﻿1
00:00:28,800 --> 00:00:34,120 
‫"(لوك هنري)"‬

2
00:01:18,440 --> 00:01:20,560 
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- ساورني القلق. قاربت الـ6.‬

3
00:01:20,640 --> 00:01:23,680 
‫انعطفت بعد "لوس"‬
‫حتى ترى "بيا" الطريق الجميل.‬

4
00:01:24,240 --> 00:01:26,520 
‫وغفوت في ذلك الجزء. مرحبًا.‬

5
00:01:27,200 --> 00:01:28,520 
‫"بيا"، أقدّم لك أمي.‬

6
00:01:28,600 --> 00:01:30,000 
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

7
00:01:30,080 --> 00:01:30,920 
‫"جانيت".‬

8
00:01:32,200 --> 00:01:34,120 
‫- وقعت على صيد جميل.‬
‫- أمي!‬

9
00:01:34,200 --> 00:01:36,280 
‫أشعر بالإطراء. شكرًا لك.‬

10
00:01:36,800 --> 00:01:39,000 
‫- تعجبني لكنتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

11
00:01:39,600 --> 00:01:40,760 
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

12
00:01:41,560 --> 00:01:42,400 
‫وأنا أيضًا.‬

13
00:01:43,360 --> 00:01:44,200 
‫"وأنا أيضًا."‬

14
00:01:46,120 --> 00:01:49,080 
‫إذًا، هل نشأت في "أمريكا"؟ أم أنك أصلًا من…‬

15
00:01:49,160 --> 00:01:50,280 
‫رباه يا أمي!‬

16
00:01:51,360 --> 00:01:53,600 
‫وُلدت ونشأت في "الولايات المتحدة".‬

17
00:01:53,680 --> 00:01:54,560 
‫حسنًا.‬

18
00:01:55,400 --> 00:01:57,040 
‫أرجو أن تكونا جائعين.‬

19
00:01:57,560 --> 00:01:58,600 
‫- أجل.‬
‫- نتضوّر جوعًا.‬

20
00:02:05,760 --> 00:02:06,880 
‫من يعزف البيانو؟‬

21
00:02:06,960 --> 00:02:07,960 
‫كان أبي يعزف.‬

22
00:02:09,120 --> 00:02:10,800 
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل. "كينيث".‬

23
00:02:11,320 --> 00:02:12,960 
‫كانت تناديه أمي "كيني".‬

24
00:02:13,640 --> 00:02:16,040 
‫هل من المخيف أن أقول‬
‫إنه يبدو وسيمًا بتلك القبعة؟‬

25
00:02:16,120 --> 00:02:17,440 
‫قليلًا. أجل.‬

26
00:02:28,800 --> 00:02:31,040 
‫غدًا، سنأخذ "بيا" في جولة لمشاهدة القرية،‬

27
00:02:31,120 --> 00:02:34,080 
‫ثم سننطلق صباح الاثنين على الأرجح.‬

28
00:02:34,160 --> 00:02:37,880 
‫- ألن تبيتا سوى ليلتين؟‬
‫- يجب أن نذهب إلى "روم".‬

29
00:02:37,960 --> 00:02:39,240 
‫لتصوير فيلمي…‬

30
00:02:39,320 --> 00:02:41,520 
‫فيلمنا.‬

31
00:02:42,080 --> 00:02:43,760 
‫عن رجل البيض النادر.‬

32
00:02:43,840 --> 00:02:48,280 
‫إذًا، هذا هو موضوع فيلمك الوثائقي؟‬
‫جامع البيض الذي يعيش في "روم"؟‬

33
00:02:48,360 --> 00:02:49,840 
‫إنه ليس جامعًا، بل…‬

34
00:02:50,720 --> 00:02:53,920 
‫إنه يحرس البيض النادر‬
‫من الجامعين الذين يريدون سرقته.‬

35
00:02:54,000 --> 00:02:55,960 
‫إنها تجارة كبيرة.‬

36
00:02:56,960 --> 00:03:00,400 
‫من وجهة نظري، ستكون قصة‬

37
00:03:01,480 --> 00:03:06,000 
‫حول واحدة من آخر العقبات الباقية‬
‫أمام تحويل الطبيعة إلى سلعة.‬

38
00:03:07,680 --> 00:03:09,880 
‫أليس موضوعه رجلًا يحرس البيض؟‬

39
00:03:09,960 --> 00:03:12,320 
‫بلى، لكنه…‬

40
00:03:12,400 --> 00:03:13,760 
‫كأنه شخص يقتصّ للعدل بنفسه.‬

41
00:03:14,440 --> 00:03:15,560 
‫أو ملاك حارس.‬

42
00:03:16,960 --> 00:03:18,640 
‫سرقة البيض غير قانونية،‬

43
00:03:18,720 --> 00:03:24,240 
‫لكن الشرطة المحلية غير مهتمة،‬
‫أو أنها كسولة جدًا.‬

44
00:03:24,320 --> 00:03:25,400 
‫أعني…‬

45
00:03:25,480 --> 00:03:28,800 
‫ربما إن سرق البيض شخص يشبهني…‬

46
00:03:28,880 --> 00:03:32,880 
‫لا بد أن مهامهم تفوق سعتهم فحسب.‬
‫عمل الشرطة يتطلّب الكثير من الجهد.‬

47
00:03:34,040 --> 00:03:35,080 
‫كما كان يعرف والدك.‬

48
00:03:37,200 --> 00:03:38,960 
‫أجل. أعني…‬

49
00:03:40,200 --> 00:03:41,040 
‫أجل.‬

50
00:03:45,320 --> 00:03:49,200 
‫رأيت صورته بالزيّ الرسمي،‬

51
00:03:49,280 --> 00:03:52,400 
‫وبعد 20 دقيقة،‬
‫أسأت إلى ضباط الشرطة؟ وكأنني…‬

52
00:03:56,800 --> 00:03:57,800 
‫إنها تكرهني.‬

53
00:03:58,480 --> 00:04:00,680 
‫- كلا، لا تكرهك. إنها معجبة بك.‬
‫- أقالت ذلك؟‬

54
00:04:01,800 --> 00:04:03,600 
‫كل ما في الأمر أن كل ما يتعلّق بأبي…‬

55
00:04:05,160 --> 00:04:08,480 
‫إنها حسّاسة. إنها تفتقده.‬

56
00:04:09,280 --> 00:04:11,280 
‫بالطبع. لا بد أنك تفتقده أيضًا.‬

57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280 
‫نظريًا.‬

58
00:04:16,680 --> 00:04:17,560 
‫أفتقده نوعًا ما.‬

59
00:04:19,200 --> 00:04:20,360 
‫كنت في الثامنة حين مات،‬

60
00:04:20,440 --> 00:04:23,080 
‫لذا فإنه مجرد حفنة من الصور معظم حياتي.‬

61
00:04:24,920 --> 00:04:27,360 
‫كان مريضًا قبل وفاته بفترة طويلة.‬

62
00:04:27,440 --> 00:04:29,400 
‫كان يحتاج إلى الكثير من الرعاية.‬

63
00:04:31,080 --> 00:04:33,400 
‫أظن أن هذا قد أرهق أمي بشدّة.‬

64
00:04:35,520 --> 00:04:37,760 
‫صار المنزل أكثر هدوءًا منذ ذلك الحين.‬

65
00:04:48,200 --> 00:04:50,200 
‫جدّيًا، هل قضيبك منتصب الآن؟‬

66
00:04:53,760 --> 00:04:54,640 
‫أجل.‬

67
00:04:55,720 --> 00:04:56,680 
‫هذا‬

68
00:04:58,240 --> 00:04:59,760 
‫غير لائق بالمرة.‬

69
00:05:00,480 --> 00:05:01,920 
‫أنا آسف جدًا.‬

70
00:05:07,640 --> 00:05:08,880 
‫هل تعمل تلك الآلة؟‬

71
00:05:10,480 --> 00:05:11,720 
‫على حدّ علمي.‬

72
00:05:17,760 --> 00:05:19,800 
‫لا يوجد شريط. يا للأسف!‬

73
00:05:19,880 --> 00:05:23,160 
‫- ماذا كنت ستصورين بها؟‬
‫- هيا. شاهد.‬

74
00:05:44,960 --> 00:05:47,200 
‫"بحث على (تويتر)"‬

75
00:05:49,160 --> 00:05:50,720 
‫"غير متصل بشبكة الإنترنت"‬

76
00:05:59,440 --> 00:06:00,800 
‫"(بيرجيراك)، 21 مارس"‬

77
00:06:00,880 --> 00:06:02,560 
‫"(بيرجيراك)، الأول من يونيو"‬

78
00:06:02,640 --> 00:06:04,080 
‫هل أنت بخير؟ هل أنت جاهزة؟‬

79
00:06:04,160 --> 00:06:06,240 
‫ما هو "بيرغيراك"؟‬

80
00:06:06,840 --> 00:06:09,000 
‫تُنطق "بيرجيراك". مسلسل قديم بطله محقق.‬

81
00:06:09,080 --> 00:06:11,480 
‫كان والداك يحبانه كثيرًا.‬

82
00:06:12,360 --> 00:06:15,080 
‫هذه كمية كبيرة من حلقات "بيرجيراك".‬

83
00:06:15,160 --> 00:06:16,920 
‫كانت أمي مفتونة بـ"جون نيتلز".‬

84
00:06:17,760 --> 00:06:21,240 
‫الرجل الذي أدّى دور "بيرجيراك".‬
‫كانت تقول إن مؤخرته لطيفة.‬

85
00:06:21,320 --> 00:06:24,880 
‫لا أريد أن أتخيّل أمك وهي مثارة‬
‫بسبب مؤخرة رجل ما.‬

86
00:06:25,680 --> 00:06:27,400 
‫كانت مؤخرته لطيفة فعلًا.‬

87
00:06:30,520 --> 00:06:31,480 
‫هل ستخرجان؟‬

88
00:06:32,040 --> 00:06:33,520 
‫سأصطحب "بيا" إلى البحيرة.‬

89
00:06:33,600 --> 00:06:36,120 
‫قد تهبّ الرياح.‬
‫سأملأ لكما إبريقًا حراريًا بالشاي.‬

