﻿1
00:00:28,375 --> 00:00:31,583
‫"عامّة الناس"‬

2
00:00:31,666 --> 00:00:32,666
‫"الجمعة، 5 يونيو"‬

3
00:00:32,750 --> 00:00:34,583
‫"قبل ثلاثة أعوام، ذكرى زواج سعيدة"‬

4
00:00:43,583 --> 00:00:44,708
‫يا إلهي!‬

5
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
‫عجبًا، ما أجملنا!‬

6
00:00:47,541 --> 00:00:48,875
‫كنا سعيدين جدًا آنذاك.‬

7
00:00:49,625 --> 00:00:50,833
‫ماذا أصابنا؟‬

8
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
‫ألومك أنت.‬

9
00:00:53,291 --> 00:00:54,750
‫أظن أن الذنب ذنبك.‬

10
00:00:56,125 --> 00:00:58,375
‫- ذكرى زواج سعيدة.‬
‫- ذكرى زواج سعيدة.‬

11
00:01:00,375 --> 00:01:01,750
‫ذكرى زواج سعيدة.‬

12
00:01:01,833 --> 00:01:03,708
‫- ادّخره لهذه الليلة.‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:03,791 --> 00:01:05,666
‫- نعم.‬
‫- سأعدّ القهوة.‬

14
00:01:05,750 --> 00:01:06,875
‫حسنًا، هذا رائع.‬

15
00:01:07,458 --> 00:01:10,708
‫يمكنك البقاء هنا ومشاهدة المزيد من صوري.‬

16
00:01:11,500 --> 00:01:13,291
‫"مدرسة (كوبر) الابتدائية"‬

17
00:01:13,375 --> 00:01:16,958
‫أيعرف أحد دور الحشرات الآلية الموجّهة ذاتيًا‬
‫في مساعدة الزهور؟‬

18
00:01:17,041 --> 00:01:18,583
‫هل من أحد؟ "تيشا".‬

19
00:01:19,166 --> 00:01:20,125
‫الاستقطاب.‬

20
00:01:20,625 --> 00:01:22,250
‫تقريبًا. اقتربت كثيرًا.‬

21
00:01:22,333 --> 00:01:23,375
‫التلقيح.‬

22
00:01:23,458 --> 00:01:26,333
‫إذًا تنتقل الحشرات الآلية الموجّهة ذاتيًا‬
‫من زهرة إلى أخرى‬

23
00:01:26,416 --> 00:01:27,833
‫وتنشر حبوب اللقاح،‬

24
00:01:27,916 --> 00:01:30,583
‫وهو ما كان يفعله النحل العضوي.‬

25
00:01:31,083 --> 00:01:33,625
‫والتقنية المحيطة بهذا النظام مذهلة.‬

26
00:01:33,708 --> 00:01:35,333
‫هذا كل شيء.‬

27
00:01:35,416 --> 00:01:36,750
‫انتهى الصفّ.‬

28
00:01:37,291 --> 00:01:38,958
‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة للجميع.‬

29
00:01:39,541 --> 00:01:42,583
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. أراكم لاحقًا.‬

30
00:01:44,625 --> 00:01:45,458
‫"إيفا".‬

31
00:01:47,083 --> 00:01:48,458
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

32
00:01:48,541 --> 00:01:50,125
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها "تيشا" مجددًا.‬

33
00:01:50,208 --> 00:01:51,958
‫سخرت من حذائي.‬

34
00:01:52,041 --> 00:01:54,083
‫لا نملك تكلفة شراء حذاء جديد.‬

35
00:01:54,166 --> 00:01:57,375
‫كان هذا حذاء أختي. تقول "تيشا" إنه قديم.‬

36
00:01:58,250 --> 00:02:02,708
‫ليس قديمًا، بل عتيقًا، أي أنه يروي قصة خاصة.‬

37
00:02:02,791 --> 00:02:04,250
‫وهذا رائع.‬

38
00:02:05,125 --> 00:02:06,541
‫حسنًا، أظن ذلك.‬

39
00:02:07,041 --> 00:02:09,625
‫حسنًا. أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

