﻿1
00:00:15,880 --> 00:00:19,040 
‫"شارع (كوتش)، سمك وبطاطا مقلية (نيلسون)"‬

2
00:00:19,120 --> 00:00:22,240 
‫"(بلاك ميرور) تقدّم"‬

3
00:00:24,000 --> 00:00:27,240 
‫"أفلام (ريد ميرور)"‬

4
00:00:30,880 --> 00:00:34,120
{\an8}‫"الشيطان 79"‬

5
00:00:34,200 --> 00:00:39,160
{\an8}‫"2023 مجموعة (بانيجي) المحدودة.‬
‫جميع الحقوق محفوظة."‬

6
00:01:01,840 --> 00:01:04,560 
‫"الـ7:29"‬

7
00:01:04,640 --> 00:01:08,760 
‫"الـ7:30"‬

8
00:02:28,080 --> 00:02:29,000 
‫"(بوسيتس)"‬

9
00:02:51,320 --> 00:02:56,560 
‫"أحذية (بوسيتس)، ادفع هنا"‬

10
00:03:13,360 --> 00:03:16,360 
‫"أحذية للرجال"‬

11
00:03:47,280 --> 00:03:48,240 
‫جاءك زبون.‬

12
00:03:48,320 --> 00:03:50,280 
‫- إنني في استراحة غدائي.‬
‫- أجل، أشمّه.‬

13
00:03:50,360 --> 00:03:53,400 
‫استراحتي بعد خمس دقائق،‬
‫لذا إن بدأت مساعدة زبون الآن،‬

14
00:03:53,480 --> 00:03:54,840 
‫فسيؤخّر ذلك استراحتي.‬

15
00:04:09,720 --> 00:04:11,080 
‫هذا "كيث هوليغان".‬

16
00:04:11,160 --> 00:04:12,160 
‫إذًا؟‬

17
00:04:12,240 --> 00:04:13,720 
‫لقد قتل زوجته.‬

18
00:04:13,800 --> 00:04:17,440 
‫كان قتلًا خطأً‬
‫قال القاضي إنها دفعته إلى ذلك.‬

19
00:04:18,080 --> 00:04:20,200 
‫لا يبدو لي أنه قادر على خنق أحد.‬

20
00:04:21,120 --> 00:04:23,840 
‫- يداه مكتنزتان.‬
‫- لسنا مضطرّتين إلى مساعدته.‬

21
00:04:23,920 --> 00:04:27,160 
‫الجميع بحاجة إلى الأحذية يا "نيدا".‬
‫ما رأيك في أن تؤدّي عملك؟‬

22
00:04:45,840 --> 00:04:47,800 
‫أظن أنني سأحتاج إلى قياس 11.‬

23
00:04:48,600 --> 00:04:49,600 
‫قياسي كبير.‬

24
00:04:50,880 --> 00:04:51,800 
‫بالنسبة إلى طولي.‬

25
00:05:01,280 --> 00:05:04,800 
‫- هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد خصم؟‬
‫- أنا آسفة جدًا، كلا، لا يوجد.‬

26
00:05:04,880 --> 00:05:07,160 
‫إنني أعاني ضائقة مالية حتى نهاية الشهر.‬

27
00:05:08,400 --> 00:05:10,360 
‫يمكنني أن أحجز لك الحذاء.‬

28
00:05:11,520 --> 00:05:12,360 
‫هيا إذًا.‬

29
00:05:16,520 --> 00:05:19,520 
‫إن أردت كتابة رقم هاتفك، فلن أمانع.‬

30
00:05:45,080 --> 00:05:46,960 
‫أظن أنه معجب بك.‬

31
00:05:52,840 --> 00:05:55,400 
‫مرارًا وتكرارًا!‬

32
00:05:55,480 --> 00:05:58,200 
‫وهكذا، عُرض لنا هذا المشهد المثير للشفقة‬

33
00:05:58,280 --> 00:06:02,240 
‫لحكومة متخبطة تحاول التشبّث بخيوط الحياة.‬

34
00:06:02,880 --> 00:06:06,280 
‫وبفضل حكومة السيد "كالاهان" العرجاء‬

35
00:06:06,360 --> 00:06:10,400 
‫عانت بلادنا شتاءً من السخط.‬

36
00:06:10,480 --> 00:06:12,960 
‫يعدوننا بمستقبل أكثر إشراقًا،‬

37
00:06:13,040 --> 00:06:17,480 
‫لكن تبقى حقيقة أن حزب العمال فاشل.‬

38
00:06:18,200 --> 00:06:20,600 
‫- إنه صغير السن، أليس كذلك؟‬
‫- لكنه بارع.‬

39
00:06:20,680 --> 00:06:24,800 
‫لم يفشلوا على المستوى الوطني فحسب،‬
‫بل وهنا في "تيبلي" أيضًا.‬

40
00:06:25,480 --> 00:06:30,720 
‫ما عليكم إلا أن تنظروا حولكم لتروا ذلك.‬
‫القمامة في الشوارع والجريمة في تزايد.‬

41
00:06:31,240 --> 00:06:33,360 
‫وطبيعة حيّكم السكني‬

42
00:06:34,600 --> 00:06:35,560 
‫مهدّدة.‬

43
00:06:36,920 --> 00:06:39,800 
‫هذا صحيح!‬
‫لا نريد أن نصبح مثل منطقة "تشيثام".‬

44
00:06:41,240 --> 00:06:44,120 
‫هل سمعتم ما قاله؟‬
‫"لا نريد أن نصبح مثل منطقة (تشيثام)."‬

45
00:06:45,400 --> 00:06:48,960 
‫بالطبع، كلنا نريد التغيير،‬
‫ولكن النوع المناسب من التغيير.‬

46
00:06:49,480 --> 00:06:52,040 
‫فلا تكتفوا بتمنّي مستقبل أفضل،‬

47
00:06:53,120 --> 00:06:54,520 
‫بل صوّتوا لصالح مستقبل أفضل!‬

48
00:06:55,640 --> 00:06:57,800 
‫أشكركم. شكرًا جزيلًا.‬

49
00:06:58,600 --> 00:07:01,800 
‫"سمك (موسى)، سمك مفلطح، ورنكية،‬
‫بوري، سمك القدّ الصخري، حدوق"‬

50
00:07:24,440 --> 00:07:27,880 
‫مع اقتراب الانتخابات، تظهر استطلاعات الرأي‬
‫أن حزب المحافظين برئاسة السيدة "ثاتشر"‬

51
00:07:27,960 --> 00:07:29,120 
‫لا يزال متقدمًا.‬

52
00:07:29,200 --> 00:07:30,200 
‫"التصوّر الإبداعي"‬

53
00:07:30,280 --> 00:07:33,880 
‫اندلع العنف مع مسيرة "الجبهة الوطنية"‬
‫اليمينية المتطرفة عبر ضاحية "ساوثهول"،‬

54
00:07:33,960 --> 00:07:35,480 
‫مما تسبّب في خسائر بالآلاف‬

55
00:07:35,560 --> 00:07:39,400 
‫واعتقال أكثر من 100 شخص‬
‫ونقل خمسة من ضباط الشرطة إلى المستشفى.‬

56
00:07:39,480 --> 00:07:42,680 
‫وصلت المحادثات الأمريكية السوفييتية‬
‫للحدّ من الانتشار النووي…‬

57
00:07:42,760 --> 00:07:46,320 
‫انخفضت مركزين لتصبح رقم ستة،‬
‫أغنية "هل تعرف أمك" لفرقة "أبا".‬

58
00:07:46,400 --> 00:07:49,840 
‫في المركز الخامس لـ"بول مكارتني" و"وينغز"‬
‫أغنية "طابت ليلتك الليلة".‬

59
00:07:49,920 --> 00:07:53,320 
‫وفي المركز الرابع الآن في الاستديو‬
‫معنا بأغنيتهم الناجحة "راسبوتين"،‬

60
00:07:53,400 --> 00:07:55,480 
‫فرقة "بوني إم".‬

61
00:08:40,640 --> 00:08:45,080 
‫"(ج و)"‬

62
00:08:48,800 --> 00:08:51,920 
‫"يا أهل حيّ (تيبلي)، حان وقت التغيير."‬

63
00:08:52,000 --> 00:08:55,120 
‫"انتخبوا (مايكل سمارت)، صوّتوا للمحافظين"‬

64
00:09:11,360 --> 00:09:13,800 
‫أنت تحلمين إن تصوّرت‬
‫أنك ستبدين جميلة بهذا الزيّ.‬

65
00:09:13,880 --> 00:09:15,720 
‫السيد "دانكن" يريد التحدّث إليك.‬

66
00:09:17,120 --> 00:09:18,880 
‫ليست مشكلة كبيرة يا "نيدا"،‬

67
00:09:18,960 --> 00:09:23,520 
‫لكنني علمت‬
‫بأن لديك عادة تناول غدائك في المخزن.‬

68
00:09:24,400 --> 00:09:26,440 
‫لا بأس. الجميع يفعلون ذلك، نحن لا نمانع.‬

69
00:09:26,520 --> 00:09:27,600 
‫لكن المشكلة…‬

70
00:09:28,160 --> 00:09:29,960 
‫المشكلة فيما تأكلين.‬

71
00:09:31,320 --> 00:09:34,480 
‫طعام معظم الناس، الطعام العادي،‬

72
00:09:34,560 --> 00:09:37,240 
‫لا تبقى رائحته عالقة في الهواء.‬

73
00:09:37,320 --> 00:09:39,680 
‫هذا ليس عدلًا لزملائك،‬

74
00:09:39,760 --> 00:09:41,040 
‫ويُخشى أن…‬

75
00:09:41,880 --> 00:09:43,240 
‫تمتصّ جلود الأحذية الرائحة.‬

76
00:09:43,920 --> 00:09:46,760 
‫لذا إن كنت مصرّة على تناوله هناك،‬
‫فلعلّك تحضرين شطيرة فحسب.‬

77
00:09:46,840 --> 00:09:48,640 
‫شطيرة جبن ولحم الخنزير مثلًا.‬

78
00:09:48,720 --> 00:09:51,880 
‫أو شطيرة جبن فقط،‬
‫إن كنت ممن لا يأكلون لحم الخنزير.‬

79
00:09:53,360 --> 00:09:56,360 
‫- آسف لأنني اضطُررت إلى طلب…‬
‫- سأحضر الشطائر من الآن فصاعدًا.‬

80
00:09:57,080 --> 00:09:59,240 
‫أظن أن "فيكي" ستكون ممتنّة جدًا.‬

81
00:10:00,240 --> 00:10:02,080 
‫وكلنا أيضًا.‬

82
00:10:03,160 --> 00:10:06,040 
‫المشكلة أنني أحضرت أرز البرياني اليوم.‬

83
00:10:08,160 --> 00:10:09,000 
‫فهمت.‬

84
00:10:10,920 --> 00:10:11,760 
‫حسنًا…‬

85
00:10:12,960 --> 00:10:14,360 
‫ما رأيك في القبو؟‬

86
00:10:15,240 --> 00:10:18,160 
‫- أجل! يمكنك استخدام القبو.‬
‫- القبو؟‬

87
00:10:18,240 --> 00:10:21,120 
‫كان السيد "بوسيت" بنفسه‬
‫يعمل هناك في الأيام الأولى.‬

88
00:10:21,200 --> 00:10:24,760 
‫لم يحب أن يزعجه أحد.‬
‫هذا أبعد مكان ممكن عن الحضارة.‬

89
00:10:28,280 --> 00:10:29,600 
‫شكرًا يا سيد "دانكن".‬

90
00:10:31,120 --> 00:10:32,120 
‫لا عليك.‬

91
00:10:32,200 --> 00:10:33,320 
‫شكرًا يا "نيدا".‬

92
00:10:39,040 --> 00:10:41,480
{\an8}‫"(الجبهة الوطنية) تقول: ما هي الحقيقة؟"‬

93
00:10:41,560 --> 00:10:43,960
{\an8}‫"أوقفوا الهجرة واحموا الثقافة البريطانية"‬

94
00:10:44,040 --> 00:10:45,000
{\an8}‫ما الأمر؟‬

95
00:11:01,080 --> 00:11:02,520
{\an8}‫أفيقي، ماذا تريدين؟‬

96
00:11:03,960 --> 00:11:05,560
{\an8}‫سآخذ استراحة الغداء فحسب.‬

97
00:11:34,840 --> 00:11:37,200 
‫"السيد (جيفري بوسيت)‬
‫يفتتح متجرًا متعدد الأقسام"‬