90
00:06:36,200 --> 00:06:38,360 
‫- لا داعي يا أمي.‬
‫- حسنًا…‬

91
00:06:39,600 --> 00:06:40,640 
‫استمتعا بوقتكما.‬

92
00:06:48,640 --> 00:06:50,960 
‫- لا بأس.‬
‫- يجب أن نغادر الآن.‬

93
00:06:53,720 --> 00:06:55,840 
‫كأنه منظر في لوحة.‬

94
00:06:57,080 --> 00:06:59,200 
‫هذا لأن الناس يرسمون المناظر الطبيعية.‬

95
00:07:03,680 --> 00:07:07,240 
‫هذا المكان مذهل. لا أصدّق أنه فارغ هكذا.‬

96
00:07:09,080 --> 00:07:11,280 
‫لا يوجد أحد هنا سوانا. هذا غريب.‬

97
00:07:15,960 --> 00:07:18,240 
‫"للإيجار"‬

98
00:07:18,320 --> 00:07:20,400 
‫"مرطبان الحلوى"‬

99
00:07:28,760 --> 00:07:30,960 
‫"حانة (ضفاف البحيرة)"‬

100
00:07:37,120 --> 00:07:38,240 
‫"ديفيس ماكاردل".‬

101
00:07:41,720 --> 00:07:44,160 
‫نهيتك عن المجيء إلى هنا مرة أخرى.‬

102
00:07:44,760 --> 00:07:48,120 
‫عد أدراجك واخرج من هذا الباب فورًا!‬

103
00:07:48,840 --> 00:07:50,080 
‫مرحبًا يا "ستوارت".‬

104
00:07:52,440 --> 00:07:55,600 
‫كيف حالك أيها الحقير اللعين؟‬

105
00:07:55,680 --> 00:07:59,960 
‫ما بال شعرك؟ هل اختلطت عليك هويتك الجنسية؟‬

106
00:08:00,040 --> 00:08:02,200 
‫تركته يطول قليلًا، لا أكثر.‬

107
00:08:02,280 --> 00:08:05,920 
‫حسبتك في "لندن"،‬
‫تدرس نظرية السينما الواعية أخلاقيًا،‬

108
00:08:06,000 --> 00:08:07,120 
‫أو تكن تسميتها.‬

109
00:08:07,200 --> 00:08:09,680 
‫ذات يوم، سيفوز هذا الرجل بجوائز سينمائية،‬

110
00:08:09,760 --> 00:08:12,840 
‫وسينسى أمرنا نحن المساكين‬
‫الذين كان يرافقهم.‬

111
00:08:12,920 --> 00:08:14,840 
‫قبل أعوام،‬
‫صنع "ستوارت" نموذجًا لمقطع قصير صوّرته.‬

112
00:08:14,920 --> 00:08:16,120 
‫مركبة فضائية.‬

113
00:08:16,200 --> 00:08:18,080 
‫- تكريمًا لـ"سولاريس".‬
‫- محرّكها يعمل.‬

114
00:08:18,160 --> 00:08:21,080 
‫- حتمًا تتخيّلينها.‬
‫- وعدته إن أخرج فيلم "حرب النجوم" التالي،‬

115
00:08:21,160 --> 00:08:23,920 
‫فسأساعده في المؤثرات الخاصة، لكنه…‬

116
00:08:24,680 --> 00:08:28,440 
‫تخلّى عنا نحن البسطاء‬
‫بعدما انتقل إلى المدينة الكبيرة، صحيح؟‬

117
00:08:29,040 --> 00:08:31,480 
‫- حتى إنه لا يعرّفني بك الآن.‬
‫- آسف.‬

118
00:08:31,560 --> 00:08:33,360 
‫هذه "بيا". كانت في مقرّري السينمائي.‬

119
00:08:34,800 --> 00:08:36,520 
‫- هل كان مقرّرك أنت؟‬
‫- لا.‬

120
00:08:36,600 --> 00:08:38,560 
‫يظن أنهم سيسمّونه باسمه ذات يوم.‬

121
00:08:38,640 --> 00:08:40,720 
‫ظننت أنهم سيسمّونه باسمي، لذا…‬

122
00:08:40,800 --> 00:08:42,840 
‫سيكون هذا هو التصرّف الأذكى.‬

123
00:08:42,920 --> 00:08:45,080 
‫من أجل التعدّدية اللعينة وما إلى ذلك؟‬

124
00:08:45,160 --> 00:08:47,520 
‫ثلاثة أكواب من الجعة‬
‫على حساب الحانة، مجانًا.‬

125
00:08:49,880 --> 00:08:50,880 
‫أتريدان بطاطا مقلية؟‬

126
00:08:50,960 --> 00:08:54,600 
‫من المؤسف أنه أخرجك من "لندن"‬
‫لتزوري هذه المدينة المهجورة.‬

127
00:08:54,680 --> 00:08:57,040 
‫أجواؤها كئيبة وكأنها دار رعاية.‬

128
00:08:57,120 --> 00:08:58,960 
‫لا تزال حانتك قائمة.‬

129
00:08:59,040 --> 00:09:01,440 
‫بالكاد يا رجل. انظر حولك.‬

130
00:09:01,520 --> 00:09:03,160 
‫نحن في ضائقة مالية شديدة.‬

131
00:09:03,240 --> 00:09:05,640 
‫أقول لأبي طوال الوقت،‬
‫إن استمرار ركود العمل،‬

132
00:09:05,720 --> 00:09:09,080 
‫سيحتّم علينا اتخاذ القرار الصعب وبيعها.‬

133
00:09:11,360 --> 00:09:12,360 
‫على ذكر ذلك الوغد.‬

134
00:09:14,240 --> 00:09:16,520 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب أن ألقي عليه التحية.‬

135
00:09:16,600 --> 00:09:18,080 
‫كلا، لا تتكبّد المشقّة.‬

136
00:09:18,680 --> 00:09:20,520 
‫هذا هو كوبه الخامس اليوم.‬

137
00:09:20,600 --> 00:09:22,920 
‫صار هذا هو السبب الوحيد‬
‫لنزوله إلى هنا مؤخرًا.‬

138
00:09:23,000 --> 00:09:23,880 
‫يا إلهي.‬

139
00:09:28,480 --> 00:09:29,560 
‫إنه ينصرف.‬

140
00:09:30,600 --> 00:09:31,560 
‫صاعدًا إلى وكره.‬

141
00:09:32,360 --> 00:09:33,880 
‫هل هو مكتئب أم…‬

142
00:09:33,960 --> 00:09:35,440 
‫إنه مكتئب بالطبع.‬

143
00:09:35,520 --> 00:09:37,800 
‫كان يوجد هنا ثلاث حانات.‬

144
00:09:37,880 --> 00:09:40,400 
‫والآن صرنا آخر الحانات الباقية. إنها…‬

145
00:09:41,040 --> 00:09:42,480 
‫إنها حقًا منطقة ميتة.‬

146
00:09:43,000 --> 00:09:45,760 
‫لا أفهم. المكان جميل جدًا هنا.‬

147
00:09:45,840 --> 00:09:47,880 
‫لماذا لا تأتيكم أفواج من السائحين؟‬

148
00:09:47,960 --> 00:09:49,680 
‫بسبب "إيان أدير".‬

149
00:09:49,760 --> 00:09:50,880 
‫من هو "إيان أدير"؟‬

150
00:09:54,040 --> 00:09:56,400 
‫- ألم تخبرها بأمر "إيان أدير"؟‬
‫- بربك.‬

151
00:09:56,920 --> 00:09:59,280 
‫- المسألة…‬
‫- من هو "إيان أدير"؟‬

152
00:10:01,720 --> 00:10:03,880 
‫حسنًا، لا بأس. إذًا…‬

153
00:10:06,240 --> 00:10:09,680 
‫كان "إيان أدير" رجلًا‬
‫يعيش في مزرعة "فايف آكرز" على التلّ،‬

154
00:10:09,760 --> 00:10:11,000 
‫مع والدته ووالده.‬

155
00:10:11,520 --> 00:10:15,600 
‫قال الناس إنه كان هادئًا وسهل القياد‬
‫وقليل الذكاء. صفات من هذا القبيل.‬

156
00:10:15,680 --> 00:10:18,000 
‫لكنه في واقع الأمر،‬
‫كان مجرد رجل من السكان.‬

157
00:10:19,200 --> 00:10:21,920 
‫- على أي حال…‬
‫- تبيّن أنه كان يعذّب الناس ويقتلهم.‬

158
00:10:22,000 --> 00:10:23,280 
‫كنت سأصل إلى ذلك بتشويق.‬

159
00:10:23,800 --> 00:10:26,000 
‫لا أملك موهبتك في سرد القصص. اروها أنت.‬

160
00:10:26,080 --> 00:10:28,720 
‫- لا، لقد أفسدتها.‬
‫- إلا الجزء الأخير المتعلّق بوالدك.‬

161
00:10:28,800 --> 00:10:31,760 
‫- أي جزء أخير مع والدك؟‬
‫- أيمكنني البدء من البداية؟‬

162
00:10:32,360 --> 00:10:34,560 
‫تظاهري بأنك لا تعرفين بعد بجرائم القتل.‬

163
00:10:34,640 --> 00:10:35,720 
‫- بكل سرور.‬
‫- حسنًا.‬

164
00:10:36,480 --> 00:10:37,360 
‫إذًا…‬

165
00:10:38,760 --> 00:10:39,720 
‫تخيّلي الأمر.‬

166
00:10:42,000 --> 00:10:44,280 
‫كانت تأتينا أفواج من السائحين‬
‫لقضاء العطلات.‬

167
00:10:48,240 --> 00:10:49,080 
‫أعداد كبيرة.‬

168
00:10:50,600 --> 00:10:54,680 
‫وفي عام 1997، استأجر زوجان في العشرينات‬
‫كوخًا لقضاء شهر العسل.‬

169
00:10:55,280 --> 00:10:57,160 
‫حين كان لا يزال يأتينا سائحون.‬

170
00:11:02,680 --> 00:11:04,800 
‫- جاءا لقضاء أسبوع تقريبًا.‬
‫- السيد الباسم.‬

171
00:11:04,880 --> 00:11:06,400 
‫رآهما الكثير من الناس.‬

172
00:11:07,200 --> 00:11:09,800 
‫قال أبي إنهما شربا الخمر هنا بضع ليال.‬

173
00:11:15,400 --> 00:11:17,560 
‫في نهاية الأسبوع،‬
‫كان من المفترض أنهما رحلا.‬

174
00:11:17,640 --> 00:11:21,120 
‫دخلت عاملة النظافة‬
‫لتجهيز كوخهما للحجز التالي.‬

175
00:11:21,200 --> 00:11:22,800 
‫كانت سيارتهما مصفوفة في الخارج.‬

176
00:11:24,960 --> 00:11:26,720 
‫وكل أغراضهما لا تزال موجودة.‬

177
00:11:29,960 --> 00:11:31,280 
‫اختفيا. بلا أثر.‬

178
00:11:33,720 --> 00:11:34,800 
‫- هذا مخيف.‬
‫- جدًا.‬

179
00:11:34,880 --> 00:11:37,880 
‫- وهكذا، تمّ استدعاء أبي بالطبع.‬
‫- كان والده ضابط شرطة محلّيًا.‬

180
00:11:37,960 --> 00:11:39,560 
‫- أجل، إنها تعرف.‬
‫- حسنًا، آسف.‬

181
00:11:39,640 --> 00:11:42,440 
‫وهكذا، أخذ أبي يسأل الناس. ويطرق الأبواب.‬

182
00:11:42,520 --> 00:11:45,040
{\an8}‫لكن لم يوجد أثر لهذين الزوجين.‬
‫تلاشيا تمامًا.‬