40
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء. من تنتعل أروع حذاء؟‬

41
00:02:12,791 --> 00:02:13,750
‫أظن أنها أنا.‬

42
00:02:13,833 --> 00:02:15,125
‫حذاؤك رائع.‬

43
00:02:15,208 --> 00:02:16,041
‫شكرًا.‬

44
00:02:16,125 --> 00:02:18,625
‫"أماندا"، هل سترافقيننا لتناول شراب؟‬

45
00:02:20,083 --> 00:02:23,041
‫- نعم، قولي إنك سترافقيننا، لكن…‬
‫- المشكلة أنني لا أستطيع.‬

46
00:02:23,125 --> 00:02:24,916
‫هيا، أحتاج إلى الدعم المعنوي.‬

47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
‫أتمنى مرافقتك. لكنني لا أستطيع.‬

48
00:02:27,083 --> 00:02:27,916
‫لماذا؟‬

49
00:02:28,625 --> 00:02:31,958
‫لهذا السبب. ذكرى زواجنا.‬
‫سيأخذني في رحلة في عطلة نهاية الأسبوع.‬

50
00:02:32,041 --> 00:02:34,375
‫- "طاب يومكما" بالألمانية.‬
‫- لقد عادتا.‬

51
00:02:34,458 --> 00:02:36,458
‫كانتا في مؤخرة دُرج جواربك.‬

52
00:02:36,541 --> 00:02:40,541
‫بذلت قصارى جهدي لئلّا أراهما مجددًا،‬
‫لكن ها هما تان.‬

53
00:02:40,625 --> 00:02:41,791
‫إنهما من التقاليد.‬

54
00:02:41,875 --> 00:02:45,375
‫معي السروال القصير،‬
‫لكنني آثرت عدم ارتدائه في المدرسة.‬

55
00:02:45,458 --> 00:02:47,500
‫هل ستصطحبها إلى مكان مترف؟‬

56
00:02:47,583 --> 00:02:49,375
‫بالطبع لا. المكان القذر المعتاد.‬

57
00:02:49,458 --> 00:02:52,458
‫- حيث تزوجنا.‬
‫- حسنًا، استمتعا بوقتكما يا رفيقيّ.‬

58
00:02:52,541 --> 00:02:53,791
‫- شكرًا. وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

59
00:02:53,875 --> 00:02:54,958
‫صحبتك السلامة.‬

60
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
‫أنا متحمس جدًا. ذكرى زواج سعيدة.‬

61
00:03:00,500 --> 00:03:02,750
‫حالما يحاول عقلك التفكير في الأمر،‬

62
00:03:02,833 --> 00:03:04,333
‫لا يستطيع التفكير.‬

63
00:03:08,583 --> 00:03:11,416
‫"مرحبًا بكم في مقاطعة (بالمر)"‬

64
00:03:15,750 --> 00:03:17,791
‫لم تتغيّر اللافتة.‬

65
00:03:17,875 --> 00:03:20,458
‫أتظنين أن "فيليس"‬
‫لا تزال موظفة الاستقبال؟ أرجو ذلك.‬

66
00:03:20,541 --> 00:03:22,208
‫في الواقع، أرجو ألّا تكون هناك.‬

67
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
‫"نُزل (جونيبر)"‬

68
00:03:29,916 --> 00:03:32,458
‫هل تتذكّر؟ قالت "جان" إنني ثملت وغنّيت.‬

69
00:03:32,541 --> 00:03:35,083
‫وصيفة الشرف؟ نعم. هل ستتذكّر هي؟‬

70
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
‫هل تظن أنها كانت ثملة؟‬

71
00:03:37,125 --> 00:03:40,250
‫- يا إلهي.‬
‫- شطيرة "جونيبر برات برغر".‬

72
00:03:40,333 --> 00:03:42,666
‫- رائع.‬
‫- شطيرة أخرى من "جونيبر برات برغر".‬

73
00:03:42,750 --> 00:03:43,750
‫شكرًا يا "بولي".‬

74
00:03:43,833 --> 00:03:45,625
‫- عجبًا.‬
‫- لا عليك. هنيئًا مريئًا.‬

75
00:03:45,708 --> 00:03:46,666
‫شكرًا.‬

76
00:03:46,750 --> 00:03:48,750
‫- شكرًا؟‬
‫- لم يتغيّر شيء.‬

77
00:03:49,625 --> 00:03:51,958
‫لقد تفوّقوا على أنفسهم.‬

78
00:03:52,541 --> 00:03:53,416
‫رائع.‬

79
00:03:53,500 --> 00:03:54,583
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- نعم.‬