98
00:11:41,160 --> 00:11:44,120
{\an8}‫"مدير حانة يموت ضحية حريق"‬

99
00:11:44,200 --> 00:11:48,360
{\an8}‫"عامل يُسحق جرّاء انهيار جدار"‬

100
00:11:54,280 --> 00:11:56,240 
‫"اختفاء امرأة يحيّر الشرطة"‬

101
00:11:56,320 --> 00:11:58,640 
‫"نجاح كبير لاحتفال الأول من مايو"‬

102
00:13:08,880 --> 00:13:12,600 
‫لا يمكن استخدام العناصر فائقة الثقل‬
‫حيث توجد حياة.‬

103
00:13:13,320 --> 00:13:15,440 
‫الأوزان الذريّة المتوسطة متاحة.‬

104
00:13:16,120 --> 00:13:19,000 
‫الذهب والرصاص والنحاس،‬

105
00:13:20,360 --> 00:13:22,880 
‫والكهرمان الأسود والماس والراديوم،‬

106
00:13:22,960 --> 00:13:25,560 
‫والزفير والفضة والفولاذ.‬

107
00:13:27,040 --> 00:13:30,200 
‫تمّ تعيين الياقوت والفولاذ.‬

108
00:13:36,680 --> 00:13:37,520 
‫مرحبًا.‬

109
00:13:38,800 --> 00:13:40,800 
‫إذًا، أين هما؟ أمي وأبي؟‬

110
00:13:41,600 --> 00:13:43,240 
‫- رحلا.‬
‫- رحلا؟ إلى أين؟‬

111
00:13:44,560 --> 00:13:46,400 
‫خرجا من الباب، إلى الأسفل؟‬

112
00:13:47,280 --> 00:13:48,400 
‫حسنًا، أين إذًا؟‬

113
00:13:50,000 --> 00:13:51,040 
‫هنا في الغرفة؟‬

114
00:13:53,480 --> 00:13:55,440 
‫أتعنين أنهما قد اختفيا يا "هيلين"؟‬

115
00:13:57,400 --> 00:14:00,640 
‫نعم، مرحبًا. اسمي "غاب". أنا شيطان.‬

116
00:14:00,720 --> 00:14:02,880 
‫لقد مسحت على هذه التعويذة بدمك،‬

117
00:14:02,960 --> 00:14:04,640 
‫وهكذا أصبحنا مرتبطين و…‬

118
00:14:05,960 --> 00:14:07,200 
‫اللعنة.‬

119
00:14:07,280 --> 00:14:10,000 
‫اسمعي، أعددت خطابًا تمهيديًا كاملًا.‬

120
00:14:12,360 --> 00:14:14,920 
‫لدينا عمل نقوم به معًا.‬
‫أيمكنك رفعي عن الأرض؟‬

121
00:14:16,560 --> 00:14:18,320 
‫هيا، ارفعيني عن الأرض.‬

122
00:14:18,960 --> 00:14:20,720 
‫ارفعيني عن الأرض فحسب.‬

123
00:14:22,120 --> 00:14:23,000 
‫أرجوك؟‬

124
00:14:25,320 --> 00:14:27,400 
‫أحسنت، هيا.‬

125
00:14:27,480 --> 00:14:29,400 
‫لن أعضّك.‬

126
00:14:29,480 --> 00:14:30,680 
‫أعدك. هيا.‬

127
00:14:36,960 --> 00:14:40,280 
‫حسنًا. كنت أقول إنك مسحت على التعويذة بدمك،‬

128
00:14:40,360 --> 00:14:43,360 
‫وتنصّ القواعد‬
‫على ضرورة تقديمك ثلاث أضحيات بشرية‬

129
00:14:43,440 --> 00:14:46,280 
‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة‬
‫وإلا فستحلّ نهاية العالم.‬

130
00:14:50,880 --> 00:14:53,880 
‫إن أردت أن أساعدك،‬
‫فعليك أن تسمحي لي بالدخول.‬

131
00:14:56,560 --> 00:14:59,280 
‫هل تسمحين لي بالدخول؟ نعم أم لا؟‬

132
00:14:59,360 --> 00:15:00,320 
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

133
00:15:00,400 --> 00:15:03,000 
‫يجب أن تقولي "نعم".‬
‫قولي كلمة "نعم" فحسب. قوليها.‬

134
00:15:03,080 --> 00:15:06,040 
‫إن قلت "نعم"، فسأتوقف، اتفقنا؟ سأرحل.‬

135
00:15:06,120 --> 00:15:09,920 
‫لن تسمعي مني مجددًا، وكأن هذا لم يحدث.‬
‫قولي "نعم" فحسب. قوليها.‬

136
00:15:10,000 --> 00:15:11,400 
‫قوليها. هيا، قوليها.‬

137
00:15:11,480 --> 00:15:13,200 
‫قوليها!‬

138
00:15:13,280 --> 00:15:14,120 
‫نعم!!‬

139
00:15:38,800 --> 00:15:40,680 
‫مهلًا، اهدئي. ما الخطب؟‬

140
00:15:42,880 --> 00:15:45,800 
‫حسنًا، يجب أن أكون صادقًا،‬
‫لقد كذبت بشأن الرحيل.‬

141
00:15:48,120 --> 00:15:50,200 
‫مهلًا، أهذان هما المشكلة؟‬

142
00:15:50,280 --> 00:15:54,240 
‫أجل، آسف، مظهري المعتاد‬
‫مبالغ فيه بالنسبة إلى هذا العالم.‬

143
00:15:54,880 --> 00:15:56,080 
‫لحظة واحدة.‬

144
00:16:00,440 --> 00:16:02,240 
‫أهذا أفضل بالنسبة إليك؟‬

145
00:16:03,600 --> 00:16:04,720 
‫نظرت بداخل روحك،‬

146
00:16:04,800 --> 00:16:08,080 
‫ويبدو أنك تجدين هذه الإطلالة جذابة، لذا…‬

147
00:16:08,160 --> 00:16:11,040 
‫ربما رأيتها مؤخرًا وأعجبتك؟‬

148
00:16:12,120 --> 00:16:13,880 
‫لا أعرف. دعيني ألقي نظرة.‬

149
00:16:17,680 --> 00:16:18,520 
‫عجبًا.‬

150
00:16:22,200 --> 00:16:24,840 
‫حسنًا، هل أنا مهرج؟‬

151
00:16:25,560 --> 00:16:27,760 
‫أهذا ما يرتديه المهرجون في عالمكم؟ أعني…‬

152
00:16:28,440 --> 00:16:30,560 
‫أستطيع تقبّله، لكن…‬

153
00:16:35,080 --> 00:16:37,440 
‫يجب أن تتجاوزي الصدمة وتتحدّثي إليّ.‬

154
00:16:37,520 --> 00:16:39,600 
‫يجب أن نتعاون.‬

155
00:16:39,680 --> 00:16:40,680 
‫إنني أحلم.‬

156
00:16:41,320 --> 00:16:42,960 
‫تحلمين؟ أنت لا تحلمين.‬

157
00:16:44,240 --> 00:16:45,240 
‫أنت لست حقيقيًا.‬

158
00:16:45,800 --> 00:16:48,560 
‫لست حقيقيًا.‬

159
00:16:55,160 --> 00:16:58,520 
‫اسمعي. كما قلت، علينا أن نبدأ التعاون.‬

160
00:16:58,600 --> 00:17:01,760 
‫امتزج الدم والعظم.‬
‫أنت من وسمت التعويذة. أنا لا أضع القواعد.‬

161
00:17:01,840 --> 00:17:06,440 
‫بشكل أساسي، يجب أن نقدّم ثلاث أضحيات‬
‫قبل احتفالات بداية الصيف…‬

162
00:17:06,520 --> 00:17:08,640 
‫تعرفينها باسم "الأول من مايو". وإلا…‬

163
00:17:09,560 --> 00:17:11,240 
‫ستشتعل السماوات.‬

164
00:17:15,440 --> 00:17:17,400 
‫أشعر بأنك بحاجة إلى بعض الإقناع.‬

165
00:17:19,000 --> 00:17:21,080 
‫دعيني أريك ما سيحدث.‬

166
00:17:21,160 --> 00:17:23,320 
‫ماذا سيحدث إن لم ننجح؟ هل أنت مستعدّة؟‬

167
00:17:24,640 --> 00:17:25,480 
‫مستعدّة؟‬

168
00:17:26,320 --> 00:17:27,400 
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

169
00:17:41,520 --> 00:17:45,200 
‫إذًا، هذا ما نحن بصدده.‬

170
00:17:48,200 --> 00:17:49,800 
‫جدار من اللهب الحارق،‬

171
00:17:49,880 --> 00:17:53,560 
‫إنها ميتة أليمة للجميع، وما إلى ذلك.‬

172
00:18:29,000 --> 00:18:31,800 
‫رائحة احتراق البشر، أليست كما هو متوقع؟‬

173
00:18:31,880 --> 00:18:34,240 
‫مثل الهمبرغر على المشواة.‬

174
00:18:34,320 --> 00:18:36,520 
‫إنها رائحة لطيفة‬
‫إن فصلت عنها الجانب العاطفي.‬

175
00:18:36,600 --> 00:18:40,080 
‫مع الأخذ في الاعتبار‬
‫أن الشعر المتفحّم تعلق رائحته في الحلق.‬

176
00:18:47,840 --> 00:18:50,840 
‫بصراحة، أنا مثلك،‬
‫لا أريد أن تحلّ نهاية العالم.‬

177
00:18:50,920 --> 00:18:52,800 
‫فدعينا نمنع ذلك، أنا وأنت.‬

178
00:18:52,880 --> 00:18:55,760 
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو تقديم ثلاث أضحيات في ثلاثة أيام.‬

179
00:18:55,840 --> 00:18:57,120 
‫سنقتل ثلاثة فقط.‬

180
00:18:59,080 --> 00:19:01,600 
‫كما قلت، الحيوانات لا تُحتسب،‬
‫يجب أن تقتلي بشرًا،‬

181
00:19:01,680 --> 00:19:04,440 
‫ويجب أن يحدث ذلك بوتيرة معينة.‬
‫أضحية في اليوم.‬

182
00:19:04,960 --> 00:19:07,520 
‫شخص واحد يُقتل كل يوم. هذا…‬

183
00:19:07,600 --> 00:19:09,000 
‫ما الأمر؟‬

184
00:19:14,160 --> 00:19:18,440 
‫في المهلة نفسها يموت عدد أكبر من الناس‬
‫جرّاء السقوط عن الدرج.‬

185
00:19:18,520 --> 00:19:20,800 
‫ستكونين أقل فتكًا من الدرج.‬

186
00:19:20,880 --> 00:19:23,800 
‫إن تحدّثت إليك،‬
‫فهذا يعني أنك حقيقي، لذا لن أتحدّث إليك.‬

187
00:19:23,880 --> 00:19:26,720 
‫بدأنا الحديث بالفعل. لذا فقد فات الأوان.‬

188
00:19:26,800 --> 00:19:29,000 
‫- لا، لم نبدأ.‬
‫- بلى، بدأنا.‬

189
00:19:29,080 --> 00:19:32,720 
‫حسنًا، لا تقلقي. نحن فريق.‬
‫أنا إلى جانبك هنا.‬

190
00:19:32,800 --> 00:19:36,120 
‫دعينا ننجز عملية القتل الأولى. لنبدأ العدّ.‬

191
00:19:36,200 --> 00:19:38,840 
‫يمكنك أن تتوقف لأنني لن أقتل أحدًا.‬

192
00:19:41,080 --> 00:19:43,040 
‫…لذا لا أعرف لماذا تواصل التحدّث إليّ!‬

193
00:19:43,120 --> 00:19:45,800 
‫هذا سبب وجودي هنا. الدعم المعنوي.‬

194
00:19:45,880 --> 00:19:48,920 
‫فأمسكي بقطعة القرميد هذه،‬
‫ولنذهب ونقتل شخصًا ما.‬

195
00:19:49,000 --> 00:19:51,560 
‫- أي قطعة قرميد؟‬
‫- التي تحملينها في يدك يا عزيزتي.‬

196
00:19:57,840 --> 00:19:59,200 
‫لن أنفّذ أوامرك.‬

197
00:19:59,280 --> 00:20:00,280 
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