183
00:11:45,120 --> 00:11:46,280
{\an8}‫"مفقودان: أرأيت هذين الزوجين؟"‬

184
00:11:48,000 --> 00:11:50,480 
‫بعد يوم أو يومين، صار خبر الساعة.‬

185
00:11:51,640 --> 00:11:52,640 
‫نشرته صحف الفضائح.‬

186
00:11:52,720 --> 00:11:55,200 
‫اكتظّ المكان بالصحافيين. سادت الفوضى.‬

187
00:11:57,520 --> 00:12:02,720
{\an8}‫لكن مرّت أسابيع،‬
‫ولم يُعثر لهما على أثر. مطلقًا.‬

188
00:12:04,560 --> 00:12:07,160 
‫ثم ماتت الأميرة "ديانا". أتفهمين؟‬

189
00:12:07,240 --> 00:12:10,800 
‫انتقلت الصحف إلى ذلك الخبر.‬
‫ففقد الناس اهتمامهم بالموضوع. انتهى.‬

190
00:12:14,200 --> 00:12:15,280 
‫إلى أن جاء يوم…‬

191
00:12:15,360 --> 00:12:16,320 
‫جاءت ليلة.‬

192
00:12:19,000 --> 00:12:21,880 
‫- كان "إيان أدير" يشرب الخمر هنا.‬
‫- هنا؟‬

193
00:12:21,960 --> 00:12:25,160 
‫كان يشرب هنا طوال الوقت.‬
‫كان يجلس هناك دائمًا.‬

194
00:12:25,760 --> 00:12:27,080 
‫على أي حال، في هذه الليلة،‬

195
00:12:27,920 --> 00:12:29,480 
‫شرب أكثر بكثير من المعتاد.‬

196
00:12:29,560 --> 00:12:31,360 
‫قال الناس إنه أخذ يتفوّه بكلام غريب.‬

197
00:12:33,200 --> 00:12:35,040 
‫تسبّب في إزعاج لمن حوله.‬

198
00:12:36,280 --> 00:12:38,560
{\an8}‫كان على الجدار ملصق للزوجين المفقودين.‬

199
00:12:38,640 --> 00:12:41,560 
‫ألقى أيضًا بتعليقات عن الفتاة. ووالدك…‬

200
00:12:41,640 --> 00:12:44,480 
‫أجل، السكّير المسنّ،‬
‫قال لـ"إيان" إن دخوله الحانة محظور.‬

201
00:12:44,560 --> 00:12:46,360 
‫فقال له "إيان" أن يذهب إلى الجحيم.‬

202
00:12:46,440 --> 00:12:49,560 
‫قال إنه يفكّر في العودة‬
‫وإطلاق النار في أرجاء الحانة.‬

203
00:12:49,640 --> 00:12:50,480 
‫رائع.‬

204
00:12:54,560 --> 00:12:57,720 
‫انتاب أبي القلق‬
‫لأن "إيان" مزارع ويمتلك بندقية.‬

205
00:12:57,800 --> 00:13:01,360 
‫وهكذا، طلب أبي من "كينيث"، والده،‬

206
00:13:01,440 --> 00:13:03,640 
‫أن يذهب ويتفقّد أحوال "إيان" ويتحدّث إليه.‬

207
00:13:03,720 --> 00:13:05,200 
‫- فقام أبي…‬
‫- أبوه، "كينيث".‬

208
00:13:05,280 --> 00:13:06,520 
‫- إنه أبي بالطبع.‬
‫- آسف.‬

209
00:13:07,880 --> 00:13:09,920 
‫ذهب أبي بسيارته إلى مزرعة "فايف آكرز".‬

210
00:13:17,560 --> 00:13:18,680 
‫وطرق الباب.‬

211
00:13:19,960 --> 00:13:22,440 
‫وقال، "أريد التحدّث إليك فحسب". إلى آخره.‬

212
00:13:22,520 --> 00:13:23,720 
‫لم يردّ "إيان".‬

213
00:13:26,080 --> 00:13:30,440 
‫كان أبي يسير عائدًا إلى سيارته،‬
‫حين فتح "إيان" نافذة الطابق العلوي و…‬

214
00:13:32,520 --> 00:13:33,400 
‫أطلق عليه النار.‬

215
00:13:35,720 --> 00:13:37,240 
‫معذرةً. هل أطلق النار على أبيك؟‬

216
00:13:37,320 --> 00:13:38,160 
‫أجل.‬

217
00:13:38,720 --> 00:13:41,720 
‫- ليست إصابة مميتة، بل في كتفه. لكن خطرة.‬
‫- يا للهول!‬

218
00:13:42,960 --> 00:13:45,760 
‫وهكذا زحف أبي عائدًا إلى سيارته‬
‫وهو يطلب الدعم،‬

219
00:13:45,840 --> 00:13:47,880 
‫وعندئذ صدر من داخل المنزل…‬

220
00:13:50,920 --> 00:13:51,880 
‫ثم خيّم الصمت.‬

221
00:13:54,080 --> 00:13:55,080 
‫وصل الدعم.‬

222
00:13:55,960 --> 00:13:56,800 
‫ودخلوا المنزل.‬

223
00:13:58,200 --> 00:14:00,880 
‫أطلق "إيان أدير" النار على أمه وأبيه،‬
‫ثم قتل نفسه.‬

224
00:14:02,240 --> 00:14:03,600 
‫إبادة كاملة.‬

225
00:14:05,840 --> 00:14:06,880 
‫مذبحة المزرعة.‬

226
00:14:09,280 --> 00:14:11,160 
‫بينما كانوا يفتّشون أرجاء المزرعة،‬

227
00:14:11,920 --> 00:14:13,480 
‫تفقّدوا القبو.‬

228
00:14:14,160 --> 00:14:15,000 
‫يا إلهي.‬

229
00:14:19,040 --> 00:14:22,520 
‫خلف الخزانة، هناك باب مخفي يؤدّي إلى ملجأ.‬

230
00:14:22,600 --> 00:14:24,880 
‫- من الحرب العالمية الثانية أو الستينيات.‬
‫- اقتربنا.‬

231
00:14:38,240 --> 00:14:39,920 
‫وفي الداخل، وجدوا غرفة تعذيب.‬

232
00:14:42,920 --> 00:14:44,840 
‫كان هذا الرجل يختطف الناس.‬

233
00:14:46,000 --> 00:14:49,320 
‫ويحتجزهم في الأسفل‬
‫ويعلم الرب ماذا كان يفعل بهم طوال أسابيع.‬

234
00:14:49,840 --> 00:14:51,960 
‫ثم يحرق الجثث في الحقول.‬

235
00:14:53,880 --> 00:14:55,560 
‫زوجا شهر العسل؟‬

236
00:14:55,640 --> 00:14:58,080 
‫- بالطبع، والبقية.‬
‫- البقية؟‬

237
00:14:59,840 --> 00:15:02,960 
‫هنا، قد يكون الريف شديد الخطورة.‬

238
00:15:04,280 --> 00:15:05,720 
‫تخفي الطبيعة أسرارًا مخيفة.‬

239
00:15:06,400 --> 00:15:08,240 
‫أحيانًا، كان الناس يختفون.‬

240
00:15:08,800 --> 00:15:10,920 
‫يسلك أحد المشاة منعطفًا خطأ مثلًا.‬

241
00:15:11,000 --> 00:15:13,240 
‫أو يستأجر شخص ما زورقًا ولا يعود.‬

242
00:15:15,080 --> 00:15:17,880 
‫على مرّ الأعوام،‬
‫لم يكن هناك من يحصي أعداد المفقودين.‬

243
00:15:19,200 --> 00:15:21,200 
‫- كم العدد المفترض؟‬
‫- ثمانية.‬

244
00:15:22,160 --> 00:15:23,000 
‫عُذّبوا جميعًا.‬

245
00:15:23,080 --> 00:15:26,480 
‫وتعرّضوا إلى أمور أخرى.‬
‫إساءات جنسية فظيعة وممارسات شديدة التطرّف.‬

246
00:15:26,560 --> 00:15:28,320 
‫- أجل. حسنًا.‬
‫- أشياء تسبّب الكوابيس.‬

247
00:15:30,200 --> 00:15:31,040 
‫وهكذا…‬

248
00:15:32,440 --> 00:15:34,000 
‫كان هذا هو "إيان أدير".‬

249
00:15:34,800 --> 00:15:36,640 
‫هذا كثير.‬

250
00:15:37,760 --> 00:15:40,760 
‫وكما يمكنك أن تتخيّلي،‬
‫هذه ليست صورة حسنة على مواقع السياحة.‬

251
00:15:40,840 --> 00:15:41,760 
‫النتيجة النهائية؟‬

252
00:15:43,280 --> 00:15:44,600 
‫هرب كل الزائرين.‬

253
00:15:45,720 --> 00:15:48,360 
‫- لم يكتف بالتغوّط في أفواه ضحاياه.‬
‫- لا نعرف ذلك.‬

254
00:15:48,440 --> 00:15:49,880 
‫بل ودمّر مجال السياحة أيضًا.‬

255
00:15:52,080 --> 00:15:55,080 
‫لكن والدك قد تعافى.‬

256
00:15:55,160 --> 00:15:57,080 
‫- أعني…‬
‫- لم تكن إصاباته بهذا السوء.‬

257
00:15:57,160 --> 00:15:59,280 
‫- مكث في المستشفى بضعة أسابيع.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:15:59,360 --> 00:16:02,320 
‫لكنه أُصيب في المستشفى‬
‫بالعنقوديات الذهبية المقاومة للمثسلين.‬

259
00:16:02,800 --> 00:16:04,880 
‫وقتله ذلك مع مرور الوقت.‬

260
00:16:06,040 --> 00:16:09,480 
‫لذا، في نظر أمي،‬
‫"إيان أدير" قتل أبي أيضًا.‬

261
00:16:11,560 --> 00:16:13,000 
‫- ليست مخطئة.‬
‫- صحيح.‬

262
00:16:13,960 --> 00:16:15,200 
‫- أتريد شرابًا آخر؟‬
‫- أجل.‬

263
00:16:18,120 --> 00:16:19,000 
‫"ماغدا"!‬

264
00:16:19,600 --> 00:16:20,680 
‫ثلاثة أكواب من الجعة.‬

265
00:16:25,760 --> 00:16:27,080 
‫أيمكننا رؤية مكان الواقعة؟‬

266
00:16:42,560 --> 00:16:43,680 
‫إنه مثالي.‬

267
00:16:47,280 --> 00:16:48,280 
‫ألا ترى ذلك؟‬

268
00:16:50,240 --> 00:16:51,920 
‫- ماذا أرى؟‬
‫- أيمكننا الدخول؟‬

269
00:16:52,000 --> 00:16:56,280 
‫لا. النوافذ موصدة بألواح الخشب.‬
‫لم عسانا أن ندخل؟‬

