01:01:03,725 --> 01:01:05,165 
‫لديهم قسم مخصص...‬

993
01:01:05,725 --> 01:01:08,725 
‫لتعديله بهذا الشكل عمداً،‬
‫يستهدفون تحفيز هرمون الدوبامين.‬

994
01:01:08,805 --> 01:01:10,485 
‫ولا يوجد ما يمكنني فعله لمنع ذلك.‬

995
01:01:10,565 --> 01:01:13,525 
‫أنا أنشأت التطبيق،‬
‫وليس بيدي حيلة لمنع ذلك.‬

996
01:01:14,005 --> 01:01:15,125 
‫أصبحت ‬‫مجرد‬‫...‬

997
01:01:16,205 --> 01:01:18,285 
‫رئيس صوري بلا أي سلطة الآن.‬

998
01:01:22,325 --> 01:01:24,365 
‫أقسم بالرب، كنت أقضي خلوة.‬

999
01:01:24,445 --> 01:01:27,325 
‫يُفترض أن تدوم لمدة 10 أيام.‬
‫بعد اليوم الثاني،‬

1000
01:01:27,405 --> 01:01:29,925 
‫قلت، "تباً لذلك، قررت أن أترك (سميذرين)".‬

1001
01:01:30,005 --> 01:01:31,285 
‫- طفح الكيل. سأستقيل.‬
‫- اصمت.‬

1002
01:01:31,365 --> 01:01:32,605 
‫- مستحيل أن...‬
‫- اصمت.‬

1003
01:01:32,685 --> 01:01:34,685 
‫لا يهمني بتاتاً ما ‬‫ستفعله‬‫ الآن.‬

1004
01:01:34,765 --> 01:01:35,805 
‫عاتب نفسك‬

1005
01:01:35,885 --> 01:01:38,925 
‫أو احتفل بنجاحك، لا يهمني.‬

1006
01:01:42,085 --> 01:01:44,285 
‫كل ما أردته هو أن أقول ما لديّ.‬

1007
01:01:48,405 --> 01:01:49,605 
‫سأنهي المكالمة الآن.‬

1008
01:01:50,325 --> 01:01:51,165 
‫يا "كريس"؟‬

1009
01:01:54,245 --> 01:01:55,645 
‫هل ستطلق سراح متدرّبنا؟‬

1010
01:01:55,725 --> 01:01:56,885 
‫طبعاً.‬

1011
01:01:57,125 --> 01:01:58,085 
‫حمداً للرب.‬

1012
01:01:59,005 --> 01:02:01,885 
‫سوف أطلق سراحه...‬
‫تلك كانت نيّتي منذ البداية.‬

1013
01:02:04,525 --> 01:02:05,805 
‫والآن، سأرحل.‬

1014
01:02:07,645 --> 01:02:10,485 
‫مهلاً يا "كريس"، ترحل بمعنى...‬

1015
01:02:10,565 --> 01:02:12,045 
‫بمعنى أرحل عن الدنيا.‬

1016
01:02:12,125 --> 01:02:14,805 
‫- ماذا تظن أنني أعني؟‬
‫- لا، ماذا؟ لا تقم بـ...‬

1017
01:02:16,005 --> 01:02:16,885 
‫ليس عليك فعل ذلك.‬

1018
01:02:17,845 --> 01:02:19,525 
‫لست مضطراً لأن تفعل ذلك يا "كريس".‬

1019
01:02:19,605 --> 01:02:22,805 
‫لا أستطيع الاستمرار في العيش‬
‫بعد ما اقترفته بحقها.‬

1020
01:02:22,885 --> 01:02:25,565 
‫- يجب عليّ فعل هذا.‬
‫- لا، ليس عليك فعل أي شيء!‬

1021
01:02:25,645 --> 01:02:27,405 
‫لا داعي لأن تهدر حياتك.‬

1022
01:02:29,885 --> 01:02:31,045 
‫هي مهدورة أصلاً.‬

1023
01:02:35,725 --> 01:02:38,565 
‫إذا كان يوجد أي شيء‬
‫يمكنني فعله يا "كريس"...‬

1024
01:02:39,125 --> 01:02:41,445 
‫يجب أن تمنحني فرصة، مفهوم؟‬

1025
01:02:41,725 --> 01:02:43,365 
‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله.‬

1026
01:02:43,445 --> 01:02:44,965 
‫حتى لو كان شيئاً بسيطاً.‬

1027
01:02:46,245 --> 01:02:49,165 
‫لا بد من وجود شيء بسيط بوسعي فعله لأجلك.‬

1028
01:02:49,645 --> 01:02:51,085 
‫أرجوك يا "كريس"، فقط...‬

1029
01:02:52,445 --> 01:02:53,325 
‫يا "كريس"...‬

1030
01:02:54,165 --> 01:02:55,245 
‫أي شيء.‬

1031
01:03:07,005 --> 01:03:09,365 
‫هل تعرف مالك موقع "بيرسونا"؟‬

1032
01:03:11,165 --> 01:03:12,645 
‫أجل، أعرف "كيرتس".‬

1033
01:03:13,125 --> 01:03:14,125 
‫طبعاً.‬

1034
01:03:25,365 --> 01:03:27,205 
‫- مرحباً؟‬
‫- معي "هايلي بلاكوود"؟‬

1035
01:03:27,565 --> 01:03:28,445 
‫أنا معك.‬

1036
01:03:29,005 --> 01:03:31,365 
‫أتصل بك من فرع "بيرسونا"‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