198
00:20:02,640 --> 00:20:03,840 
‫أجل.‬

199
00:20:03,920 --> 00:20:05,040 
‫أجل، إنه مثالي.‬

200
00:20:05,120 --> 00:20:06,360 
‫لا يوجد شهود.‬

201
00:20:06,440 --> 00:20:08,160 
‫- إنه حظ المبتدئين.‬
‫- لا.‬

202
00:20:08,240 --> 00:20:10,480 
‫ضربة سريعة على الرأس وتنتهين.‬

203
00:20:10,560 --> 00:20:12,280 
‫أرجوك أن تجعله يتوقف.‬

204
00:20:12,360 --> 00:20:13,880 
‫من تقصدين؟‬

205
00:20:20,360 --> 00:20:22,480 
‫عزيزتي؟ هل أنت بخير؟‬

206
00:20:24,840 --> 00:20:27,120 
‫- أحتاج إلى طبيب.‬
‫- هل أذهب وأستدعي طبيبًا؟‬

207
00:20:27,200 --> 00:20:30,160 
‫هل يفيدك إن أخبرتك‬
‫بأنني أرى ما بداخل روح هذا الرجل‬

208
00:20:30,240 --> 00:20:31,920 
‫وهو يستحق الموت بالتأكيد؟‬

209
00:20:32,000 --> 00:20:33,640 
‫- اصمت!‬
‫- لديه ابنة.‬

210
00:20:33,720 --> 00:20:35,720 
‫اسمها "لورا". عمرها ثمانية سنوات.‬

211
00:20:36,800 --> 00:20:38,760 
‫هل أخبرك بما يفعله بـ"لورا"؟‬

212
00:20:38,840 --> 00:20:41,320 
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- آسف يا عزيزتي، لا أفهم.‬

213
00:20:41,400 --> 00:20:43,880 
‫يزور "لورا" ليلًا…‬

214
00:20:43,960 --> 00:20:44,960 
‫اصمت!‬

215
00:20:45,040 --> 00:20:46,640 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

216
00:20:46,720 --> 00:20:50,240 
‫هل تريدين أن تعرفي‬
‫ما تشعر به بسبب هذا الوغد؟ شاهدي.‬

217
00:21:01,400 --> 00:21:06,760 
‫ستنتحر في سنّ الـ28 من عمرها،‬
‫بعدما يستنزفها الألم والخزي.‬

218
00:21:08,040 --> 00:21:10,400 
‫لعلك تتركينها من يدك.‬

219
00:21:45,200 --> 00:21:48,080 
‫أجل، يتطلب الأمر بعض الوقت لاعتياده،‬
‫أعترف ذلك.‬

220
00:21:48,160 --> 00:21:51,400 
‫لكن عليك إنجاز مهمتين مماثلتين‬
‫وسأكف عن إزعاجك.‬

221
00:21:52,000 --> 00:21:52,960 
‫أجل، انتظري.‬

222
00:21:55,040 --> 00:21:57,360 
‫أجل، انظري. أترين؟ اختفى أحد الخطوط.‬

223
00:21:57,440 --> 00:21:59,400 
‫هذا يعني تسجيل أضحية، وبقيت اثنتان.‬

224
00:21:59,480 --> 00:22:01,760 
‫أمامك يوم كامل لتختاري التالية.‬

225
00:22:03,000 --> 00:22:04,160 
‫بربك.‬

226
00:22:05,080 --> 00:22:06,640 
‫نسيت دفق المرحاض.‬

227
00:22:09,160 --> 00:22:10,080 
‫تبًا.‬

228
00:22:18,840 --> 00:22:20,840 
‫آسفة لإزعاجك يا سيدي.‬

229
00:22:20,920 --> 00:22:23,360 
‫- ما الأمر يا "سوز"؟‬
‫- شخص مفقود.‬

230
00:22:23,440 --> 00:22:24,280 
‫صبي أم فتاة؟‬

231
00:22:24,360 --> 00:22:26,200 
‫رجل في الـ39 من عمره.‬

232
00:22:26,280 --> 00:22:28,000 
‫"تيم سايمونز".‬

233
00:22:29,320 --> 00:22:30,200 
‫لا أعرفه.‬

234
00:22:30,280 --> 00:22:32,320 
‫قالت زوجته إنه لم يعد ليلة أمس.‬

235
00:22:32,400 --> 00:22:34,040 
‫أجل، لأنه ثمل بالتأكيد.‬

236
00:22:34,120 --> 00:22:35,640 
‫لم تمرّ 24 ساعة بعد.‬

237
00:22:35,720 --> 00:22:39,880 
‫أعرف، لكن المشكلة يا سيدي‬
‫إنها تقول إن كلبه عاد إلى المنزل من دونه.‬

238
00:22:39,960 --> 00:22:43,440 
‫"رجال "لو كاري سمايلي""‬

239
00:22:51,000 --> 00:22:53,960 
‫أظن أن كلًا منا توقف عن التقاط صور الآخر.‬

240
00:22:57,880 --> 00:22:58,720 
‫تفضّلا.‬

241
00:22:59,960 --> 00:23:00,840 
‫هذا هو.‬

242
00:23:03,960 --> 00:23:05,680 
‫لا يطيل البقاء خارج المنزل أبدًا.‬

243
00:23:08,040 --> 00:23:12,480 
‫- لقد حدث شيء ما، أنا متأكدة.‬
‫- لا نعرف إن كان قد حدث أي شيء.‬

244
00:23:14,800 --> 00:23:15,960 
‫مرحبًا.‬

245
00:23:16,560 --> 00:23:17,560 
‫من هذه؟‬

246
00:23:18,880 --> 00:23:20,120 
‫لا بأس.‬

247
00:23:20,200 --> 00:23:21,240 
‫لا بأس يا "لورا".‬

248
00:23:22,360 --> 00:23:25,440 
‫هذا الرجل وهذه السيدة‬
‫سيساعدان في العثور على أبيك.‬

249
00:23:27,240 --> 00:23:28,960 
‫يساورك قلق شديد، صحيح يا عزيزتي؟‬

250
00:23:38,240 --> 00:23:40,280 
‫إلى متى ستجلسين بلا حراك؟‬

251
00:23:40,360 --> 00:23:44,400 
‫تأخرت عن العمل. يجب أن تذهبي.‬
‫يجب ألّا تثيري الشكوك.‬

252
00:23:44,920 --> 00:23:46,760 
‫أنا جادّ. إن لم تذهبي إلى العمل…‬

253
00:23:46,840 --> 00:23:47,800 
‫اصمت بحق السماء!‬

254
00:23:50,720 --> 00:23:51,640 
‫قتلت رجلًا.‬

255
00:23:52,560 --> 00:23:54,600 
‫- قتلت إنسانًا.‬
‫- كان هذا قبل ساعات.‬

256
00:23:54,680 --> 00:23:57,640 
‫ما زلت أشعر بتصدّع جمجمته بقطعة القرميد.‬

257
00:23:59,680 --> 00:24:00,840 
‫أنا فعلت ذلك.‬

258
00:24:02,760 --> 00:24:03,600 
‫أنت المسؤول.‬

259
00:24:04,720 --> 00:24:05,760 
‫وأنت لست حتى…‬

260
00:24:09,680 --> 00:24:10,600 
‫أنا مجنونة.‬

261
00:24:12,320 --> 00:24:13,680 
‫أنا شخص مجنون.‬

262
00:24:14,720 --> 00:24:16,080 
‫قالوا إن أمي كانت مجنونة.‬

263
00:24:16,680 --> 00:24:17,800 
‫سيقولون ذلك عني.‬

264
00:24:17,880 --> 00:24:21,080 
‫لكنهم سيكونون على حق هذه المرة.‬
‫سيكونون محقّين تمامًا.‬

265
00:24:21,160 --> 00:24:22,600 
‫اسمعي. أنت لست مجنونة.‬

266
00:24:22,680 --> 00:24:23,760 
‫أنا قاتلة.‬

267
00:24:24,360 --> 00:24:26,320 
‫أجل، لكنك لست مجرمة مجنونة.‬

268
00:24:28,120 --> 00:24:29,440 
‫لماذا يحدث هذا؟‬

269
00:24:31,200 --> 00:24:32,040 
‫اسمعي.‬

270
00:24:35,120 --> 00:24:37,440 
‫هذه أول مهمة يُوكل إليّ بها.‬

271
00:24:37,520 --> 00:24:41,080 
‫الأمر أقرب إلى اختبار قبول المجنّدين الجدد.‬
‫وكأنه تقييم للقدرات.‬

272
00:24:41,920 --> 00:24:43,520 
‫هذا جديد بالنسبة إليّ أيضًا.‬

273
00:24:44,920 --> 00:24:46,240 
‫أنا لست إنسانة سيئة.‬

274
00:24:46,320 --> 00:24:50,680 
‫لا. وما كان سينجح الأمر لو أنك سيئة.‬
‫يجب أن يؤدّي المهمة شخص قابل للإفساد.‬

275
00:24:51,400 --> 00:24:54,720 
‫إذًا إن فكّرت في الأمر،‬
‫فستجدين أن ما يحدث هنا،‬

276
00:24:54,800 --> 00:24:57,280 
‫ينعكس بشكل ممتاز على شخصيتك.‬

277
00:25:02,680 --> 00:25:03,520 
‫أجل.‬

278
00:25:07,720 --> 00:25:08,840 
‫ماذا تفعلين؟‬

279
00:25:09,520 --> 00:25:11,640 
‫- أتصل بالشرطة.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

280
00:25:13,560 --> 00:25:15,200 
‫- لماذا؟‬
‫- حتى يعتقلوني.‬

281
00:25:16,080 --> 00:25:18,480 
‫لكنك لن تتمكّني عندها‬
‫من تقديم الأضحيتين الأخريين.‬

282
00:25:18,560 --> 00:25:19,400 
‫جيد!‬

283
00:25:19,480 --> 00:25:22,240 
‫وعندها ستحدث نهاية العالم‬
‫ويموت مليارات الناس.‬

284
00:25:22,320 --> 00:25:23,600 
‫أعرف، أفهم موقفك.‬

285
00:25:23,680 --> 00:25:26,440 
‫أنت لا تريدين أن تُضرّج يداك‬
‫بدماء ثلاث ضحايا،‬

286
00:25:26,520 --> 00:25:28,720 
‫لكن إن كان هذا سينقذ مليارات الأرواح…‬

287
00:25:38,800 --> 00:25:41,800 
‫مرحبًا، خدمات الطوارئ.‬
‫ما الخدمة التي تطلبها؟‬

288
00:25:43,760 --> 00:25:44,600 
‫مرحبًا؟‬

289
00:25:46,520 --> 00:25:48,080 
‫مرحبًا؟ هل يوجد أحد…‬

290
00:25:52,600 --> 00:25:54,560 
‫أرأيت؟ أنت حقًا إنسانة صالحة.‬

291
00:25:56,520 --> 00:25:57,400 
‫ماذا أفعل؟‬

292
00:25:59,240 --> 00:26:03,240 
‫تابعي حياتك كالمعتاد‬
‫حتى لا يخاف الناس العاديون،‬

293
00:26:03,320 --> 00:26:05,200 
‫مما يعني الذهاب إلى العمل.‬

294
00:26:05,840 --> 00:26:09,640 
‫وفي أثناء وجودك هناك،‬
‫يمكننا أن نقرّر من سنقتل بعد ذلك.‬

295
00:26:25,760 --> 00:26:26,880 
‫مرحبًا.‬

296
00:26:27,480 --> 00:26:28,560 
‫ما هذا؟‬

297
00:26:30,160 --> 00:26:32,160 
‫كان من المفترض أن تأتي في الـ9.‬

298
00:26:32,920 --> 00:26:35,440 
‫تقيأت هذا الصباح. ظننت أنني قد أكون مريضة.‬

299
00:26:35,520 --> 00:26:36,920 
‫لا تقتربي مني.‬

300
00:26:37,000 --> 00:26:38,520 
‫لا أريد أن تصيبني العدوى.‬

301
00:26:40,000 --> 00:26:41,000 
‫تبدين بحالة مزرية.‬

302
00:26:44,360 --> 00:26:45,520 
‫إنها لطيفة.‬

303
00:26:46,000 --> 00:26:47,360 
‫المرشّحة الأولى لعملية…‬

304
00:26:47,880 --> 00:26:48,960 
‫على ما أظن.‬

305
00:26:50,640 --> 00:26:53,120 
‫إنها تسرق من الخزينة.‬

306
00:26:53,960 --> 00:26:55,200 
‫يجب أن تختاري شخصًا ما!‬

307
00:27:00,120 --> 00:27:02,720 
‫يا إلهي، أحب النساء المسنّات.‬

308
00:27:02,800 --> 00:27:03,960 
‫حقًا…‬

309
00:27:05,120 --> 00:27:06,320 
‫أليست لطيفة؟‬

310
00:27:07,200 --> 00:27:09,440 
‫لكنها لا تستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في النهاية.‬