270
00:16:56,360 --> 00:16:57,240 
‫لأن…‬

271
00:16:58,040 --> 00:16:59,680 
‫هذا ما يجب أن يكون موضوع فيلمنا.‬

272
00:17:00,600 --> 00:17:01,560 
‫كل هذا.‬

273
00:17:02,600 --> 00:17:04,280 
‫ماذا؟ هذا؟‬

274
00:17:06,200 --> 00:17:07,280 
‫قرية صغيرة عتيقة،‬

275
00:17:07,360 --> 00:17:11,680 
‫لكن عاش فيها لأعوام‬
‫سفّاح مثل "هانيبال ليكتر" يدير وكرًا للموت.‬

276
00:17:11,760 --> 00:17:14,280 
‫في قلبها؟ إنها قصة مشوّقة.‬

277
00:17:14,360 --> 00:17:16,680 
‫- إنها قصة حقيقية!‬
‫- هل أنت جادّة؟‬

278
00:17:17,640 --> 00:17:19,120 
‫- أجل.‬
‫- ولكن…‬

279
00:17:19,200 --> 00:17:23,320 
‫- سنقابل رجل البيض يوم الأربعاء.‬
‫- تبًا لرجل البيض، آسفة. هيا.‬

280
00:17:23,840 --> 00:17:24,680 
‫هيا!‬

281
00:17:26,360 --> 00:17:27,920 
‫قلت إن فكرة البيض تعجبك كثيرًا.‬

282
00:17:28,880 --> 00:17:29,760 
‫عزيزي.‬

283
00:17:30,880 --> 00:17:32,280 
‫أعجبتني نوعًا ما.‬

284
00:17:32,920 --> 00:17:36,920 
‫تمامًا كما تعجبني المعكرونة بلا إضافات‬
‫في وقت الضرورة. لكنني أعشق هذه الفكرة.‬

285
00:17:37,000 --> 00:17:38,000 
‫أعشقها!‬

286
00:17:39,000 --> 00:17:39,840 
‫إذًا…‬

287
00:17:42,000 --> 00:17:44,360 
‫فيلم جريمة عن قصة "إيان أدير" الحقيقية؟‬

288
00:17:44,440 --> 00:17:47,440 
‫يمكننا عرض الفكرة‬
‫على شركات الإنتاج التي ستموّلها.‬

289
00:17:48,040 --> 00:17:50,920 
‫سأجتمع بـ"كيت سيزار"‬
‫في شركة إنتاج "هيستوريك". قد توافق.‬

290
00:17:51,000 --> 00:17:52,440 
‫- القصة معروفة.‬
‫- لم أعرفها.‬

291
00:17:52,520 --> 00:17:54,560 
‫ليست جريمة مجهولة الفاعل. لا يوجد لغز.‬

292
00:17:54,640 --> 00:17:55,520 
‫هل أنت مجنون؟‬

293
00:17:56,440 --> 00:17:59,760 
‫اللغز هو "كيف يرتكب أحد هذه الفظائع؟"‬

294
00:17:59,840 --> 00:18:02,120 
‫سيقول المشاهد،‬
‫"ما هذا؟ أريد معرفة التفاصيل."‬

295
00:18:02,200 --> 00:18:05,320 
‫والتفاصيل فظيعة جدًا، إلى حدّ أنها لا تُقاوم.‬

296
00:18:05,400 --> 00:18:07,440 
‫- هذا يبدو مبتذلًا.‬
‫- لا!‬

297
00:18:07,520 --> 00:18:08,680 
‫لن نسمح بالابتذال.‬

298
00:18:08,760 --> 00:18:10,440 
‫سيكون عملًا فنيًا مقنعًا.‬

299
00:18:10,520 --> 00:18:12,040 
‫متقن الصنع وراقيًا.‬

300
00:18:12,120 --> 00:18:15,960 
‫كما أنه يستكشف أهم الموضوعات،‬
‫الحياة والموت.‬

301
00:18:17,160 --> 00:18:20,120 
‫لكنه ليس من الموضوعات التي أريد أن نقدّمها.‬

302
00:18:22,840 --> 00:18:24,720 
‫إذًا ما الموضوعات التي تريد تقديمها؟‬

303
00:18:24,800 --> 00:18:27,960 
‫تأمّلات في "رجل البيض المقيم في (روم)"‬

304
00:18:28,040 --> 00:18:29,760 
‫والذي قد يُعرض في أحد المهرجانات‬

305
00:18:29,840 --> 00:18:33,080 
‫وقد ينال إعجاب بضع عشرات‬
‫من المهووسين بالأفلام الوثائقية؟‬

306
00:18:33,160 --> 00:18:35,360 
‫أم تريد فيلمًا سيشاهده الناس؟‬

307
00:18:35,440 --> 00:18:37,720 
‫فيلمًا سيرغبون في مشاهدته فعلًا!‬

308
00:18:41,360 --> 00:18:43,440 
‫إن لم ترغب في صنعه، فسأصنعه أنا.‬

309
00:18:52,240 --> 00:18:53,720 
‫"إيان أدير" أصاب أبي بالرصاص.‬

310
00:18:55,160 --> 00:18:56,280 
‫لقد مات يا "بيا".‬

311
00:18:56,800 --> 00:18:57,640 
‫لقد مات.‬

312
00:18:57,720 --> 00:19:00,880 
‫- هذا حقيقي. هذا ليس محتوى أدبيًا.‬
‫- بالطبع لا. ليس هذا ما قصدته.‬

313
00:19:00,960 --> 00:19:03,360 
‫هذا سينكأ كل جروح أمي. لقد فقدت زوجها.‬

314
00:19:03,440 --> 00:19:07,120 
‫حسنًا، ويمكننا توضيح هذا الجانب.‬
‫وجهة نظرها.‬

315
00:19:08,040 --> 00:19:09,280 
‫كان ضحية أيضًا.‬

316
00:19:11,840 --> 00:19:14,520 
‫قلت إنه نُسي في خضمّ كل هذه الأحداث.‬

317
00:19:20,800 --> 00:19:22,360 
‫كان شهيًا جدًا. شكرًا.‬

318
00:19:23,080 --> 00:19:25,040 
‫ألم يعجبك صنف "دوفينواز"؟‬

319
00:19:26,040 --> 00:19:28,680 
‫أحاول الحدّ من تناول النشويات فحسب.‬

320
00:19:29,880 --> 00:19:31,600 
‫لكن ما تناولته كان شهيًا.‬

321
00:19:33,440 --> 00:19:34,280 
‫جيد.‬

322
00:19:44,800 --> 00:19:46,160 
‫سنفيه حقّه.‬

323
00:19:48,320 --> 00:19:50,640 
‫سيكون احترافيًا من حيث الشكل والمضمون.‬

324
00:19:54,000 --> 00:19:55,120 
‫عزيزي.‬

325
00:19:55,720 --> 00:19:56,920 
‫إنها فكرة عبقرية.‬

326
00:19:58,120 --> 00:20:01,520 
‫عرض بصري مبهر. سيعيد السائحين.‬

327
00:20:03,840 --> 00:20:07,440 
‫ماذا كان عنوان مسلسل "نتفليكس"؟‬
‫حول الرجل الذي كان يقتل النساء؟‬

328
00:20:07,520 --> 00:20:09,400 
‫لعلّك تحصر الخيارات قليلًا.‬

329
00:20:09,480 --> 00:20:12,480 
‫أكل عين إحدى ضحاياه أمامها.‬

330
00:20:12,560 --> 00:20:14,360 
‫"مخلب (والتونفيل)".‬

331
00:20:14,440 --> 00:20:18,880 
‫نصف هذا المسلسل كان مذهلًا،‬
‫عرض مشاهد مستمرّة‬

332
00:20:18,960 --> 00:20:21,920 
‫لبلدة "والتونفيل"، غاباتها وجبالها،‬

333
00:20:22,000 --> 00:20:23,600 
‫وشلّالاتها اللعينة!‬

334
00:20:24,440 --> 00:20:25,520 
‫بدا وكأنه كتيّب سياحي.‬

335
00:20:25,600 --> 00:20:29,400 
‫أجل، لقد حجز ابن عمي عطلة هناك‬
‫فقط بسبب جمال المناظر.‬

336
00:20:30,760 --> 00:20:33,280 
‫قال إن المكان كان مكتظًا بالسائحين‬
‫حين وصل إلى هناك.‬

337
00:20:34,320 --> 00:20:37,440 
‫حين يرى الناس مناظرنا الجميلة‬
‫على شاشاتهم المسطّحة عالية الوضوح‬

338
00:20:37,520 --> 00:20:41,320 
‫سيجتاحون المكان‬
‫كالذباب المنجذب إلى الفضلات،‬

339
00:20:42,000 --> 00:20:42,840 
‫وسيحضرون نقودهم.‬

340
00:20:44,440 --> 00:20:46,440 
‫لديّ طائرة آلية يمكنكما استخدامها.‬

341
00:20:47,160 --> 00:20:50,080 
‫- لقطة افتتاحية.‬
‫- مع عزف بيانو مؤثّر. تعجبني الفكرة.‬

342
00:20:50,160 --> 00:20:52,720 
‫- بالطبع لديك طائرة آلية.‬
‫- وبالطبع ستسخر مني.‬

343
00:20:55,480 --> 00:20:56,960 
‫لديّ ما هو أدهى من ذلك.‬

344
00:20:57,560 --> 00:20:58,600 
‫انتظرا هنا.‬

345
00:21:00,280 --> 00:21:01,120 
‫مهلًا.‬

346
00:21:09,080 --> 00:21:10,320 
‫- موافق.‬
‫- رائع!‬

347
00:21:11,920 --> 00:21:15,720 
‫هذا صندوق فضول أمي.‬

348
00:21:15,800 --> 00:21:19,200 
‫كانت مهووسة بالموضوع. مهووسة تمامًا.‬

349
00:21:19,280 --> 00:21:20,880 
‫كان أبي يكره ذلك.‬

350
00:21:22,800 --> 00:21:23,920 
‫هذا أرشيف كامل.‬

351
00:21:24,000 --> 00:21:26,280 
‫أسمّيها مجموعة الهوس السقيم.‬

352
00:21:26,360 --> 00:21:27,560 
‫"حصريًا، وحش بحيرة الموت"‬

353
00:21:27,640 --> 00:21:28,800 
‫رباه، يبدو مخيفًا.‬

354
00:21:29,320 --> 00:21:33,840 
‫ليس أمرًا عاديًا أن تكتشف‬
‫أن أحد زبائنك المنتظمين سفّاح وحشي.‬

355
00:21:33,920 --> 00:21:37,040 
‫- كان من المحتّم أن ترغب في اقتناء تذكار.‬
‫- أتمانع إن استعرناها؟‬