1037
01:03:31,445 --> 01:03:34,205 
‫طُلب مني إيصال بعض المعلومات إليك.‬

1038
01:03:35,245 --> 01:03:36,205 
‫فعلاً؟‬

1039
01:03:40,805 --> 01:03:41,965 
‫لقد تحدث معه.‬

1040
01:03:58,485 --> 01:04:00,365 
‫سأطلق سراحك الآن يا "جايدن".‬

1041
01:04:01,205 --> 01:04:02,165 
‫اتفقنا؟‬

1042
01:04:03,965 --> 01:04:04,885 
‫شكراً.‬

1043
01:04:09,405 --> 01:04:10,485 
‫يمكنك النهوض.‬

1044
01:04:12,005 --> 01:04:13,245 
‫بحذر.‬

1045
01:04:13,445 --> 01:04:16,645 
‫لا تقم بحركات مفاجئة الآن.‬
‫لا نريد أن نثير‬‫ فزعهم‬‫، اتفقنا؟‬

1046
01:04:21,165 --> 01:04:22,245 
‫مدّ معصميك.‬

1047
01:04:24,805 --> 01:04:25,845 
‫إنه يحرره.‬

1048
01:04:39,205 --> 01:04:41,245 
‫أعتذر عن جعلك تخوض كل هذا.‬

1049
01:04:44,925 --> 01:04:46,045 
‫لا بأس.‬

1050
01:05:07,885 --> 01:05:09,845 
‫هيا، ما الذي يؤخره؟‬

1051
01:05:11,045 --> 01:05:12,445 
‫لا تقتل نفسك يا رجل.‬

1052
01:05:17,685 --> 01:05:22,085 
‫جدياً، خالي قتل نفسه‬
‫وأثّر ذلك‬‫ نفسياً ‬‫على كل أفراد أسرتي.‬

1053
01:05:22,165 --> 01:05:24,005 
‫أمي ما زالت منهارة.‬

1054
01:05:24,085 --> 01:05:25,645 
‫سأذهب إليهم الآن‬

1055
01:05:25,725 --> 01:05:28,565 
‫وأقول لهم كلهم إنك لم تؤذني...‬

1056
01:05:28,645 --> 01:05:30,525 
‫هذه طيبة منك، هذا لطف ‬‫بالغ‬‫ منك.‬

1057
01:05:31,325 --> 01:05:33,365 
‫لكن لم أعد أريد العيش.‬

1058
01:05:38,845 --> 01:05:40,685 
‫لن أفعل ذلك قبل أن تبتعد عن السيارة.‬

1059
01:05:40,765 --> 01:05:42,685 
‫يجب ألا تفعل ذلك يا "كريس". أؤكد لك...‬

1060
01:05:42,765 --> 01:05:44,565 
‫أعرف أن نيّتك حسنة، لكن أرجوك...‬

1061
01:05:44,645 --> 01:05:46,845 
‫أرجوك، اخرج من السيارة.‬

1062
01:05:47,445 --> 01:05:48,285 
‫أرجوك.‬

1063
01:05:50,285 --> 01:05:53,005 
‫لا أستطيع الخروج. أنت أغلقت قفل الأمان.‬

1064
01:06:01,045 --> 01:06:02,765 
‫- لا! أرجوك!‬
‫- لا!‬

1065
01:06:02,845 --> 01:06:04,645 
‫لا! دعني أفعل ذلك وحسب.‬

1066
01:06:04,725 --> 01:06:05,685 
‫لست مضطراً لفعل ذلك!‬

1067
01:06:06,245 --> 01:06:08,445 
‫إنهما يتنازعان. ألديك مجال للتصويب؟‬

1068
01:06:09,405 --> 01:06:10,245 
‫أجل.‬

1069
01:06:11,965 --> 01:06:13,285 
‫أمنحك الإذن بإطلاق النار.‬

1070
01:06:22,205 --> 01:06:24,125 
‫"إف آر - 3717 - إس جاي"‬

1071
01:06:32,405 --> 01:06:35,165 
‫"إف آر - 3717 - إس جاي"‬

1072
01:06:42,805 --> 01:06:45,725 
‫"اسم المستخدم: (كريس بلاكوود)"‬

1073
01:06:48,285 --> 01:06:49,125 
‫يا إلهي!‬

1074
01:06:49,205 --> 01:06:50,045 
‫تباً!‬

1075
01:06:51,765 --> 01:06:52,725 
‫اتركه يا رجل!‬

1076
01:06:53,405 --> 01:06:54,405 
‫لا.‬

1077
01:06:54,485 --> 01:06:55,565 
‫أخطأت الهدف.‬

1078
01:06:56,645 --> 01:06:57,925 
‫أمنحك الإذن بإطلاق النار.‬

1079
01:07:03,165 --> 01:07:04,925 
‫"تسجيل الدخول"‬

1080
01:08:41,725 --> 01:08:44,285 
‫ترجمة "شيماء عادل"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