311
00:27:09,520 --> 00:27:12,520 
‫ينتظرنها بفارغ الصبر. ستسدينها صنيعًا.‬

312
00:27:12,600 --> 00:27:13,640 
‫اصمت.‬

313
00:27:13,720 --> 00:27:15,160 
‫- عفوًا يا عزيزتي؟‬
‫- لا شيء.‬

314
00:27:16,280 --> 00:27:19,920 
‫- إنها تحلم بالموت. حتى الآن…‬
‫- ما رأيك في هذا الحذاء؟‬

315
00:27:20,000 --> 00:27:22,880 
‫أظن أن قياسها مناسب. سأذهب وألقي نظرة.‬

316
00:27:23,600 --> 00:27:25,160 
‫اقتليها فحسب. لن يفتقدها أحد.‬

317
00:27:25,240 --> 00:27:26,680 
‫لا، اصمت.‬

318
00:27:26,760 --> 00:27:28,560 
‫إنها على مشارف الموت بالفعل.‬

319
00:27:30,320 --> 00:27:31,240 
‫جميل جدًا.‬

320
00:27:33,120 --> 00:27:33,960 
‫سيدي؟‬

321
00:27:37,960 --> 00:27:39,640 
‫- سيدي؟‬
‫- أجل؟‬

322
00:27:39,720 --> 00:27:41,240 
‫قالوا إنك هنا.‬

323
00:27:42,440 --> 00:27:43,760 
‫كان هذا لطفًا منهم.‬

324
00:27:43,840 --> 00:27:45,160 
‫"تفاقم صراع (الخليج) و(روسيا) لا تتراجع"‬

325
00:27:45,240 --> 00:27:48,080 
‫- أيمكن تأجيل الأمر؟‬
‫- إنه "تيم سايمونز".‬

326
00:27:48,160 --> 00:27:50,080 
‫أجل. هل ظهر؟‬

327
00:27:50,160 --> 00:27:52,160 
‫أجل يا سيدي، لكنه ميت.‬

328
00:27:58,120 --> 00:27:59,840 
‫ضربه شخص ما يا سيدي.‬

329
00:28:00,400 --> 00:28:01,600 
‫بالفعل.‬

330
00:28:07,040 --> 00:28:09,080 
‫هيا. متى ينتهي عملك؟‬

331
00:28:09,160 --> 00:28:11,280 
‫هذا يتوقف على الوقت الذي تريد أن نبدأ فيه.‬

332
00:28:13,440 --> 00:28:15,160 
‫قد لا أرغب في التوقف.‬

333
00:28:16,320 --> 00:28:19,640 
‫وقد لا أرغب في إيقافك.‬

334
00:28:24,960 --> 00:28:26,680 
‫ماذا عن هذا الوغد الوسيم؟‬

335
00:28:26,760 --> 00:28:29,280 
‫فارس أحلام النساء حتى يصيبه الصلع في الـ32‬

336
00:28:29,360 --> 00:28:31,920 
‫فيقضي الأعوام الـ29 التالية‬
‫في إفراغ غضبه في زوجته.‬

337
00:28:35,400 --> 00:28:37,880 
‫- لا ترني هذه المشاهد.‬
‫- بالمناسبة، لن تكون زوجته.‬

338
00:28:37,960 --> 00:28:39,240 
‫لن تتزوج أبدًا، هذا محزن.‬

339
00:28:39,320 --> 00:28:43,600 
‫اسمعي، الساعة الـ5:30 بالفعل.‬
‫عليك قتل الضحية التالية قبل منتصف الليل.‬

340
00:28:43,680 --> 00:28:45,680 
‫يجب أن تختاري شخصًا.‬

341
00:28:45,760 --> 00:28:49,840 
‫في رحلتك الأخيرة،‬
‫هل اكتشفت ما يأكله سكان "الأرض"؟‬

342
00:28:49,920 --> 00:28:51,480 
‫يأكلون الكثير من هذا الشيء.‬

343
00:28:53,040 --> 00:28:55,280 
‫يقشّرونها بسكاكينهم المعدنية.‬

344
00:28:55,800 --> 00:28:57,960 
‫ويغلونها لمدة 20 دقيقة من دقائقهم.‬

345
00:28:58,040 --> 00:28:59,360 
‫بحق السماء.‬

346
00:29:00,120 --> 00:29:03,200 
‫- هل تريدين أن تحدث نهاية العالم؟‬
‫- أنت تحجب الرؤية.‬

347
00:29:03,280 --> 00:29:06,080 
‫من الواضح أنهم بدائيون جدًا.‬

348
00:29:08,280 --> 00:29:10,680 
‫يتصاعد التوتر النووي مع انهيار المحادثات‬

349
00:29:10,760 --> 00:29:12,400 
‫والنفاثات الأمريكية والسوفييتية…‬

350
00:29:12,480 --> 00:29:14,240 
‫كنت أشاهد البرنامج.‬

351
00:29:14,320 --> 00:29:17,840 
‫تمتلك القوّتان العظميان‬
‫ترسانة متنامية من الأسلحة النووية،‬

352
00:29:17,920 --> 00:29:22,200 
‫لكن نظرًا للدمار المروّع‬
‫الذي يمكن أن يسبّبه أي تبادل نووي،‬

353
00:29:22,280 --> 00:29:23,440 
‫يُفترض أن السياسة…‬

354
00:29:23,520 --> 00:29:24,400 
‫أترين ذلك؟‬

355
00:29:25,080 --> 00:29:26,240 
‫النهاية تتجلّى.‬

356
00:29:27,400 --> 00:29:29,160
{\an8}‫أتفهمين؟ هكذا ستبدو. هذا حقيقي.‬

357
00:29:29,240 --> 00:29:30,440
{\an8}‫"تفجير نووي، واحد ميغا طن،‬
‫النطاق، 1227,6 كم مربع"‬

358
00:29:30,520 --> 00:29:31,760
{\an8}‫الوقت يداهمك.‬

359
00:29:31,840 --> 00:29:33,760 
‫أنت الوحيدة القادرة على إيقاف حدوثها.‬

360
00:29:36,520 --> 00:29:38,360 
‫لا.‬

361
00:29:39,080 --> 00:29:40,640 
‫لا تمزحي يا "نيدا".‬

362
00:29:48,640 --> 00:29:50,840 
‫لا، السكاكين لا تناسب شخصيتك.‬

363
00:29:50,920 --> 00:29:53,280 
‫- سيجعله يمسك بك وستُجرح يداك.‬
‫- أجل.‬

364
00:29:53,960 --> 00:29:55,600 
‫وجدتها. في الأسفل.‬

365
00:29:59,000 --> 00:30:00,760 
‫أجل.‬

366
00:30:00,840 --> 00:30:02,920 
‫إنها تناسب شخصيتك. أنت تجيدين التحطيم.‬

367
00:30:03,520 --> 00:30:06,480 
‫هيا، لقد تدرّبت.‬
‫سيكون الأمر أكثر أسهل هذه المرة.‬

368
00:30:07,320 --> 00:30:10,840 
‫الكحول سيمنحك الشجاعة هذا ما تحتاجين إليه.‬
‫أين تحتفظين بالكحول؟‬

369
00:30:10,920 --> 00:30:12,000 
‫أنا لا أشرب الكحول.‬

370
00:30:12,080 --> 00:30:13,600 
‫أجل، تبًا، حسنًا.‬

371
00:30:17,280 --> 00:30:18,840 
‫هل تريدين شرابًا؟‬

372
00:30:42,080 --> 00:30:43,760 
‫لقد تجاهلتك تمامًا.‬

373
00:30:43,840 --> 00:30:45,040 
‫ما رأيك في أن تكون هي؟‬

374
00:30:45,840 --> 00:30:47,520 
‫- ما رأيك؟‬
‫- هل تنتظرين يا عزيزتي؟‬

375
00:30:48,240 --> 00:30:49,080 
‫سأتناول…‬

376
00:30:50,960 --> 00:30:52,280 
‫كأس ويسكي ثلاثية من فضلك.‬

377
00:30:52,360 --> 00:30:54,360 
‫على رسلك، لا يزال لديك عمل تقومين به.‬

378
00:30:54,440 --> 00:30:55,640 
‫أتريدين معه ثلجًا؟‬

379
00:30:56,240 --> 00:30:57,840 
‫هل يشربه الناس بالثلج؟‬

380
00:30:57,920 --> 00:30:58,760 
‫بشكل عام.‬

381
00:31:00,280 --> 00:31:01,120 
‫حسنًا إذًا.‬

382
00:31:02,560 --> 00:31:04,440 
‫بل أريد كأسي ويسكي ثلاثيين. شكرًا.‬

383
00:31:04,520 --> 00:31:06,520 
‫- ليس ضروريًا أن تطلبي لي كأسًا.‬
‫- لم أفعل.‬

384
00:31:28,920 --> 00:31:30,640 
‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬

385
00:31:30,720 --> 00:31:32,440 
‫هل ترين مرشّحًا مثيرًا؟‬

386
00:31:35,920 --> 00:31:37,120 
‫هل ترينه؟ إنه مثالي.‬

387
00:31:37,200 --> 00:31:38,320 
‫هذا الشابّ فاسد.‬

388
00:31:38,400 --> 00:31:40,600 
‫ارتكب سلسلة سرقات،‬
‫معظم أهدافه من كبار السنّ.‬

389
00:31:43,280 --> 00:31:44,400 
‫ما رأيك؟‬

390
00:31:46,320 --> 00:31:47,160 
‫لا؟‬

391
00:31:48,040 --> 00:31:48,880 
‫حسنًا.‬

392
00:31:50,040 --> 00:31:52,280 
‫هل ترين تلك التي تحمل الجعة؟‬

393
00:31:52,360 --> 00:31:54,360 
‫ذهبت في إجازة حين كانت في الـ12 من العمر‬

394
00:31:54,440 --> 00:31:56,760 
‫ورأت أختها تغرق في مسبح.‬

395
00:31:58,560 --> 00:32:02,520 
‫كان بوسعها انتشالها،‬
‫لكنها وقفت بلا حراك تراقبها.‬

396
00:32:04,080 --> 00:32:05,040 
‫اللعنة.‬

397
00:32:06,440 --> 00:32:07,720 
‫ربما أنت تختلق كل هذا.‬

398
00:32:15,920 --> 00:32:17,080 
‫حسنًا، هل ترينه؟‬

399
00:32:17,160 --> 00:32:20,520 
‫قبل حوالي ثلاثة أعوام،‬
‫ظن أن زوجته تخونه. فقام…‬

400
00:32:20,600 --> 00:32:22,040 
‫بخنقها في الحمّام.‬

401
00:32:22,120 --> 00:32:23,960 
‫هل تعرفين أعماله؟‬

402
00:32:24,760 --> 00:32:25,880 
‫"كيث هوليغان".‬

403
00:32:27,400 --> 00:32:29,120 
‫الطريف في الأمر أنه لم يخطط مسبقًا،‬

404
00:32:29,200 --> 00:32:31,600 
‫لكن قضيبه كان منتصبًا حين قتلها، لذا…‬

405
00:32:53,160 --> 00:32:55,200 
‫أظن أن لدينا مرشّحًا.‬

406
00:33:01,240 --> 00:33:02,760 
‫لا يُعقل أن يكون قد ابتعد. هيا.‬

407
00:33:35,960 --> 00:33:38,560 
‫المكان المثالي. لا يوجد شهود.‬

408
00:33:38,640 --> 00:33:39,840 
‫يجب أن تباغتيه.‬

409
00:33:44,560 --> 00:33:45,880 
‫هيا!‬

410
00:33:48,440 --> 00:33:50,160 
‫هل لحقت بي من الحانة؟‬

411
00:33:55,400 --> 00:33:57,280 
‫أنت تبحثين عن الإثارة، صحيح؟‬

412
00:33:57,360 --> 00:33:59,640 
‫قرأت عن فتيات مثلك.‬

413
00:34:00,160 --> 00:34:03,280 
‫- منزلي قريب.‬
‫- أتعرفين؟ قتله في بيته أفضل.‬

414
00:34:04,440 --> 00:34:05,400 
‫هيا.‬

415
00:34:06,360 --> 00:34:08,400 
‫لا جدوى من الخجل الآن.‬

416
00:34:29,480 --> 00:34:32,160 
‫منزله شديد القذارة.‬

417
00:34:37,320 --> 00:34:38,640 
‫أتودّين القيام بذلك هنا أم…‬

418
00:34:44,840 --> 00:34:46,720 
‫قد تكون غرفة النوم أفضل؟‬

419
00:34:48,440 --> 00:34:51,360 
‫- أفضّل غرفة النوم.‬
‫- غرفة النوم، حسنًا.‬

420
00:35:01,280 --> 00:35:02,120 
‫هيا.‬

421
00:35:02,880 --> 00:35:04,080 
‫لا تخافي.‬

422
00:35:11,400 --> 00:35:13,520 
‫اقترب منتصف الليل.‬
‫أنت تؤجّلين إلى آخر لحظة.‬