80
00:03:54,666 --> 00:03:56,833
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

81
00:04:01,958 --> 00:04:03,458
‫إنه سميك.‬

82
00:04:03,541 --> 00:04:05,541
‫أستمتع بمقاومة طعامي لقضمتي.‬

83
00:04:08,250 --> 00:04:10,583
‫عجبًا. إنه لطيف.‬

84
00:04:10,666 --> 00:04:12,041
‫أرجو أن يكونا حبيبين.‬

85
00:04:13,916 --> 00:04:16,291
‫زاد التزامه عن أي وقت مضى.‬

86
00:04:17,041 --> 00:04:19,791
‫"(جونيبر)"‬

87
00:04:28,125 --> 00:04:29,416
‫انظري.‬

88
00:04:30,375 --> 00:04:32,458
‫لا تزال قطعة العلكة القديمة هنا.‬

89
00:04:33,916 --> 00:04:35,750
‫مرحبًا يا صديقتنا الصغيرة.‬

90
00:04:36,333 --> 00:04:37,708
‫من ألصقك هناك؟‬

91
00:04:38,291 --> 00:04:39,666
‫كلنا نعرف شعورك.‬

92
00:04:41,375 --> 00:04:42,625
‫لم تزاولين يوغا الجنس؟‬

93
00:04:43,333 --> 00:04:46,750
‫يُقال إن هذا يساعد حيواناتك المنوية‬
‫على إيجاد وجهتها الصحيحة.‬

94
00:04:49,500 --> 00:04:51,583
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في تكرار المحاولة؟‬

95
00:04:52,750 --> 00:04:54,416
‫هذه ليست محاولة رسمية.‬

96
00:04:55,833 --> 00:04:57,541
‫لكنني لا أمانع في وقوع حادث سعيد.‬

97
00:04:58,041 --> 00:04:58,958
‫حسنًا.‬

98
00:04:59,041 --> 00:05:02,833
‫رغم أنني أحاول تشجيع نفسي الآن،‬
‫على ما يبدو.‬

99
00:05:03,458 --> 00:05:04,750
‫أنا سأشجّعك.‬

100
00:05:08,958 --> 00:05:10,875
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نوبة صداع أخرى.‬

101
00:05:11,541 --> 00:05:14,541
‫نوبة أخرى من الصداع اللعين.‬
‫أيتها المسكينة.‬

102
00:05:15,083 --> 00:05:17,250
‫لحسن حظك، أصابتني بعد الجماع.‬

103
00:05:18,333 --> 00:05:20,625
‫"الجماع". يا للرومانسية!‬

104
00:05:20,708 --> 00:05:22,458
‫- أيمكنك أن تحضر لي…‬
‫- أجل، سأحضره.‬

105
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
‫الدواء…‬

106
00:05:23,458 --> 00:05:24,458
‫شكرًا.‬

107
00:05:27,083 --> 00:05:28,291
‫إنه…‬

108
00:05:28,375 --> 00:05:29,583
‫عجبًا.‬

109
00:05:32,750 --> 00:05:34,375
‫أعددت لك بعض القهوة يا عزيزتي.‬

110
00:05:35,791 --> 00:05:36,625
‫عزيزتي؟‬

111
00:05:39,291 --> 00:05:40,291
‫عزيزتي؟‬

112
00:05:43,083 --> 00:05:44,166
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:05:44,916 --> 00:05:45,958
‫بدأت دورتي الشهرية.‬

114
00:05:49,583 --> 00:05:51,708
‫اسمعي، سننجح في المرة القادمة، اتفقنا؟‬

115
00:05:52,625 --> 00:05:54,541
‫- اشتريناه قبل الأوان.‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

116
00:05:54,625 --> 00:05:58,208
‫بلى. تعرف أنني لا أستطيع مقاومة‬
‫صفقة رابحة،‬