356
00:21:37,120 --> 00:21:39,640 
‫أمي لن تبالي. فقد ماتت قبل أربعة أعوام.‬

357
00:21:41,240 --> 00:21:42,840 
‫يمكننا توصيله.‬

358
00:21:43,520 --> 00:21:45,640 
‫جهاز فيديو والدته من العصر الحجري.‬

359
00:21:47,080 --> 00:21:47,920 
‫أجل.‬

360
00:21:48,000 --> 00:21:49,160 
‫"العرض جاهز، في انتظار مصدر"‬

361
00:21:49,760 --> 00:21:51,040 
‫بداخله شريط.‬

362
00:21:52,400 --> 00:21:53,920 
‫"تشغيل"‬

363
00:21:58,000 --> 00:21:59,320 
‫"(بيرجيراك)"‬

364
00:21:59,400 --> 00:22:00,560 
‫هذا بديهي.‬

365
00:22:01,480 --> 00:22:02,440 
‫"بطولة (جون نيتلز)"‬

366
00:22:02,520 --> 00:22:04,240 
‫انظر، إنه حبيب أمّك.‬

367
00:22:04,920 --> 00:22:07,680 
‫- أرنا مؤخرته.‬
‫- أظن أن هذا يكفي.‬

368
00:22:08,680 --> 00:22:10,440 
‫ناوليني أحد شرائط "ستو".‬

369
00:22:12,160 --> 00:22:13,000 
‫هل نبدأ؟‬

370
00:22:13,080 --> 00:22:15,840 
‫مرّت أربعة أيام‬
‫منذ أن شُوهدت "دون" و"سايمون تشاليس"‬

371
00:22:15,920 --> 00:22:17,440 
‫على قيد الحياة للمرة الأخيرة‬

372
00:22:17,520 --> 00:22:20,120 
‫في قلب منطقة "لوك هنري" السياحية،‬

373
00:22:20,200 --> 00:22:23,840 
‫وكوخ العطلات الذي استأجراه‬
‫تُرك مهجورًا بشكل مخيف.‬

374
00:22:23,920 --> 00:22:27,080 
‫ورغم التفتيش المكثّف للمنطقة المحلّية…‬

375
00:22:27,160 --> 00:22:28,000 
‫"شرطة، قف"‬

376
00:22:28,080 --> 00:22:28,920 
‫هذا أبي!‬

377
00:22:29,000 --> 00:22:31,160 
‫…إلا أنه لم يظهر أثر بعد‬
‫للزوجين المفقودين.‬

378
00:22:31,240 --> 00:22:33,360 
‫السكّان المحلّيون في حيرة من أمرهم.‬

379
00:22:33,440 --> 00:22:35,560 
‫- كل شيء يبدو غريبًا.‬
‫- هذا والد "ستوارت".‬

380
00:22:35,640 --> 00:22:36,840 
‫الجميع قلقون.‬

381
00:22:38,240 --> 00:22:40,840 
‫"دون"، الفتاة المفقودة جذابة جدًا، لذا…‬

382
00:22:40,920 --> 00:22:42,320 
‫إنه يحوّل المرأة إلى سلعة.‬

383
00:22:42,400 --> 00:22:44,600 
‫- يأمل الجميع أن يكونا بخير.‬
‫- رباه.‬

384
00:22:47,400 --> 00:22:48,720 
‫كان عليك أن تسأل.‬

385
00:22:49,400 --> 00:22:50,280 
‫عمّ؟‬

386
00:22:53,520 --> 00:22:54,400 
‫كل تلك…‬

387
00:22:55,520 --> 00:22:59,800 
‫أغراض أمّك التي أعطيتها إلى ابن "جانيت"‬
‫من أجل فيلمه أو أيًا يكن.‬

388
00:22:59,880 --> 00:23:02,720 
‫اهدأ. سأعيدها إليك.‬

389
00:23:02,800 --> 00:23:06,320 
‫- لا يجوز صنع أفلام عن هذا الموضوع.‬
‫- تبًا، أي أفلام؟‬

390
00:23:06,400 --> 00:23:07,400 
‫يا إلهي.‬

391
00:23:20,600 --> 00:23:21,440 
‫آسف.‬

392
00:23:21,520 --> 00:23:23,600 
‫- قرّبها يا عزيزي.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

393
00:23:23,680 --> 00:23:24,760 
‫"ديفيس"!‬

394
00:23:25,400 --> 00:23:27,400 
‫رائع!‬

395
00:23:36,960 --> 00:23:37,800 
‫"طائرة آلية، مقابلات"‬

396
00:23:45,320 --> 00:23:47,040 
‫"خطر، ممنوع الدخول"‬

397
00:23:49,160 --> 00:23:50,360 
‫"أخبار (آي تي إن)"‬

398
00:23:55,120 --> 00:23:57,120 
‫"(سكوتيش صن)، تعذيب وقتل"‬

399
00:24:01,800 --> 00:24:02,640 
‫"23 يوليو 1997"‬

400
00:24:03,680 --> 00:24:04,840 
‫"مقترح، (لوك هنري)"‬

401
00:24:05,520 --> 00:24:10,040 
‫اكتشاف رهيب يكاد يفوق الخيال.‬

402
00:24:13,840 --> 00:24:15,360
{\an8}‫"تشغيل الشريط"‬

403
00:24:19,440 --> 00:24:22,400 
‫- إنه مثير نوعًا ما، لن أكذب.‬
‫- مثير نوعًا ما؟‬

404
00:24:26,240 --> 00:24:27,480 
‫هل أدخلتما اسم الحانة؟‬

405
00:24:28,440 --> 00:24:31,320 
‫- "ستوارت"، الميكروفون. مهلًا، توقف!‬
‫- انتظر!‬

406
00:24:54,200 --> 00:24:57,240 
‫أعشقه. أحب أن أراه. تخزين.‬

407
00:24:57,320 --> 00:24:59,240 
‫"حانة (ضفاف البحيرة)"‬

408
00:25:12,120 --> 00:25:16,360 
‫أطلق النار على الشرطة.‬
‫وقتل والديه وأطلق النار على نفسه.‬

409
00:25:16,440 --> 00:25:19,120 
‫لكن ما خفي كان أعظم بالطبع.‬

410
00:25:20,080 --> 00:25:24,400 
‫ما وجدوه تحت منزل مزرعته كان أسوأ.‬

411
00:25:25,440 --> 00:25:26,520 
‫كان فظيعًا.‬

412
00:25:28,160 --> 00:25:32,040 
‫حسنًا. أيمكننا العودة إلى حيث تقول…‬

413
00:25:33,480 --> 00:25:34,400 
‫ما هذا الصوت؟‬

414
00:25:36,520 --> 00:25:39,120 
‫- كُسرت على الأرجح. لا تلمسها!‬
‫- سيارة الإسعاف آتية.‬

415
00:25:39,200 --> 00:25:42,880 
‫- ستكون بخير يا سيد "كينغ".‬
‫- إليك عني! ابتعد أيها الطفيلي!‬

416
00:25:42,960 --> 00:25:45,400 
‫أيها الحقير اللعين!‬

417
00:25:45,480 --> 00:25:47,840 
‫لماذا تنبش الماضي؟ لقد ولّى.‬

418
00:25:48,880 --> 00:25:53,200 
‫لقد حدث ما حدث، والآن جئت لتنبش كل شيء.‬

419
00:25:53,280 --> 00:25:54,200 
‫ولماذا؟‬

420
00:25:55,160 --> 00:25:58,800 
‫لماذا؟ أتريد جائزة لعينة؟ أتريد التقدير؟‬

421
00:26:01,080 --> 00:26:02,720 
‫تجاهله. إنه ليس متزنًا.‬

422
00:26:03,280 --> 00:26:06,720 
‫- سأنتظر سيارة الإسعاف في الخارج.‬
‫- اذهب. سأتولى أمر هذا الوغد.‬

423
00:26:10,720 --> 00:26:12,080 
‫ماذا دهاك؟‬

424
00:26:14,680 --> 00:26:17,400 
‫كان "إيان أدير" بغيضًا.‬
‫أيمكنني أن أقول ذلك؟‬

425
00:26:18,200 --> 00:26:21,360 
‫- مصطلح مثل "سادي" هو الأفضل على الأرجح.‬
‫- صحيح.‬

426
00:26:22,440 --> 00:26:24,960 
‫- كان ساديًا بالفعل. هذا مؤكد.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

427
00:26:25,480 --> 00:26:28,920 
‫مختلّ مجنون من أسوأ الأنواع.‬

428
00:26:36,960 --> 00:26:39,840 
‫كنت أفكّر، إن نويتما البقاء لبضعة أيام،‬

429
00:26:39,920 --> 00:26:41,760 
‫فيمكنني إعداد فطيرة الراعي.‬

430
00:26:41,840 --> 00:26:45,320 
‫لكنني لا أعرف إن كنت تأكلين اللحم‬
‫يا "بيا".‬

431
00:26:45,400 --> 00:26:46,280 
‫إنني آكل اللحم.‬

432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360 
‫حسنًا.‬

433
00:26:51,120 --> 00:26:52,360 
‫هل من شيء آخر يا أمي؟‬

434
00:26:52,440 --> 00:26:54,880 
‫لا، إنني أرى أنكما مشغولان جدًا.‬

435
00:26:54,960 --> 00:26:56,200 
‫هذا هو "ستوارت".‬

436
00:26:57,640 --> 00:26:58,680 
‫ابن "ريتشارد".‬

437
00:26:59,680 --> 00:27:00,760 
‫أجل.‬

438
00:27:01,600 --> 00:27:03,320 
‫ماذا تعدّان؟‬

439
00:27:08,640 --> 00:27:10,680 
‫نحن نصوّر فيلمًا وثائقيًا…‬

440
00:27:11,360 --> 00:27:13,800 
‫عمّا حدث.‬

441
00:27:15,840 --> 00:27:17,320 
‫"إيان أدير" وما إلى ذلك.‬

442
00:27:18,120 --> 00:27:20,040 
‫أليس موضوعه ذلك الرجل والبيض؟‬

443
00:27:22,200 --> 00:27:23,040 
‫لا.‬

444
00:27:27,040 --> 00:27:29,160 
‫هل ستشرح ما فعله بوالدك؟‬

445
00:27:32,280 --> 00:27:35,320 
‫- فقط إن أردتنا أن…‬
‫- أريدكما أن تفعلا ذلك.‬

446
00:27:36,000 --> 00:27:39,000 
‫يجب أن يعرف الناس. يجب أن يعرف الجميع.‬

447
00:27:39,080 --> 00:27:42,200 
‫مات زوجي "كيني" بسبب ذلك الرجل.‬

448
00:27:43,160 --> 00:27:44,880 
‫لو كان "إيان أدير" على قيد الحياة،‬

449
00:27:44,960 --> 00:27:48,040 
‫لدققت عنقه بنفسي بهاتين اليدين.‬
‫كنت سأفعل ذلك.‬