423
00:35:13,600 --> 00:35:15,600 
‫- اصمت.‬
‫- ماذا قلت؟‬

424
00:35:17,520 --> 00:35:19,000 
‫لا أطيق صبرًا حتى أضاجعك.‬

425
00:35:23,960 --> 00:35:25,080 
‫اللعنة.‬

426
00:35:38,800 --> 00:35:40,440 
‫آسف، المكان…‬

427
00:35:42,360 --> 00:35:43,200 
‫آسف.‬

428
00:35:52,880 --> 00:35:54,680 
‫ماذا تفعلين؟ نفّذي فحسب.‬

429
00:36:29,920 --> 00:36:34,720 
‫اسمعي، استرخي. سأذهب لأغتسل أولًا.‬

430
00:36:51,240 --> 00:36:52,520 
‫لن أتأخر.‬

431
00:37:03,680 --> 00:37:05,480 
‫لن تضاجعيه فعليًا، أليس كذلك؟‬

432
00:37:05,560 --> 00:37:08,520 
‫كنت أتأكد فحسب.‬

433
00:37:09,560 --> 00:37:13,800 
‫الساعة الـ11:54، أي أنه بقيت ست دقائق،‬
‫بما أنك سألت، لذا…‬

434
00:37:14,920 --> 00:37:16,240 
‫هيا بحق السماء!‬

435
00:37:44,240 --> 00:37:45,720 
‫ستضربينني بها.‬

436
00:37:55,520 --> 00:37:56,400 
‫حسنًا إذًا.‬

437
00:38:02,800 --> 00:38:04,760 
‫لطالما عرفت أن شيئًا ما سيحدث.‬

438
00:38:05,960 --> 00:38:07,160 
‫منذ أن فعلت ما فعلت،‬

439
00:38:08,760 --> 00:38:09,680 
‫تراودني‬

440
00:38:11,160 --> 00:38:12,080 
‫أحلام.‬

441
00:38:15,920 --> 00:38:17,160 
‫هذا ما أستحقه.‬

442
00:38:19,920 --> 00:38:21,560 
‫كنت أحبها بصدق.‬

443
00:38:25,360 --> 00:38:26,520 
‫أظن ذلك.‬

444
00:38:35,880 --> 00:38:37,800 
‫لم أكن زوجًا سيئًا، كل ما في الأمر…‬

445
00:39:01,560 --> 00:39:02,400 
‫رائع!‬

446
00:39:03,960 --> 00:39:06,240 
‫بل وبقيت أربع دقائق إضافية.‬

447
00:39:18,840 --> 00:39:20,640 
‫لا يمكنك أن تتركيها ملقاة هنا.‬

448
00:39:37,920 --> 00:39:39,600 
‫اخرجي قبل أن يراك.‬

449
00:40:04,760 --> 00:40:05,600 
‫"كيث"؟‬

450
00:40:08,840 --> 00:40:09,680 
‫من أنت؟‬

451
00:40:11,600 --> 00:40:13,560 
‫كلا، لا تتركي شهودًا. يجب أن يموت.‬

452
00:40:15,160 --> 00:40:16,840 
‫- اخرجي!‬
‫- لا يمكنني قتل شخص آخر.‬

453
00:40:16,920 --> 00:40:18,640 
‫- لا تقتربي.‬
‫- لقد رآك، عليك قتله.‬

454
00:40:18,720 --> 00:40:20,240 
‫اخرجي من منزلي!‬

455
00:40:21,200 --> 00:40:22,200 
‫ابتعدي!‬

456
00:40:22,280 --> 00:40:24,280 
‫نفّذي! إما أنت وإما هو.‬

457
00:40:24,880 --> 00:40:27,720 
‫أرجوك، اخرجي من هنا فحسب.‬

458
00:40:28,240 --> 00:40:29,200 
‫أرجوك.‬

459
00:41:23,320 --> 00:41:24,440 
‫أنا آسفة جدًا.‬

460
00:41:28,440 --> 00:41:29,760 
‫أنا آسفة جدًا.‬

461
00:41:36,160 --> 00:41:37,200 
‫أنا آسفة جدًا.‬

462
00:42:01,360 --> 00:42:02,680 
‫هيا، لنذهب.‬

463
00:42:19,640 --> 00:42:20,560 
‫من كان؟‬

464
00:42:23,160 --> 00:42:26,000 
‫هذا "كريس"، أخو "كيث".‬

465
00:42:26,600 --> 00:42:27,760 
‫كيف كان؟‬

466
00:42:31,080 --> 00:42:32,160 
‫أنت تعرف الناس.‬

467
00:42:33,920 --> 00:42:36,120 
‫هل كان شخصًا صالحًا أم سيئًا؟‬

468
00:42:38,600 --> 00:42:39,440 
‫كان…‬

469
00:42:41,280 --> 00:42:42,160 
‫عاديًا.‬

470
00:42:43,680 --> 00:42:47,440 
‫أعرف. هذا ليس ما تريدين سماعه،‬
‫لكنك تعرفين…‬

471
00:42:49,440 --> 00:42:51,920 
‫ما حدث قد حدث.‬

472
00:42:52,720 --> 00:42:55,720 
‫وعلى الجانب الإيجابي، أحرزت هدفين الليلة.‬

473
00:42:56,520 --> 00:43:00,200 
‫قتل شخص واحد في اليوم هو الحدّ الأدنى،‬
‫لكن قتل اثنين يجعلك متفوّقة.‬

474
00:43:00,280 --> 00:43:01,480 
‫لقد نجحت.‬

475
00:43:01,560 --> 00:43:02,400 
‫اسمعي.‬

476
00:43:03,200 --> 00:43:04,360 
‫أترين؟ إنه…‬

477
00:43:08,240 --> 00:43:09,080 
‫إنه…‬

478
00:43:10,760 --> 00:43:11,600 
‫لحظة…‬

479
00:43:11,680 --> 00:43:12,800 
‫أمهليني لحظة.‬

480
00:43:23,400 --> 00:43:24,960 
‫مرحبًا. أنا "غاب" من "ميسوفاس".‬

481
00:43:25,480 --> 00:43:26,320 
‫أجل.‬

482
00:43:27,000 --> 00:43:30,200 
‫أجل، معي طلسم صُنع حوالي عام 1926،‬

483
00:43:30,280 --> 00:43:34,160 
‫لكن الحرف الروني لم يسجّل إحدى الأضحيات.‬

484
00:43:35,080 --> 00:43:37,600 
‫أجل، قُتل شخصان، لكن تمّ تسجيل واحد فقط.‬

485
00:43:39,040 --> 00:43:39,880 
‫حسنًا.‬

486
00:43:41,840 --> 00:43:43,320 
‫أجل، ولكن…‬

487
00:43:47,120 --> 00:43:48,040 
‫ماذا؟ نحن…‬

488
00:43:48,920 --> 00:43:50,160 
‫ماذا؟ ألا يمكننا…‬

489
00:43:52,600 --> 00:43:53,640 
‫لا.‬

490
00:43:54,280 --> 00:43:55,800 
‫أجل، فهمت.‬

491
00:44:08,560 --> 00:44:11,000 
‫- لم يُحتسب "كيث".‬
‫- ماذا؟‬

492
00:44:12,280 --> 00:44:13,600 
‫- لماذا؟‬
‫- إنه قاتل.‬

493
00:44:13,680 --> 00:44:16,160 
‫هذا يجعله غير مؤهل. هكذا يقولون.‬

494
00:44:16,240 --> 00:44:17,920 
‫لكننا نختار أشخاصًا يستحقون ذلك.‬

495
00:44:18,000 --> 00:44:20,840 
‫القواعد الرسمية‬
‫تمنع الاختيار بهذه الطريقة. لكنني…‬

496
00:44:21,520 --> 00:44:23,000 
‫رأيت أنك ستجدين الأمر أسهل.‬

497
00:44:23,080 --> 00:44:25,120 
‫أعني، الرجل الأول الذي كان قرب القناة،‬

498
00:44:25,200 --> 00:44:28,640 
‫سجّلوه لنا لأنه لم يقتل أحدًا قط، لكن…‬

499
00:44:28,720 --> 00:44:30,600 
‫ماذا عما فعله بابنته؟‬

500
00:44:30,680 --> 00:44:32,960 
‫قلت إنها ستنتحر في سنّ الـ28 بسببه.‬

501
00:44:33,040 --> 00:44:34,320 
‫أجل، لكن هذا في المستقبل.‬

502
00:44:36,200 --> 00:44:37,280 
‫أنا آسف.‬

503
00:44:37,360 --> 00:44:40,240 
‫اسمعي، أي شخص مسؤول بالفعل بشكل مباشر‬

504
00:44:40,320 --> 00:44:43,560 
‫عن موت إنسان آخر، فهو محظور.‬

505
00:44:44,080 --> 00:44:46,720 
‫من يفعل ذلك، في نظر رئيسي،‬

506
00:44:46,800 --> 00:44:48,480 
‫يُعتبر شريكًا لنا.‬

507
00:44:49,920 --> 00:44:52,040 
‫نحن محظوظان‬

508
00:44:52,120 --> 00:44:54,840 
‫لأن أخا "كيث" ظهر قبل منتصف الليل بقليل.‬

509
00:44:54,920 --> 00:44:56,760 
‫وإلا لوقعت نهاية العالم.‬

510
00:45:00,200 --> 00:45:02,640 
‫اسمعي، لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬

511
00:45:06,800 --> 00:45:09,320 
‫اذهب إلى الجحيم.‬

512
00:45:09,840 --> 00:45:11,320 
‫أسفل درجاته.‬

513
00:45:12,800 --> 00:45:14,600 
‫- هذا لا يزعجك.‬
‫- غير صحيح.‬

514
00:45:14,680 --> 00:45:17,000 
‫يداك غير مضرّجتين بالدماء. أنت تشاهد فحسب.‬

515
00:45:17,080 --> 00:45:18,560 
‫كأنها فقرات ترفيهية.‬

516
00:45:18,640 --> 00:45:21,360 
‫وإن وقعت نهاية العالم،‬
‫فستحظى بخاتمة مبهرة ممتعة.‬

517
00:45:21,440 --> 00:45:25,000 
‫- هذا سيقلب كل شيء…‬
‫- هذا غير محبّذ. سيوبّخونك.‬

518
00:45:25,080 --> 00:45:26,840 
‫إن رسبت في اختبار قبولي…‬

519
00:45:26,920 --> 00:45:29,800 
‫هل ستُطرد من مدرسة الشياطين؟ يا للأسف!‬

520
00:45:29,880 --> 00:45:31,680 
‫- بل سأُنفى.‬
‫- أيًا يكن.‬

521
00:45:33,080 --> 00:45:35,880 
‫سأُنفى إلى فراغ كوني لا حدود له.‬

522
00:45:38,200 --> 00:45:42,480 
‫وسيُحكم عليّ بالبقاء إلى الأبد‬
‫في فراغ من العدم اللانهائي.‬

523
00:45:43,120 --> 00:45:47,600 
‫ليس فيه مادّة ولا زمن‬
‫ولا مكان ولا ضوء ولا صوت.‬

524
00:45:49,240 --> 00:45:53,000 
‫سأعاني بشدّة وبشكل محسوس‬

525
00:45:53,080 --> 00:45:56,120 
‫من الانعدام الوجودي الدائم،‬

526
00:45:56,200 --> 00:45:59,080 
‫وحيدًا على الدوام،‬

527
00:46:00,160 --> 00:46:01,200 
‫إلى الأبد.‬

528
00:46:08,360 --> 00:46:09,760 
‫هذا يشبه حياتي.‬

529
00:46:14,720 --> 00:46:16,200 
‫بصراحة، أشعر بالخوف.‬

530
00:46:35,320 --> 00:46:37,040 
‫ضحية أخيرة إذًا.‬

531
00:46:37,800 --> 00:46:39,360 
‫أجل، لم يبق سوى ذلك.‬

532
00:46:40,240 --> 00:46:43,600 
‫- لا يمكنني قتل شخص بريء تمامًا.‬
‫- علينا تجنّب القتلة فحسب.‬

533
00:46:43,680 --> 00:46:45,120 
‫تقصد أمثالي.‬

534
00:46:47,240 --> 00:46:49,840 
‫طوال حياتي، لم أرغب في إيذاء أحد.‬

535
00:46:52,920 --> 00:46:53,760 
‫ولم أفعل.‬

536
00:46:57,520 --> 00:47:00,280 
‫ما كان من الممكن أن تستحضريني‬
‫لو أنك لم تؤذي أحدًا قط.‬

537
00:47:00,360 --> 00:47:04,000 
‫كان يجب أن أجد شخصًا أن تكون قابلًا للإفساد،‬
‫وليس منزّهًا عن الفساد.‬

538
00:47:06,760 --> 00:47:09,400 
‫أتعرفين؟ حتمًا كان بداخلك قوة شريرة‬

539
00:47:09,480 --> 00:47:12,400 
‫حين لمست الطلسم. لا تخجلي.‬

540
00:47:12,920 --> 00:47:16,280 
‫لا، أخبريني، من أثار غضبك؟‬

541
00:47:36,560 --> 00:47:39,520 
‫أفكّر في أن تستدرجيها إلى القبو بذريعة ما.‬

542
00:47:39,600 --> 00:47:42,400 
‫ادفعيها على الدرج وقولي إنها زلّت وسقطت.‬

543
00:47:42,920 --> 00:47:45,600 
‫أفيقي من أحلام اليقظة.‬
‫يمكنك التعامل مع الطفلة هناك.‬

544
00:47:45,680 --> 00:47:49,560 
‫تحتاج إلى حذاء أسود من أجل جنازة.‬
‫انتشلوا والدها من القناة.‬

545
00:47:50,080 --> 00:47:53,760 
‫كنت سأساعدها، لكنها تصيبني بالقشعريرة.‬

546
00:48:08,880 --> 00:48:10,880 
‫ليست في حالة حداد.‬

547
00:48:11,800 --> 00:48:13,560 
‫ليست في حالة حداد كاملة.‬

548
00:48:15,040 --> 00:48:17,720 
‫إنها سعيدة بانتهاء العذاب،‬
‫لكنها حزينة لموته. هذا…‬

549
00:48:18,240 --> 00:48:21,120 
‫لكن العذاب قد انتهى.‬

550
00:48:21,200 --> 00:48:23,840 
‫أعفيتها من خمسة أعوام أخرى من العذاب‬

551
00:48:23,920 --> 00:48:25,480 
‫وعمر كامل من العلاج النفسي.‬

552
00:48:25,560 --> 00:48:28,000 
‫لكنك منحتها عمرًا.‬

553
00:48:29,200 --> 00:48:32,800 
‫ستصبح أمًا في الـ29، وجدّة في الـ57.‬

554
00:48:35,320 --> 00:48:37,320 
‫ظننت فقط أنك سترغبين في معرفة ذلك.‬

555
00:48:44,160 --> 00:48:45,120 
‫يناسبك قياسه.‬

556
00:48:46,120 --> 00:48:48,440 
‫وبالطبع، اللمسة الأخيرة.‬

557
00:48:48,520 --> 00:48:50,840 
‫- "كولن"، حقًا؟ أنت…‬
‫- لا.‬

558
00:48:50,920 --> 00:48:52,400 
‫- أنا مصرّ. فات الأوان.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:48:52,480 --> 00:48:54,760 
‫ها نحن في قسم الأحذية.‬

560
00:48:54,840 --> 00:48:57,320 
‫هذا هو السيد "مايكل سمارت".‬

561
00:48:57,400 --> 00:49:00,280 
‫على الأرجح تعرفانه.‬
‫سيصبح نائبنا البرلماني قريبًا.‬

562
00:49:00,360 --> 00:49:02,960 
‫بقليل من الحظ والتوفيق.‬

563
00:49:04,160 --> 00:49:06,680 
‫- كنت زميلًا لوالد "مايكل" في المدرسة.‬
‫- اللعنة.‬

564
00:49:06,760 --> 00:49:10,120 
‫إنه يستخدم كوخ عطلة نهاية الأسبوع‬
‫الخاص بي كقاعدة لعمله.‬

565
00:49:10,200 --> 00:49:11,720 
‫من الواضح أنه عسكري سابق.‬

566
00:49:12,360 --> 00:49:14,520 
‫سيلقي "مايكل" خطابًا مهمًا الليلة‬
‫في البلدية.‬

567
00:49:14,600 --> 00:49:17,360 
‫وعدته ببذلة جديدة وحذاءً جديدًا.‬

568
00:49:17,440 --> 00:49:20,840 
‫أفضل ما يُباع في متجر "بوسيتس"، مجانًا.‬

569
00:49:20,920 --> 00:49:23,400 
‫أخبرته بالفعل بأنه سيفلس بهذا المعدّل.‬

570
00:49:26,160 --> 00:49:27,160 
‫ومزيد من اللعنات.‬

571
00:49:27,240 --> 00:49:31,480 
‫حسنًا، قلت إنني سأتركك‬
‫بين يدي أفضل مساعدة لدينا، لذا…‬

572
00:49:31,560 --> 00:49:34,480 
‫"فيكي"، أرجو أن تعتني بـ"مايكل".‬

573
00:49:34,560 --> 00:49:38,240 
‫"مايكل"، استمتع بمهارة "فيكي" القديرة.‬

574
00:49:38,320 --> 00:49:41,480 
‫- الزم مكانك.‬
‫- لنسلك هذا الاتجاه.‬

575
00:49:41,560 --> 00:49:42,960 
‫سأسلك أي اتجاه تريدين.‬

576
00:49:44,280 --> 00:49:47,560 
‫بحق السماء، الصناديق مبعثرة على الأرضية.‬

577
00:49:47,640 --> 00:49:50,080 
‫نظّمي فوضاك اللعينة.‬

578
00:49:53,400 --> 00:49:55,280 
‫لتذهبي إلى موقف السيارات لاحقًا.‬

579
00:49:55,360 --> 00:49:57,600 
‫انتظري حتى يخرج، وارجعي نحوه بالسيارة.‬

580
00:49:57,680 --> 00:49:59,160 
‫أتفهمين؟ ثبّتيه على الجدار.‬

581
00:49:59,240 --> 00:50:02,160 
‫وواصلي الضغط على الدواسة‬
‫إلى أن تسمعي صوت انفجار معدته.‬

582
00:50:02,760 --> 00:50:04,320 
‫ما رأيك؟‬

583
00:50:05,600 --> 00:50:07,920 
‫- لن أخبر أحدًا إن لم تخبري أحدًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

584
00:50:12,040 --> 00:50:14,080 
‫أرجو أن تمنحيني صوتك هذا الأسبوع.‬

585
00:50:14,160 --> 00:50:16,360 
‫للأسف لا. أنا أؤيد "الجبهة الوطنية".‬

586
00:50:18,120 --> 00:50:18,960 
‫لماذا؟‬

587
00:50:19,560 --> 00:50:21,680 
‫لا يعجبني تغيّر الأوضاع هنا.‬

588
00:50:22,840 --> 00:50:26,320 
‫عمتي تعيش في "تشيثام" منذ 20 عامًا.‬

589
00:50:27,000 --> 00:50:29,080 
‫والآن صاروا يعيشون حولها على الجانبين.‬

590
00:50:29,160 --> 00:50:30,400 
‫سيكون هذا مصيرنا أيضًا.‬

591
00:50:30,480 --> 00:50:31,920 
‫نحن فقراء،‬

592
00:50:32,000 --> 00:50:34,280 
‫فلماذا نشاركهم ما لدينا وهي ليست بلادهم؟‬

593
00:50:35,680 --> 00:50:38,040 
‫أتظنين أن التصويت‬
‫لصالح "الجبهة الوطنية" سيفيد؟‬

594
00:50:38,120 --> 00:50:40,080 
‫أظن أنهم سيدافعون عنا.‬

595
00:50:40,160 --> 00:50:42,320 
‫هذا مكتوب على منشور برنامجهم الانتخابي.‬

596
00:50:42,400 --> 00:50:44,000 
‫لكنهم لن يُنتخبوا.‬

597
00:50:45,320 --> 00:50:47,320 
‫- قد يُنتخبون.‬
‫- موقفهم علني بشكل زائد.‬

598
00:50:47,400 --> 00:50:49,280 
‫يشعر الناس بأنه…‬

599
00:50:50,000 --> 00:50:50,920 
‫سلوكت غير لائقة.‬

600
00:50:55,960 --> 00:50:58,360 
‫أتعرفين لماذا لا أطبع "أوقفوا الهجرة"‬

601
00:50:58,440 --> 00:51:01,440 
‫بأحرف ضخمة على منشورات حملتي الانتخابية؟‬

602
00:51:02,440 --> 00:51:03,600 
‫ستعرفين حين تنظرين إليّ.‬

603
00:51:07,400 --> 00:51:08,400 
‫انظري إليّ!‬

604
00:51:19,640 --> 00:51:22,400 
‫أنت تعرفين ما أدافع عنه.‬

605
00:51:30,480 --> 00:51:31,320 
‫إذًا،‬

606
00:51:32,160 --> 00:51:33,360 
‫هل ستمنحينني صوتك؟‬

607
00:51:37,000 --> 00:51:37,880 
‫أجل يا سيدي.‬

608
00:51:40,760 --> 00:51:41,640 
‫أحسنت.‬

609
00:51:43,720 --> 00:51:47,160 
‫إذًا، من ستقتلين؟ مديرك أم "فيكي"؟‬
‫ليس لديك الكثير من الوقت.‬

610
00:51:47,240 --> 00:51:49,200 
‫ما مستقبله؟ "مايكل سمارت"؟‬

611
00:51:49,720 --> 00:51:51,360 
‫- إنه…‬
‫- أيمكنك أن تريني مستقبله؟‬

612
00:51:51,440 --> 00:51:53,600 
‫- أجل، لكن من الأفضل ألّا…‬
‫- إذًا أرني الآن.‬

613
00:51:55,160 --> 00:51:57,840 
‫وإلا هرعت إلى الخارج واعترفت بكل شيء،‬

614
00:51:57,920 --> 00:52:00,400 
‫وعندها سينتهي الأمر، وسيكون هلاكك.‬

615
00:52:04,120 --> 00:52:04,960 
‫أرني.‬

616
00:52:09,480 --> 00:52:13,440 
‫- 16 ألفًا و472 صوتًا.‬
‫- ليسوا مختلفين فحسب، بل هم أقلّ شأنًا.‬

617
00:52:13,520 --> 00:52:16,960
{\an8}‫بعد طرد "مايكل سمارت" من حزب المحافظين،‬
‫شكّل حزبه الجديد "بريتانيا".‬

618
00:52:17,040 --> 00:52:18,680
{\an8}‫وصلت أنهار الدماء!‬

619
00:52:18,760 --> 00:52:20,320 
‫استعيدوا سلطتكم.‬

620
00:52:20,400 --> 00:52:21,960
{\an8}‫البلاد لنا.‬

621
00:52:22,040 --> 00:52:25,120
{\an8}‫في انتصار مفاجئ،‬
‫صار لـ"بريطانيا" رئيس وزراء جديد.‬

622
00:52:25,200 --> 00:52:26,600
{\an8}‫خونة الطابور الخامس.‬

623
00:52:26,680 --> 00:52:28,040 
‫رأيت ما سيحدث.‬

624
00:52:28,120 --> 00:52:29,920
{\an8}‫بحار عالية وسماوات مشتعلة.‬

625
00:52:30,000 --> 00:52:32,520
{\an8}‫نحن في حرب.‬

626
00:52:32,600 --> 00:52:33,640 
‫"سيطرة. احترام. نظام."‬

627
00:52:41,880 --> 00:52:43,520 
‫إنه شيطان لعين.‬

628
00:52:43,600 --> 00:52:45,640 
‫لا، ليس واحدًا منا، ليس حرفيًا.‬

629
00:52:45,720 --> 00:52:49,080 
‫أعني، إنهم يحبونه.‬
‫يمكنك أن تقولي إنهم معجبون بأعماله.‬

630
00:52:49,160 --> 00:52:50,000 
‫يجب أن يموت.‬

631
00:52:51,360 --> 00:52:54,120 
‫- إنه التالي.‬
‫- لن يعجبهم ذلك.‬

632
00:52:54,200 --> 00:52:56,680 
‫تجنّب القتلة فحسب.‬
‫قلت إنها القاعدة الوحيدة.‬

633
00:52:56,760 --> 00:53:00,000 
‫صحيح، لكنه مسؤول عن عدد كبير‬
‫من الوفيات البشعة…‬

634
00:53:00,080 --> 00:53:01,400 
‫ليس بعد.‬

635
00:53:01,480 --> 00:53:04,000 
‫صحيح، لكنه يضرب زوجته.‬

636
00:53:04,600 --> 00:53:06,760 
‫- لكنه لم يقتلها، أليس كذلك؟‬
‫- في الواقع…‬

637
00:53:08,120 --> 00:53:10,760 
‫في الواقع، قتل كلبًا باستخدام حجر‬
‫حين كان في الـ12.‬