450
00:27:49,880 --> 00:27:53,880 
‫كنا سعداء قبل أن يهدم كل شيء.‬
‫قبل أن يدمّر كل شيء.‬

451
00:27:53,960 --> 00:27:55,440 
‫يا له من رجل غبي!‬

452
00:27:56,200 --> 00:27:57,480 
‫يا لضيعة كل شيء!‬

453
00:28:01,480 --> 00:28:02,920 
‫آسفة.‬

454
00:28:05,160 --> 00:28:06,080 
‫لا بأس يا أمي.‬

455
00:28:13,600 --> 00:28:16,360 
‫إن احتجتما إلى المساعدة في أي شيء،‬

456
00:28:17,480 --> 00:28:18,720 
‫فاطلبا فحسب.‬

457
00:28:19,440 --> 00:28:20,640 
‫- جاهزة؟‬
‫- صفّق.‬

458
00:28:22,120 --> 00:28:23,000 
‫لنبدأ.‬

459
00:28:24,320 --> 00:28:26,360 
‫هل يجب أن أفعل ذلك أيضًا؟‬

460
00:28:26,440 --> 00:28:28,280 
‫لا. لا تفعلي شيئًا.‬

461
00:28:28,360 --> 00:28:32,520 
‫سأطرح الأسئلة‬
‫وستجيبين بصفتك الطبيعية. بصفتك أنت.‬

462
00:28:34,080 --> 00:28:35,040 
‫بصفتي أنا؟‬

463
00:28:37,280 --> 00:28:40,320 
‫تحدّثي ببساطة عن القضية.‬

464
00:28:40,400 --> 00:28:42,320 
‫ببساطة؟ أتقصد باسترخاء؟‬

465
00:28:42,400 --> 00:28:43,240 
‫لا.‬

466
00:28:44,160 --> 00:28:47,360 
‫لم أقف أمام أي كاميرا منذ أعوام.‬

467
00:28:47,880 --> 00:28:50,440 
‫الأخيرة كانت تلك الكاميرا القديمة‬
‫التي امتلكها أبوك.‬

468
00:28:51,440 --> 00:28:55,400 
‫- لكن لم يمتلك والدك كل هذه المعدّات.‬
‫- لم يصوّر بهدف البثّ يا أمي.‬

469
00:28:57,040 --> 00:28:58,200 
‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬

470
00:29:00,840 --> 00:29:02,160 
‫إذًا، ما رأيك؟‬

471
00:29:02,880 --> 00:29:04,880 
‫إنها قضية مذهلة.‬

472
00:29:04,960 --> 00:29:08,160 
‫"إيان أدير"، لقد سمعت به.‬

473
00:29:08,240 --> 00:29:11,320 
‫لكنه ليس معروفًا‬
‫مثل السفّاحين "تيد باندي" أو "فريد ويست".‬

474
00:29:11,400 --> 00:29:12,560 
‫"شركة إنتاج (هيستوريك)"‬

475
00:29:13,880 --> 00:29:16,520 
‫لذا، إن وافقنا مبدئيًا،‬

476
00:29:16,600 --> 00:29:21,440 
‫فإن السؤال الأول الذي ستطرحه‬
‫أي منصة أو شبكة أو أيًا يكن هو،‬

477
00:29:21,520 --> 00:29:22,880 
‫"ما العنصر الجاذب للمشاهد؟"‬

478
00:29:23,760 --> 00:29:24,800 
‫ما هو السياق؟‬

479
00:29:24,880 --> 00:29:26,920 
‫هناك جانب شخصي. أعني…‬

480
00:29:27,680 --> 00:29:29,200 
‫كان والده أحد الضحايا.‬

481
00:29:31,680 --> 00:29:34,200 
‫أجل. كان ضابط شرطة.‬
‫أُطلق عليه النار في المزرعة.‬

482
00:29:35,600 --> 00:29:37,080 
‫هل قُتل إذًا؟‬

483
00:29:37,160 --> 00:29:38,320 
‫مات لاحقًا.‬

484
00:29:38,400 --> 00:29:40,040 
‫متأثرًا بإصاباته أم…؟‬

485
00:29:40,800 --> 00:29:44,000 
‫ليس بشكل مباشر، لكن بشكل أساسي، أجل.‬

486
00:29:44,640 --> 00:29:46,280 
‫لكنه كان أحد الضحايا.‬

487
00:29:46,880 --> 00:29:48,880 
‫هذا يمنحه صوتًا.‬

488
00:29:49,720 --> 00:29:52,920 
‫وهذا مهم بالنسبة إليّ، بصفتي…‬

489
00:29:53,560 --> 00:29:54,480 
‫بصفتي ابنًا.‬

490
00:29:55,080 --> 00:29:57,400 
‫أرى أن تستكشفا الجانب الشخصي،‬

491
00:29:57,480 --> 00:29:58,760 
‫وتتبيّنا ما يميّزه.‬

492
00:29:58,840 --> 00:30:02,760 
‫لكن أيمكنكما الحصول على أي موادّ جديدة؟‬

493
00:30:03,480 --> 00:30:05,640 
‫محاضر استجواب الشرطة أو مذكّرات‬
‫أو ما شابه.‬

494
00:30:05,720 --> 00:30:06,800 
‫يمكننا أن نبحث فيها.‬

495
00:30:06,880 --> 00:30:09,560 
‫أنتما بحاجة إلى شيء لم يُر‬
‫ولم يُسمع ولم يُستكشف.‬

496
00:30:09,640 --> 00:30:12,840 
‫ما رأيك في المنزل بذاته وزنزانة القبو؟‬

497
00:30:12,920 --> 00:30:14,520 
‫- إنهما موجودان.‬
‫- أيمكن دخولهما؟‬

498
00:30:14,600 --> 00:30:15,440 
‫أجل.‬

499
00:30:16,520 --> 00:30:17,840 
‫بالتأكيد.‬

500
00:30:19,480 --> 00:30:21,240 
‫لماذا تستخدم هذه الآلة القديمة؟‬

501
00:30:21,320 --> 00:30:23,360 
‫كان البحث الجنائي يُصوّر على أشرطة آنذاك.‬

502
00:30:24,240 --> 00:30:27,720 
‫كما أن التقنيات القديمة‬
‫تخلق أجواء رعب جذابة بالتصوير التناظري.‬

503
00:30:28,480 --> 00:30:30,160 
‫مثل فيلم "مشروع الساحرة (بلير)".‬

504
00:30:35,640 --> 00:30:37,320 
‫أيمكنك فعل ذلك من دون إثارة ضجة؟‬

505
00:30:37,840 --> 00:30:39,760 
‫أجل، سأضبط العتلة على وضعية الهمس.‬

506
00:30:44,080 --> 00:30:45,360 
‫حسنًا.‬

507
00:30:45,920 --> 00:30:47,080 
‫يا إلهي.‬

508
00:30:48,000 --> 00:30:48,840 
‫حسنًا.‬

509
00:30:54,320 --> 00:30:57,800 
‫"(سكوبي دوبي دو)، أين أنت؟"‬

510
00:30:57,880 --> 00:30:59,200 
‫الكاميرا لا تسجّل.‬

511
00:31:03,440 --> 00:31:04,680 
‫أجل. زر الإيقاف مضغوط.‬

512
00:31:05,160 --> 00:31:06,760 
‫إنه يمنع التسجيل فوق الشريط.‬

513
00:31:07,680 --> 00:31:09,880 
‫- افتحيها.‬
‫- هل سنصوّر فوق شريط "بيرجيراك"؟‬

514
00:31:10,960 --> 00:31:12,760 
‫- أمي لن تلاحظ.‬
‫- أرجو ذلك.‬

515
00:31:14,840 --> 00:31:16,080 
‫يا إلهي.‬

516
00:31:20,360 --> 00:31:22,600 
‫وجدت الباب المفضي إلى الجحيم.‬

517
00:31:58,600 --> 00:31:59,800 
‫سأضيء كشافًا.‬

518
00:32:05,360 --> 00:32:06,760 
‫أهذا مزيج دماء مسرحي؟‬

519
00:32:06,840 --> 00:32:09,040 
‫لم أخرجه من الحقيبة بعد.‬
‫أما هذا فعصير ليمون.‬

520
00:32:09,640 --> 00:32:11,880 
‫- ما فائدته؟‬
‫- يُظهر الأشياء تحت الضوء الأسود.‬

521
00:32:11,960 --> 00:32:15,840 
‫- مثل البول والدم والمنيّ و…‬
‫- حسنًا.‬

522
00:32:15,920 --> 00:32:18,400 
‫نضع بضع قطرات هنا،‬

523
00:32:18,480 --> 00:32:20,920 
‫لربما قذف "أدير" بينما كان يذبح أحدهم.‬

524
00:32:21,000 --> 00:32:22,240 
‫اللعنة يا "ستوارت".‬

525
00:32:24,000 --> 00:32:25,320 
‫أطفئا الأنوار من فضلكما.‬

526
00:32:26,760 --> 00:32:27,880 
‫ثم…‬

527
00:32:44,760 --> 00:32:47,000 
‫اللعنة.‬

528
00:32:52,880 --> 00:32:53,880 
‫أنا…‬

529
00:32:55,040 --> 00:32:56,800 
‫لا أظن أننا بحاجة إلى عصير الليمون.‬

530
00:32:57,880 --> 00:32:59,120 
‫يا إلهي.‬

531
00:33:02,800 --> 00:33:04,440 
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

532
00:33:12,600 --> 00:33:14,280 
‫كان هذا مخيفًا جدًا.‬

533
00:33:16,160 --> 00:33:18,280 
‫أشعر وكأنه كانت هناك عناكب تزحف على دماغي.‬

534
00:33:18,360 --> 00:33:22,040 
‫ألم تدخل زنزانة للموت من قبل؟‬
‫لا، أنا أجد ذلك باعثًا على الاسترخاء.‬

535
00:33:24,080 --> 00:33:26,880 
‫في الواقع، قد يكون هذا في حدّ ذاته‬
‫مصدر جذب سياحي.‬

536
00:33:26,960 --> 00:33:28,200 
‫حظًا موفقًا في الدعاية.‬

537
00:33:29,480 --> 00:33:31,720 
‫"تعال واقض الليلة في زنزانة القبو."‬

538
00:33:32,440 --> 00:33:36,480 
‫"في زنزانة القبو ستعاني من فظائع جنسية‬

539
00:33:36,560 --> 00:33:38,120 
‫في زنزانة القبو‬

540
00:33:38,200 --> 00:33:40,160 
‫سيجعلك تجثو على ركبتيك باكيًا‬

541
00:33:40,240 --> 00:33:41,640 
‫في زنزانة القبو‬

542
00:33:41,720 --> 00:33:44,240 
‫سيقيّد يديك خلف ظهرك‬

543
00:33:44,320 --> 00:33:45,640 
‫في زنزانة القبو‬

544
00:33:45,720 --> 00:33:47,920 
‫ويحشر زجاجة في مؤخرتك‬

545
00:33:48,000 --> 00:33:49,840 
‫في زنزانة القبو‬

546
00:33:49,920 --> 00:33:52,160 
‫سيكسر مرفقيك بحجر‬

547
00:33:52,240 --> 00:33:54,000 
‫في زنزانة القبو‬

548
00:33:54,760 --> 00:33:57,400 
‫ويلصق العنب السلطاني بالصمغ على قضيبك"‬

549
00:33:57,480 --> 00:33:59,680 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