638
00:53:10,840 --> 00:53:13,360 
‫الحيوانات لا تُحتسب.‬
‫هذا من أول الأشياء التي قلتها.‬

639
00:53:14,960 --> 00:53:18,440 
‫- هل "مايكل سمارت" مؤهل أم لا؟‬
‫- نظريًا، أجل، ولكن…‬

640
00:53:18,520 --> 00:53:20,760 
‫إذًا أختار "مايكل سمارت".‬
‫إنه هو، قُضي الأمر.‬

641
00:53:20,840 --> 00:53:23,120 
‫بصراحة، لن يعجبهم ذلك.‬

642
00:53:23,200 --> 00:53:25,360 
‫لكنه ضمن القواعد، لذا ليس لديهم خيار.‬

643
00:53:27,000 --> 00:53:27,840 
‫إن لم يكن هو‬

644
00:53:28,640 --> 00:53:29,520 
‫فلا أحد سواه.‬

645
00:53:30,560 --> 00:53:31,400 
‫أنا أعني ذلك.‬

646
00:53:33,880 --> 00:53:36,000 
‫هل تريد الرسوب في اختبار قبولك؟‬

647
00:53:40,040 --> 00:53:41,640 
‫يريد أن يجرّب قياس 11.‬

648
00:53:43,840 --> 00:53:45,600 
‫بسرعة. تجاوزنا وقت الإغلاق.‬

649
00:53:45,680 --> 00:53:47,200 
‫المقعد هناك، أحضريه بنفسك.‬

650
00:54:40,120 --> 00:54:41,400 
‫لقد تغيّرت.‬

651
00:55:04,520 --> 00:55:06,040 
‫لا أثر للدخول عنوة.‬

652
00:55:09,320 --> 00:55:12,040 
‫- ربما كان شجارًا بينهما.‬
‫- يا له من شجار!‬

653
00:55:12,120 --> 00:55:14,240 
‫نعرف أن "كيث" لم يكن ملاكًا بالتأكيد.‬

654
00:55:18,000 --> 00:55:19,560 
‫هل قام أحد رجالنا بتشغيله؟‬

655
00:55:20,080 --> 00:55:21,080 
‫لا أظن.‬

656
00:55:23,600 --> 00:55:25,360 
‫"ممارسة الحب"‬

657
00:55:32,760 --> 00:55:34,800 
‫"كيث هوليغان"؟ أجل، كان هنا ليلة أمس.‬

658
00:55:34,880 --> 00:55:36,160 
‫يأتي في معظم الليالي.‬

659
00:55:36,240 --> 00:55:37,520 
‫هل كان به شيء غريب؟‬

660
00:55:38,520 --> 00:55:40,000 
‫لقد قتل زوجته.‬

661
00:55:41,040 --> 00:55:43,840 
‫أقصد ليلة أمس؟ هل كان يتصرّف بشكل مختلف؟‬

662
00:55:43,920 --> 00:55:45,600 
‫كان يتصرّف بطريقته المعتادة.‬

663
00:55:45,680 --> 00:55:49,280 
‫قبع في مكانه يرتشف الجعة،‬
‫وغادر قرب وقت الإغلاق.‬

664
00:55:49,360 --> 00:55:51,680 
‫- هل تبعه أحد إلى الخارج؟‬
‫- لم أنتبه.‬

665
00:55:53,720 --> 00:55:56,000 
‫شكرًا لوقتك يا "بوب".‬

666
00:55:57,600 --> 00:56:01,160 
‫حدث شيء مختلف ليلة أمس.‬
‫رغم أنها لم تتحدّث إلى "كيث".‬

667
00:56:01,240 --> 00:56:04,320 
‫- من التي لم تتحدّث إلى مع "كيث"؟‬
‫- فتاة هندية. لم تأت من قبل.‬

668
00:56:04,400 --> 00:56:06,720 
‫شربت كأسي ويسكي ثلاثيين بمفردها.‬

669
00:56:06,800 --> 00:56:09,200 
‫قلّما يأتينا مثيلاتها،‬
‫ناهيكما عمّن يطلبن الويسكي.‬

670
00:56:09,280 --> 00:56:11,440 
‫- أيمكنك وصفها؟‬
‫- أجل، هندية.‬

671
00:56:12,440 --> 00:56:13,320 
‫ذكرت ذلك.‬

672
00:56:13,400 --> 00:56:15,560 
‫هذا كل ما يميّزها. أقصر منك قليلًا.‬

673
00:56:15,640 --> 00:56:17,200 
‫"جولي"، هل رأيتها؟‬

674
00:56:18,440 --> 00:56:19,280 
‫جلست هناك.‬

675
00:56:20,080 --> 00:56:22,480 
‫- رأيتها تتحدّث إلى نفسها.‬
‫- تتحدّث إلى نفسها؟‬

676
00:56:22,560 --> 00:56:23,920 
‫تغمغم نوعًا ما.‬

677
00:56:26,480 --> 00:56:27,480 
‫رأيتها في البلدة.‬

678
00:56:28,080 --> 00:56:29,960 
‫تعمل في قسم الأحذية في متجر "بوسيتس".‬

679
00:56:39,480 --> 00:56:40,640 
‫شكرًا يا "بوب".‬

680
00:56:41,640 --> 00:56:44,040 
‫بعدما ينتهي "سمارت" من خطابه في البلدية،‬

681
00:56:44,120 --> 00:56:46,560 
‫يجب أن يذهب إلى الكوخ، وهو هنا.‬

682
00:56:46,640 --> 00:56:49,120 
‫إذًا سيذهب إلى الريف،‬
‫مهما يكن الطريق الذي يسلكه.‬

683
00:56:49,200 --> 00:56:52,640 
‫لذا أفكّر في أن أنتظر خارج القاعة‬
‫في السيارة، ثم أتبعه على طول…‬

684
00:56:52,720 --> 00:56:56,120 
‫- ماذا لو لم يكن بمفرده؟‬
‫- هل سيكون بمفرده؟ فلتخبرني أنت.‬

685
00:56:56,880 --> 00:56:59,480 
‫- أجل، لكن…‬
‫- إذًا، كل ما عليّ فعله…‬

686
00:57:07,000 --> 00:57:07,840 
‫متعصّبون بغيضون.‬

687
00:57:10,080 --> 00:57:11,320 
‫سأطلي الباب لأخفيها.‬

688
00:57:13,600 --> 00:57:14,440 
‫"نيدا حقّ"؟‬

689
00:57:15,360 --> 00:57:18,160 
‫أنا "لين فيشر" من شرطة "تيبلي".‬
‫أجري استجوابات روتينية.‬

690
00:57:18,240 --> 00:57:19,440 
‫أيمكننا التحدّث؟‬

691
00:57:19,520 --> 00:57:20,760 
‫أجل، بالتأكيد.‬

692
00:57:20,840 --> 00:57:23,040 
‫أعني، أجل.‬

693
00:57:23,920 --> 00:57:24,760 
‫في الداخل؟‬

694
00:57:25,480 --> 00:57:27,600 
‫ادعيه إلى الدخول، ثم اقتليه.‬

695
00:57:31,240 --> 00:57:32,080 
‫أجل.‬

696
00:57:39,920 --> 00:57:43,400 
‫- هل تريد فنجانًا من الشاي؟‬
‫- لا داعي لذلك، لن أطيل.‬

697
00:57:43,480 --> 00:57:45,400 
‫كما قلت، إنه مجرد روتين.‬

698
00:57:47,160 --> 00:57:48,000 
‫حسنًا.‬

699
00:57:50,600 --> 00:57:53,440 
‫هل كنت في الحانة ليلة أمس؟ "ثري كراونز"؟‬

700
00:57:57,360 --> 00:57:59,280 
‫أجل.‬

701
00:57:59,920 --> 00:58:00,960 
‫هل تذهبين بانتظام؟‬

702
00:58:01,520 --> 00:58:03,760 
‫- لا.‬
‫- كم مرة تذهبين إلى هناك؟‬

703
00:58:03,840 --> 00:58:06,320 
‫بصراحة، ليلة أمس كانت المرة الأولى.‬

704
00:58:07,240 --> 00:58:08,240 
‫المرة الأولى.‬

705
00:58:08,880 --> 00:58:11,120 
‫يا إلهي، الحانة عند زاوية شارعك، صحيح؟‬

706
00:58:11,200 --> 00:58:13,560 
‫لا أشرب الكحول. ليس عادةً.‬

707
00:58:15,320 --> 00:58:17,000 
‫لكنك شربت ليلة أمس.‬

708
00:58:19,480 --> 00:58:21,200 
‫بالأمس كان عيد ميلاد أمي.‬

709
00:58:24,760 --> 00:58:26,320 
‫لقد فارقتنا.‬

710
00:58:26,840 --> 00:58:27,960 
‫تعرف هذا ليس…‬

711
00:58:28,600 --> 00:58:29,480 
‫ليس سهلًا.‬

712
00:58:31,840 --> 00:58:32,680 
‫لا.‬

713
00:58:35,320 --> 00:58:36,880 
‫ومن المفترض ألّا أشرب الكحول.‬

714
00:58:37,400 --> 00:58:39,920 
‫ليس لديّ كحول في المنزل ولا أي شيء، لكن…‬

715
00:58:44,760 --> 00:58:46,360 
‫لست فخورة بنفسي.‬

716
00:58:46,440 --> 00:58:47,760 
‫لست هنا لأنتقدك.‬

717
00:58:48,280 --> 00:58:50,920 
‫نحتاج جميعًا إلى الترويح عن أنفسنا‬
‫بين الحين والآخر.‬

718
00:58:53,720 --> 00:58:54,600 
‫شكرًا.‬

719
00:58:58,960 --> 00:59:00,320 
‫ما الأمر على أي حال؟‬

720
00:59:01,200 --> 00:59:04,200 
‫على الأرجح سمعت عن "كيث" و"كريس هوليغان".‬

721
00:59:05,120 --> 00:59:07,600 
‫- من؟‬
‫- الأخوان "هوليغان"، "كيث" و"كريس".‬

722
00:59:08,240 --> 00:59:10,320 
‫لم أسمع بهما، للأسف.‬

723
00:59:13,000 --> 00:59:16,240 
‫في الواقع،‬
‫كان "كيث" في حانة "ثري كراونز" ليلة أمس.‬

724
00:59:16,760 --> 00:59:17,720 
‫هل رأيته؟‬

725
00:59:18,920 --> 00:59:19,760 
‫ربما.‬

726
00:59:20,920 --> 00:59:22,320 
‫لن أعرفه إن رأيته.‬

727
00:59:24,160 --> 00:59:25,880 
‫إنما أسألك لأنه…‬

728
00:59:28,200 --> 00:59:31,400 
‫يبدو أنك ساعدته في محلّ عملك قبل بضعة أيام.‬

729
00:59:33,520 --> 00:59:34,360 
‫حقًا؟‬

730
00:59:35,240 --> 00:59:37,120 
‫أليس هذا توقيعك بأول حرفين من اسمك؟‬

731
00:59:38,520 --> 00:59:39,800 
‫لا بد أنني ساعدته إذًا.‬

732
00:59:42,520 --> 00:59:44,320 
‫يأتينا الكثير من العملاء.‬

733
00:59:44,400 --> 00:59:47,400 
‫بصراحة، في نهاية اليوم، بالكاد أعرف نفسي.‬

734
00:59:50,520 --> 00:59:51,880 
‫ألم تريه إذًا؟‬

735
00:59:53,280 --> 00:59:55,080 
‫لم ألاحظه بالتأكيد.‬

736
01:00:03,480 --> 01:00:05,160 
‫آسفة جدًا لأنني لم أفدك كثيرًا.‬

737
01:00:05,840 --> 01:00:08,800 
‫إن تذكّرت أي شيء، فلتخبرينا من فضلك.‬

738
01:00:11,960 --> 01:00:14,280 
‫يا لك من كاذبة!‬

739
01:00:14,360 --> 01:00:15,440 
‫أثرت إعجابي.‬

740
01:00:15,520 --> 01:00:17,800 
‫- لكنه لم يقتنع.‬
‫- من الأفضل أن نسرع إذًا.‬

741
01:00:19,000 --> 01:00:21,080 
‫"سمارت" على وشك إنهاء خطابه.‬

742
01:00:40,800 --> 01:00:42,640 
‫ذلك الشرطي يلاحقنا.‬

743
01:00:42,720 --> 01:00:45,080 
‫سيكون ضحية سهلة للقتل.‬

744
01:00:45,160 --> 01:00:47,440 
‫كان سيُصاب بنوبة قلبية العام المقبل‬
‫على أي حال.‬