550
00:33:59,760 --> 00:34:02,040 
‫إنها على الأرجح‬
‫إحدى ممارساته الجنسية الغريبة.‬

551
00:34:02,120 --> 00:34:06,360 
‫لا، إلصاق العنب السلطاني بالصمغ‬
‫على قضيب شخص ما ليس ممارسة معقولة…‬

552
00:34:06,440 --> 00:34:07,560 
‫احترس!‬

553
00:34:13,680 --> 00:34:14,560 
‫أنا آسف.‬

554
00:34:15,960 --> 00:34:16,800 
‫علام؟‬

555
00:34:18,920 --> 00:34:21,080 
‫على عدم انتباهي إلى الطريق.‬

556
00:34:24,680 --> 00:34:27,920 
‫على الأرجح لا تزال مصابًا بارتجاج،‬
‫لذا يجب أن نبقيك تحت المراقبة.‬

557
00:34:28,000 --> 00:34:29,160 
‫على سبيل الحيطة.‬

558
00:34:29,240 --> 00:34:30,680 
‫إنها ملمّة بعملها.‬

559
00:34:30,760 --> 00:34:32,440 
‫انظرا إليها، إنها طبيبة.‬

560
00:34:36,840 --> 00:34:38,160 
‫كان "ديفيس" يتولى القيادة.‬

561
00:34:39,080 --> 00:34:41,120 
‫وكلانا يعاني إصابات بليغة.‬

562
00:34:42,920 --> 00:34:44,400 
‫أنت المحظوظ، أليس كذلك؟‬

563
00:34:45,160 --> 00:34:47,640 
‫لن أستطيع الاستمناء لمدة شهر.‬

564
00:34:48,520 --> 00:34:52,400 
‫على الأقل يمكنك أن تغلق هذا الستار من حولك‬
‫وتستمني حتى تدخل في غيبوبة.‬

565
00:34:56,560 --> 00:35:00,280 
‫حسنًا. محادثة ممتعة كالمعتاد يا أبي.‬
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

566
00:35:00,880 --> 00:35:01,720 
‫حسنًا يا بني.‬

567
00:35:06,440 --> 00:35:08,040 
‫أيمكنك أن تقلّيني إلى المنزل؟‬

568
00:35:08,640 --> 00:35:09,480 
‫بالتأكيد.‬

569
00:35:11,440 --> 00:35:12,920 
‫خذ قسطًا من الراحة.‬

570
00:35:13,000 --> 00:35:14,320 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

571
00:35:37,880 --> 00:35:40,200 
‫سأعدّ فطيرة الراعي.‬

572
00:35:40,800 --> 00:35:43,360 
‫- لنا فقط.‬
‫- لا بأس، لديّ تسجيلات سأجعلها رقمية.‬

573
00:35:43,440 --> 00:35:45,440 
‫- سأكتفي…‬
‫- يجب أن تأكلي يا عزيزتي.‬

574
00:35:45,520 --> 00:35:46,920 
‫صدّقيني، لن يرهقني ذلك.‬

575
00:35:48,320 --> 00:35:49,160 
‫شكرًا.‬

576
00:36:26,320 --> 00:36:29,680 
‫حسنًا، سأبدأ من هنا، ثم ستقفان هناك‬

577
00:36:29,760 --> 00:36:31,520 
‫وتتصرّفان وكأنكما تفحصان المكان.‬

578
00:36:31,600 --> 00:36:33,120 
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

579
00:36:33,200 --> 00:36:34,520 
‫حسنًا.‬

580
00:36:35,120 --> 00:36:36,520 
‫وقد شاهدت مسلسل "سي إس آي"…‬

581
00:36:43,680 --> 00:36:45,720 
‫سأقترب من فوق كتفك هنا.‬

582
00:36:47,760 --> 00:36:49,080 
‫أجل، هذا يبدو جيدًا.‬

583
00:36:50,920 --> 00:36:55,400 
‫أيمكن أن يتخطّى كل منكما إطار الآخر قليلًا‬

584
00:36:55,480 --> 00:36:58,560 
‫بحيث يبدو عليكما الانشغال‬
‫وكأن هناك مزيدًا من الأشخاص؟‬

585
00:37:46,120 --> 00:37:47,040 
‫سيد "كينغ"؟‬

586
00:37:49,160 --> 00:37:50,480 
‫البرودة شديدة هنا.‬

587
00:37:51,160 --> 00:37:55,080 
‫لا يتذمّر خبراء البحث الجنائي‬
‫من برودة الطقس بينما يعملون، صحيح؟‬

588
00:37:56,600 --> 00:37:58,800 
‫- أجل، هذا ممتاز. شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

589
00:38:03,720 --> 00:38:04,720 
‫آسف…‬

590
00:38:06,400 --> 00:38:07,400 
‫ماذا تريد؟‬

591
00:38:12,960 --> 00:38:14,560 
‫يجب أن توقف فيلمك.‬

592
00:38:19,040 --> 00:38:19,880 
‫لماذا؟‬

593
00:38:28,400 --> 00:38:29,640 
‫ليس لديّ أي إثبات.‬

594
00:38:32,000 --> 00:38:32,960 
‫علام؟‬

595
00:38:35,920 --> 00:38:37,480 
‫أظن أنني لطالما كنت أعرف.‬

596
00:38:41,360 --> 00:38:42,960 
‫ماذا تعرف؟‬

597
00:38:49,000 --> 00:38:50,880 
‫رائع. حسنًا، هذا سيفي بالغرض.‬

598
00:39:01,280 --> 00:39:05,920 
‫ويعود "بيرجيراك" في الموعد نفسه‬
‫الأسبوع المقبل هنا على قناة "يو كيه غولد".‬

599
00:39:06,000 --> 00:39:07,800 
‫والآن تشاهدون مشكلة يقع فيها "جاكو"…‬

600
00:39:09,640 --> 00:39:12,160 
‫حسنًا، هل تعمل هذه الآلة؟‬

601
00:39:13,440 --> 00:39:14,280 
‫"إيان".‬

602
00:39:18,440 --> 00:39:20,680 
‫أجل. في أي يوم نحن الآن يا "إيان"؟‬

603
00:39:21,360 --> 00:39:22,320 
‫"إيان"؟‬

604
00:39:22,400 --> 00:39:24,080 
‫أعتقد أنه اليوم التاسع.‬

605
00:39:35,040 --> 00:39:37,120 
‫أيمكنك أن تتولى التصوير؟ هكذا…‬

606
00:39:38,720 --> 00:39:39,880 
‫أسرع.‬

607
00:39:40,880 --> 00:39:47,720 
‫حسنًا، كما ترون،‬
‫لا يزال ضيفانا سعيدين بوجودهما هنا.‬

608
00:39:47,800 --> 00:39:49,720 
‫- صحيح؟‬
‫- أجل يا "كيني". إنهما متحمسان.‬

609
00:39:49,800 --> 00:39:52,440 
‫ولدينا اليوم مفاجأة كبيرة‬

610
00:39:52,520 --> 00:39:56,160 
‫لأن زوجتي ستستمتع بوقتها مع كليكما.‬

611
00:39:56,240 --> 00:39:58,800 
‫- ما رأيكما في ذلك؟‬
‫- هل يبدو هذا ممتعًا؟‬

612
00:40:01,560 --> 00:40:02,720 
‫أجل يا "كيني".‬

613
00:40:14,240 --> 00:40:15,800 
‫يمكنك الدخول يا "جانيت".‬

614
00:40:46,640 --> 00:40:47,800 
‫فطيرة الراعي.‬

615
00:40:51,360 --> 00:40:53,640 
‫فطيرة الراعي. إنها جاهزة.‬

616
00:40:57,520 --> 00:40:58,720 
‫حسنًا.‬

617
00:41:00,320 --> 00:41:01,520 
‫سأغترف الطعام.‬

618
00:41:28,320 --> 00:41:29,560 
‫"كين" أهداني إياه.‬

619
00:41:30,160 --> 00:41:32,040 
‫كنا نقضي أوقاتًا ممتعة معًا.‬

620
00:41:46,840 --> 00:41:49,760 
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل. أحتاج إلى دخول الحمّام.‬

621
00:41:58,400 --> 00:41:59,240 
‫"آخر الاتصالات"‬

622
00:41:59,320 --> 00:42:00,400 
‫"(ديفيس)"‬

623
00:42:02,160 --> 00:42:03,320 
‫هيا.‬

624
00:42:04,320 --> 00:42:05,160 
‫هيا.‬

625
00:42:05,240 --> 00:42:06,120 
‫"(ديفيس)، اتصال…"‬

626
00:42:06,200 --> 00:42:07,040 
‫"لم يتمّ الاتصال"‬

627
00:42:07,120 --> 00:42:07,960 
‫تبًا.‬

628
00:42:23,360 --> 00:42:25,160 
‫هل أنت حقًا بخير يا عزيزتي؟‬

629
00:42:25,920 --> 00:42:27,080 
‫سأخرج.‬

630
00:42:27,160 --> 00:42:28,480 
‫ستخرجين؟ الآن؟‬

631
00:42:28,560 --> 00:42:32,400 
‫أجل، أشعر ببعض الضيق فحسب.‬
‫سأخرج في نزهة سير قصيرة حتى أصفّي ذهني.‬

632
00:42:33,400 --> 00:42:35,040 
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