745
01:00:47,520 --> 01:00:50,480 
‫ليس لديه عائلة. لن يفتقده أحد.‬

746
01:00:58,640 --> 01:01:02,960 
‫وإلى جانب تهديد الحرّية، هناك شعور بالعجز.‬

747
01:01:03,480 --> 01:01:05,880 
‫شعور بأن أمّتنا التي كانت عظيمة‬

748
01:01:06,480 --> 01:01:09,320 
‫قد تراجعت، ضلّت طريقها،‬

749
01:01:09,400 --> 01:01:12,000 
‫وفقدت هويّتها.‬

750
01:01:14,040 --> 01:01:15,640 
‫لكن لم يفت الأوان،‬

751
01:01:16,240 --> 01:01:18,560 
‫ونحن لسنا عاجزين.‬

752
01:01:18,640 --> 01:01:20,560 
‫قد تقرّر هذه الانتخابات مصيرنا.‬

753
01:01:21,160 --> 01:01:23,480 
‫ولنا حقّ تقرير مصيرنا.‬

754
01:01:24,040 --> 01:01:27,040 
‫لذا لا تأملوا في مستقبل أفضل فحسب،‬

755
01:01:27,800 --> 01:01:28,840 
‫بل صوّتوا لصالحه!‬

756
01:01:28,920 --> 01:01:31,280 
‫"انتخبوا (مايكل سمارت)"‬

757
01:01:37,960 --> 01:01:41,240 
‫رائع. ليلة رائعة. شكرًا.‬

758
01:01:41,320 --> 01:01:43,040 
‫فلتشكر "كارين" على فطائر الـ"كيش".‬

759
01:01:43,120 --> 01:01:45,360 
‫- خطاب رائع. حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

760
01:01:45,440 --> 01:01:47,920 
‫- أنا متفائل حيال الانتخابات.‬
‫- أرجو ذلك.‬

761
01:01:48,000 --> 01:01:50,040 
‫حسنًا، سأرحل لأنام حفاظًا على بشرتي.‬

762
01:01:50,120 --> 01:01:51,320 
‫بالطبع، أجل.‬

763
01:02:21,840 --> 01:02:23,560 
‫ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟‬

764
01:03:01,960 --> 01:03:02,800 
‫تبًا.‬

765
01:03:13,960 --> 01:03:16,840 
‫- لم يفت أوان البحث عن شخص آخر.‬
‫- اصمت!‬

766
01:03:16,920 --> 01:03:20,160 
‫إنما أقول إنه من الأسهل بكثير بالنسبة إليّ‬
‫إن وجدت شخصًا آخر…‬

767
01:03:20,240 --> 01:03:22,440 
‫إن لم تساعدني، فاغرب عن وجهي.‬

768
01:03:24,440 --> 01:03:25,440 
‫أنا أعني ذلك.‬

769
01:03:27,600 --> 01:03:28,440 
‫كما تريدين.‬

770
01:04:06,840 --> 01:04:07,760 
‫يا للهول!‬

771
01:04:40,640 --> 01:04:41,680 
‫تبًا.‬

772
01:04:53,040 --> 01:04:55,040 
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

773
01:04:57,680 --> 01:04:59,760 
‫هيا، ساعديني.‬

774
01:05:10,160 --> 01:05:11,000 
‫أرجوك.‬

775
01:05:12,240 --> 01:05:13,280 
‫أرجوك.‬

776
01:05:16,760 --> 01:05:18,160 
‫شرطة!‬

777
01:05:18,240 --> 01:05:19,080 
‫توقفي!‬

778
01:05:20,520 --> 01:05:21,560 
‫أمرتك بالتوقف!‬

779
01:05:22,800 --> 01:05:24,840 
‫متوحشة لعينة. إنها تحاول قتلي.‬

780
01:05:28,560 --> 01:05:29,400 
‫اتركيها.‬

781
01:05:30,960 --> 01:05:32,040 
‫يجب أن أقتله.‬

782
01:05:32,960 --> 01:05:33,960 
‫هذا غير صحيح.‬

783
01:05:34,880 --> 01:05:35,960 
‫أنت تعرفين ذلك.‬

784
01:05:40,000 --> 01:05:41,120 
‫هل أنت رجل صالح؟‬

785
01:05:41,960 --> 01:05:43,280 
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

786
01:05:44,880 --> 01:05:45,760 
‫أرجو ذلك.‬

787
01:05:48,400 --> 01:05:49,240 
‫اتركيها.‬

788
01:05:51,360 --> 01:05:52,200 
‫عزيزتي…‬

789
01:05:53,160 --> 01:05:54,200 
‫اتركيها.‬

790
01:05:54,280 --> 01:05:56,160 
‫إن لم أفعل هذا بحلول منتصف الليل،‬

791
01:05:57,520 --> 01:05:58,560 
‫فستندلع الحرب.‬

792
01:06:01,120 --> 01:06:02,000 
‫نيران…‬

793
01:06:02,080 --> 01:06:03,440 
‫نيران في كل مكان.‬

794
01:06:05,440 --> 01:06:06,280 
‫حسنًا…‬

795
01:06:09,120 --> 01:06:10,960 
‫سنتولّى الأمر إن وصل إلى ذلك.‬

796
01:06:14,040 --> 01:06:14,880 
‫اتركيها.‬

797
01:06:22,480 --> 01:06:23,320 
‫لا أستطيع.‬

798
01:06:27,240 --> 01:06:28,520 
‫"غاب"، أنا آسفة.‬

799
01:06:29,240 --> 01:06:30,080 
‫"غاب"!‬

800
01:06:31,480 --> 01:06:32,320 
‫تعالي إلى هنا.‬

801
01:06:34,400 --> 01:06:35,240 
‫لا.‬

802
01:06:37,240 --> 01:06:38,200 
‫أنا آسفة جدًا.‬

803
01:06:39,680 --> 01:06:40,520 
‫لا بأس.‬

804
01:06:43,520 --> 01:06:44,360 
‫لا بأس.‬

805
01:06:51,440 --> 01:06:52,280 
‫"نيدا"؟‬

806
01:06:55,440 --> 01:06:56,520 
‫"نيدا"؟‬

807
01:06:57,040 --> 01:07:00,680 
‫أتقولين إنك كنت تستهدفين فقط‬
‫الأشخاص الذين ارتكبوا أخطاء؟‬

808
01:07:04,680 --> 01:07:06,960 
‫باستثناء ذلك الرجل، "كريس".‬

809
01:07:08,720 --> 01:07:09,640 
‫جاء فجأة.‬

810
01:07:09,720 --> 01:07:14,880 
‫وكلّما تقدّمين أضحية، تُسجّل على الطلسم؟‬

811
01:07:14,960 --> 01:07:15,960 
‫أهذا صحيح؟‬

812
01:07:16,040 --> 01:07:18,000 
‫لكنهم قالوا إن "كيث" لم يُحتسب.‬

813
01:07:20,200 --> 01:07:21,320 
‫وهذا لم يكن عادلًا.‬

814
01:07:22,120 --> 01:07:24,000 
‫كان هذا في جيب سترتك.‬

815
01:07:25,800 --> 01:07:28,000 
‫هذا طلسم، صحيح؟‬

816
01:07:32,720 --> 01:07:34,280 
‫صار طبيعيًا الآن.‬

817
01:07:35,040 --> 01:07:36,000 
‫من قبل، كان…‬

818
01:07:36,600 --> 01:07:40,480 
‫من قبل، كان يحمل أشكالًا‬
‫تتغيّر حين تنظرين إليها.‬

819
01:07:40,560 --> 01:07:44,280 
‫والشيطان الذي طلب منك القيام بهذا كله،‬

820
01:07:44,360 --> 01:07:46,920 
‫هل تحدّث إليك أولًا من خلال ذلك الطلسم؟‬

821
01:07:47,000 --> 01:07:49,920 
‫للحظة فقط. في البداية كنت أسمعه فحسب.‬

822
01:07:50,000 --> 01:07:52,640 
‫- ثم صار في الغرفة.‬
‫- وماذا كان شكله؟‬

823
01:07:52,720 --> 01:07:54,240 
‫كوحش في البداية.‬

824
01:07:55,560 --> 01:07:58,160 
‫ثم تحوّل إلى ذلك الرجل من فرقة "بوني إم".‬

825
01:07:59,920 --> 01:08:01,480 
‫الرجل من فرقة "بوني إم"؟‬

826
01:08:02,920 --> 01:08:04,200 
‫الذي يرقص؟‬

827
01:08:13,320 --> 01:08:14,200 
‫حسنًا.‬

828
01:08:16,320 --> 01:08:20,000 
‫- إذًا، قال لك الرجل من فرقة "بوني إم"…‬
‫- اسمه "غاب".‬

829
01:08:20,080 --> 01:08:24,720 
‫آسفة، قال لك "غاب" إن حربًا نووية ستندلع‬

830
01:08:24,800 --> 01:08:27,840 
‫إن لم تقتلي ثلاثة أشخاص‬
‫قبل احتفالات الأول من مايو.‬

831
01:08:27,920 --> 01:08:29,280 
‫لم يقل لي ذلك فحسب.‬

832
01:08:32,440 --> 01:08:34,280 
‫بل أراني كيف سيكون الوضع.‬

833
01:08:36,680 --> 01:08:37,840 
‫شعرت بألسنة اللهب.‬

834
01:08:41,040 --> 01:08:42,560 
‫وشممت رائحة احتراق الناس.‬

835
01:08:49,120 --> 01:08:50,080 
‫لم يبق إلا القليل.‬

836
01:08:53,000 --> 01:08:54,120 
‫حاولت منع حدوث ذلك.‬

837
01:08:55,720 --> 01:08:56,640 
‫صدقًا، حاولت.‬

838
01:09:36,120 --> 01:09:38,080 
‫لقد فقدت عقلها، هذا مؤكد.‬

839
01:09:39,600 --> 01:09:41,520 
‫هكذا سيقول المحامي بالتأكيد.‬

840
01:09:41,600 --> 01:09:43,440 
‫هل أنا مجنونة إذ أشفق عليها؟‬

841
01:09:44,560 --> 01:09:46,080 
‫"سوز"، لقد مات ثلاثة رجال.‬

842
01:09:46,160 --> 01:09:49,960 
‫لذا، مهما يكن تعاطفك مع موقفها الشخصي،‬

843
01:09:50,480 --> 01:09:52,560 
‫- فإن هناك عائلات في حداد.‬
‫- هل تسمع ذلك؟‬

844
01:10:14,760 --> 01:10:15,600 
‫"نيدا"؟‬

845
01:10:19,400 --> 01:10:21,360 
‫طاب مساؤكم جميعًا.‬

846
01:10:27,000 --> 01:10:27,880 
‫لقد فشلت.‬

847
01:10:27,960 --> 01:10:30,680 
‫أجل، وأنا أيضًا، ما باليد حيلة.‬

848
01:10:32,040 --> 01:10:36,000 
‫وصلني الخبر للتوّ.‬
‫سينفونني، إلى عالم النسيان الأبدي.‬

849
01:10:38,800 --> 01:10:39,640 
‫أنا آسفة جدًا.‬

850
01:10:44,960 --> 01:10:46,640 
‫هل تريدين أن تأتي معي؟‬

851
01:10:48,840 --> 01:10:49,760 
‫ماذا؟‬

852
01:10:49,840 --> 01:10:53,520 
‫لهذا أطلت الغياب، كنت أراجع تفاصيل العقد.‬
‫القواعد لا تغطّي ذلك.‬

853
01:10:53,600 --> 01:10:55,720 
‫هناك ثغرة أخرى على ما يبدو.‬

854
01:10:56,320 --> 01:11:00,000 
‫لا يقولون شيئًا عن رفيق بشري.‬

855
01:11:00,080 --> 01:11:02,400 
‫لذا يمكنك مرافقتي.‬

856
01:11:05,920 --> 01:11:07,480 
‫إلى عالم النسيان الأبدي؟‬

857
01:11:08,000 --> 01:11:10,000 
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك بكثير.‬

858
01:11:11,600 --> 01:11:12,720 
‫ستكونين معي.‬

859
01:11:19,480 --> 01:11:20,560 
‫سأجرّب.‬

860
01:11:44,440 --> 01:11:46,240 
‫يا إلهي، لقد فعلوها.‬

861
01:12:13,640 --> 01:12:16,640 
‫ترجمة "مي بدر"‬

Extracted By Ahmed Mandooz