633
00:42:35,120 --> 00:42:37,480 
‫أنا بخير، صدقًا. لن أتأخر.‬

634
00:42:53,080 --> 00:42:56,800 
‫"(بيرجيراك)"‬

635
00:43:01,160 --> 00:43:04,280 
‫"(بيرجيراك)، 19 يوليو"‬

636
00:43:09,400 --> 00:43:10,600 
‫"(ديفيس)، اتصال…"‬

637
00:43:21,520 --> 00:43:23,760 
‫تبًا. هيا.‬

638
00:43:28,640 --> 00:43:30,520 
‫ربما أصابك الحادث بصدمة يا عزيزتي.‬

639
00:43:31,560 --> 00:43:34,000 
‫- سيصيبك البرد هنا.‬
‫- أنا بخير.‬

640
00:43:34,080 --> 00:43:36,160 
‫- يجب أن تركبي السيارة.‬
‫- لا.‬

641
00:43:36,240 --> 00:43:37,280 
‫اركبي السيارة!‬

642
00:44:07,680 --> 00:44:09,400 
‫عودي فورًا!‬

643
00:44:29,760 --> 00:44:31,200 
‫لن أوذيك!‬

644
00:45:01,960 --> 00:45:02,800 
‫لا.‬

645
00:45:05,160 --> 00:45:06,240 
‫ساقطة!‬

646
00:45:08,280 --> 00:45:09,440 
‫تبًا!‬

647
00:45:09,920 --> 00:45:12,480 
‫ساقطة!‬

648
00:45:13,320 --> 00:45:17,720 
‫تبًا! ساقطة! تبًا!‬

649
00:46:25,400 --> 00:46:27,240
{\an8}‫"(بيرجيراك)، 9 أغسطس، 16 أغسطس"‬

650
00:46:39,320 --> 00:46:40,440 
‫"من أجل"‬

651
00:47:44,600 --> 00:47:47,800
{\an8}‫حدّثنا عن الفيلم الذي تصوّره.‬

652
00:48:00,200 --> 00:48:02,880
{\an8}‫"وثائقيات (ستريمبيري)"‬

653
00:48:02,960 --> 00:48:04,000
{\an8}‫"بيا".‬

654
00:48:05,120 --> 00:48:06,320
{\an8}‫رائع.‬

655
00:48:06,400 --> 00:48:10,280
{\an8}‫"حاولوا أن يرووا قصة"‬

656
00:48:11,400 --> 00:48:14,160
{\an8}‫مرّت أربعة أيام‬
‫منذ أن شُوهدت "دون" و"سايمون تشاليس"‬

657
00:48:14,240 --> 00:48:16,000
{\an8}‫على قيد الحياة للمرة الأخيرة…‬

658
00:48:16,080 --> 00:48:17,080
{\an8}‫"شرطة، قف"‬

659
00:48:17,160 --> 00:48:18,920
{\an8}‫…في قلب منطقة "لوك هنري" السياحية.‬

660
00:48:19,000 --> 00:48:21,560
{\an8}‫"لكن الحقيقة التي وجدوها"‬

661
00:48:24,160 --> 00:48:26,280
{\an8}‫"كانت شخصية على نحو غير متوقع"‬

662
00:48:26,360 --> 00:48:29,080
{\an8}‫لم أقف أمام أي كاميرا منذ أعوام.‬

663
00:48:29,640 --> 00:48:31,440
{\an8}‫يمكنك الدخول الآن يا "جانيت".‬

664
00:48:34,600 --> 00:48:35,800
{\an8}‫آسفة.‬

665
00:48:46,360 --> 00:48:47,440 
‫"من منتجي (أعوام السذاجة)"‬

666
00:48:47,520 --> 00:48:49,600 
‫قبل أعوام، قضيت ليلة مع "كيني" و"جانيت"‬

667
00:48:49,680 --> 00:48:53,080 
‫وانجرفنا إلى أمور حسّية.‬

668
00:48:53,160 --> 00:48:54,480 
‫ألعاب جنسية.‬

669
00:48:55,360 --> 00:48:56,480 
‫كنت متزوجًا.‬

670
00:48:56,560 --> 00:48:59,240 
‫تصرّفاتهما في تلك الليلة، التجربة برمّتها،‬

671
00:48:59,960 --> 00:49:02,760 
‫دفعتني إلى الشكّ‬
‫في أن "إيان أدير" ربما لم يتصرّف بمفرده.‬

672
00:49:03,400 --> 00:49:05,520
{\an8}‫أعلنت الشرطة عن اكتشافات جديدة صادمة‬

673
00:49:05,600 --> 00:49:09,440
{\an8}‫عن جرائم القتل البشعة‬
‫في "لوك هنري" في التسعينيات.‬

674
00:49:09,520 --> 00:49:11,880
{\an8}‫لأعوام، كان يُعتقد‬
‫أن "إيان أدير" تصرّف بمفرده.‬

675
00:49:11,960 --> 00:49:14,640
{\an8}‫بينما كان من يحرّكه في حقيقة الأمر‬
‫ضابط الشرطة المحلّي،‬

676
00:49:14,720 --> 00:49:16,600 
‫"كينيث ماكاردل" وزوجته "جانيت".‬

677
00:49:16,680 --> 00:49:18,440 
‫"ماكاردل" قتل آل "أدير" بالرصاص،‬

678
00:49:19,240 --> 00:49:22,960 
‫وجرح نفسه متعمّدًا لتغطية دوره في المذبحة.‬

679
00:49:23,040 --> 00:49:24,760 
‫المرأة الغافلة التي أخفت السرّ‬

680
00:49:24,840 --> 00:49:27,120 
‫وراء دورها ودور زوجها في الجرائم‬
‫قد انتحرت…‬

681
00:49:27,200 --> 00:49:31,040 
‫…بعدما تركت تسجيلات جرائم القتل‬
‫ليجدها ابنها.‬

682
00:49:36,560 --> 00:49:38,480 
‫"مخزون من أفلام التعذيب، ثلاثي الرعب"‬

683
00:49:38,560 --> 00:49:40,240 
‫"نجوا بفعلتهم، كانوا يقتلون أمام الكاميرا"‬

684
00:49:41,520 --> 00:49:44,000
{\an8}‫لكن لم يمتلك والدك كل هذه المعدّات.‬

685
00:49:44,080 --> 00:49:46,200
{\an8}‫لم يصوّر بهدف البثّ يا أمي.‬

686
00:49:47,240 --> 00:49:48,720
{\an8}‫أيمكنك تخيّل ذلك؟‬

687
00:49:53,320 --> 00:49:58,200
{\an8}‫"(لوك هنري)، الحقيقة ستظهر"‬

688
00:49:58,280 --> 00:50:01,400 
‫وهكذا، تكريمًا للأفلام الوثائقية‬
‫لهذا العام،‬

689
00:50:01,480 --> 00:50:03,640 
‫رحّبوا معي بـ"كيرستي وارك".‬

690
00:50:04,440 --> 00:50:06,920 
‫اهدؤوا! هذا فيلمنا. هذا هو ما ننتظره.‬

691
00:50:07,000 --> 00:50:09,520 
‫الأعمال المرشّحة كأفضل مسلسل واقعي هي…‬

692
00:50:10,600 --> 00:50:13,640 
‫"معاناة الأطفال:‬
‫شبكة (تيبلي) لاستغلال الأطفال".‬

693
00:50:14,280 --> 00:50:16,520 
‫و"(لوك هنري): الحقيقة ستظهر".‬

694
00:50:16,600 --> 00:50:18,920 
‫رائع!‬

695
00:50:19,000 --> 00:50:22,000 
‫"القتل الرحيم: بداخل مشروع (جونيبيرو)".‬

696
00:50:22,600 --> 00:50:24,720 
‫ويفوز بجائزة‬
‫الأكاديمية البريطانية للأفلام…‬

697
00:50:25,240 --> 00:50:26,360 
‫"(لوك هنري)".‬

698
00:50:26,920 --> 00:50:31,360 
‫رائع!‬

699
00:50:31,440 --> 00:50:33,000 
‫هيا!‬

700
00:50:33,080 --> 00:50:34,000 
‫رائع!‬

701
00:50:34,880 --> 00:50:38,240
{\an8}‫وأيضًا استديو شركتنا الرائع‬
‫لمرحلة ما بعد الإنتاج، "كارت بيفور هورس".‬

702
00:50:38,320 --> 00:50:41,320
{\an8}‫"(كيت سيزار)، (كلارا رايس)، (تيد بلنغهام)،‬
‫شركة إنتاج (هيستوريك)، (ستريمبيري)"‬

703
00:50:41,400 --> 00:50:44,280
{\an8}‫وبالطبع، أهم شخص على المسرح،‬

704
00:50:44,360 --> 00:50:47,760
{\an8}‫الذي سمح لنا برواية قصته.‬

705
00:50:48,560 --> 00:50:51,920
{\an8}‫أودّ أن أهدي هذه الجائزة‬
‫إلى "ديفيس ماكاردل"‬

706
00:50:52,000 --> 00:50:54,840
{\an8}‫وإلى حبيبته الراحلة، "بيا".‬

707
00:51:08,840 --> 00:51:12,600 
‫ها هي بطلة ذلك المسلسل الهزلي‬
‫الذي يدور حول أمّ عزباء ثنائية القطب‬

708
00:51:12,680 --> 00:51:14,560 
‫تبكي طوال الوقت.‬

709
00:51:14,640 --> 00:51:15,880 
‫ليتها تلقي علينا دعابة.‬

710
00:51:17,160 --> 00:51:18,600 
‫تبًا، إنها تقترب.‬

711
00:51:19,760 --> 00:51:22,280 
‫اسمحي لي بأن أقول لك إنني أعشقك.‬

712
00:51:22,360 --> 00:51:24,360 
‫وكان مسلسلك رائعًا.‬

713
00:51:24,440 --> 00:51:25,960 
‫شكرًا.‬

714
00:51:26,040 --> 00:51:28,520 
‫هل أنت رجل منطقة "لوك هنري"؟‬

715
00:51:29,560 --> 00:51:31,080 
‫يا إلهي.‬

716
00:51:31,160 --> 00:51:33,080 
‫يا للعظمة!‬

717
00:51:33,160 --> 00:51:35,960 
‫إنه عمل فني مذهل.‬

718
00:51:36,040 --> 00:51:37,120 
‫شكرًا.‬

719
00:51:37,200 --> 00:51:39,200 
‫"كيت سيزار" من شركة إنتاج "هيستوريك".‬

720
00:51:39,280 --> 00:51:43,360 
‫في الواقع، نحن نطوّر مسلسلًا دراميًا‬
‫مقتبسًا عن تلك الأحداث.‬

721
00:51:43,440 --> 00:51:45,840 
‫- حسنًا.‬
‫- سنبحث عمّن تؤدّي دور "بيا".‬

722
00:51:45,920 --> 00:51:48,840 
‫- هذا كل ما سأبوح به.‬
‫- عجبًا، هذا مثير للاهتمام.‬

723
00:51:56,760 --> 00:52:00,720
{\an8}‫"تهانينا من أصدقائك في (ستريمبيري)"‬

724
00:52:21,360 --> 00:52:23,000 
‫أحسنت أيها الوغد!‬

725
00:52:23,080 --> 00:52:25,000 
‫أصبحت من نجوم المهرجانات السينمائية.‬

726
00:52:25,520 --> 00:52:29,240 
‫الحانة مكتظّة بالزبائن منذ أسابيع يا صديقي.‬
‫اسمع كم هي مزدحمة.‬

727
00:52:30,320 --> 00:52:32,560 
‫جدّيًا، أريد أن أقول فقط…‬

728
00:52:49,800 --> 00:52:56,800 
‫"من أجل فيلمك، أمّك"‬

729
00:54:33,840 --> 00:54:37,760 
‫ترجمة "مي بدر"‬

Extracted By Ahmed Mandooz