117
00:05:58,291 --> 00:05:59,875
‫لكن ربما جلب سوء الحظ.‬

118
00:06:00,416 --> 00:06:02,000
‫توقفي يا "أماندا".‬

119
00:06:02,625 --> 00:06:04,000
‫ربما لا يزال يجلبه.‬

120
00:06:04,708 --> 00:06:06,916
‫لنعرضه على موقع "إيباي"‬
‫ونكسب بضعة دولارات.‬

121
00:06:07,000 --> 00:06:08,041
‫بالطبع لا.‬

122
00:06:08,875 --> 00:06:10,416
‫سنحتاج إليه قريبًا.‬

123
00:06:11,333 --> 00:06:15,375
‫بعد المرة الأخيرة،‬
‫لا نعرف حتى إن كنت أستطيع.‬

124
00:06:16,583 --> 00:06:17,583
‫تستطيعين.‬

125
00:06:18,875 --> 00:06:19,875
‫وستحملين.‬

126
00:06:22,416 --> 00:06:24,333
‫وإما أن يموت قضيبي وهو يحاول.‬

127
00:06:26,541 --> 00:06:28,500
‫- لقد تأخرت. أحبك.‬
‫- أحبك.‬

128
00:06:37,583 --> 00:06:38,416
‫"مايك"!‬

129
00:06:40,333 --> 00:06:41,208
‫"مايك"!‬

130
00:06:43,666 --> 00:06:45,666
‫- ماذا؟‬
‫- تعال إلى هنا.‬

131
00:06:49,791 --> 00:06:51,875
‫- ما الأمر؟‬
‫- نحتاج إلى "شين" على الحفّار.‬

132
00:06:52,458 --> 00:06:55,291
‫- أين هو؟‬
‫- يأخذ وقتًا طويلًا في استراحته مجددًا.‬

133
00:06:59,958 --> 00:07:01,458
‫حسنًا يا غرباء الأطوار.‬

134
00:07:01,541 --> 00:07:02,375
‫"شين"!‬

135
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
‫خير لك ألّا تكون مستريحًا.‬

136
00:07:05,250 --> 00:07:07,208
‫- لا شيء.‬
‫- انتظر لحظة واحدة.‬

137
00:07:07,291 --> 00:07:09,083
‫هيا يا رجل. أنت تمزح. اخرج الآن.‬

138
00:07:09,166 --> 00:07:11,708
‫دفعت بضع عملات‬
‫لهذا الفاشل على موقع "دام داميز".‬

139
00:07:11,791 --> 00:07:14,041
‫- علام؟‬
‫- "دام داميز".  ألا تعرف "دام داميز"؟‬

140
00:07:14,125 --> 00:07:15,250
‫لا، هيا.‬

141
00:07:15,333 --> 00:07:16,500
‫إنه مضحك جدًا.‬

142
00:07:16,583 --> 00:07:18,250
‫يشترك اليائسون في هذا الموقع،‬

143
00:07:18,333 --> 00:07:21,708
‫ويدفع لهم الجمهور المال‬
‫ليقوموا بأفعال مشينة.‬

144
00:07:21,791 --> 00:07:23,625
‫- هذا الرجل، حين نصل إلى 20 دولارًا…‬
‫- أنا لا…‬

145
00:07:23,708 --> 00:07:26,166
‫هذا الرحل سيشرب بوله. انظر إليه.‬

146
00:07:26,250 --> 00:07:27,833
‫انظر. تمّ بلوغ الهدف.‬

147
00:07:30,041 --> 00:07:32,208
‫- هذا مثير للغثيان.‬
‫- رباه. إنه يشرب البول.‬

148
00:07:32,291 --> 00:07:33,541
‫يا إلهي.‬

149
00:07:33,625 --> 00:07:37,250
‫- أنا أدعم اقتصاد العمل الحرّ.‬
‫- لا تفعل ذلك على حاسوب الشركة.‬

150
00:07:37,333 --> 00:07:40,750
‫أنت بارع في عملك، أريد أن أراك تؤديه فحسب.‬

151
00:07:42,625 --> 00:07:44,958
‫تبًا لكم.‬

152
00:07:45,041 --> 00:07:46,458
‫الأمريكيون الملاعين.‬

153
00:07:46,541 --> 00:07:51,333
‫ثم تنتقل أشعة الشمس ملايين الكيلومترات،‬

154
00:07:51,416 --> 00:07:53,583
‫من مسافة بعيدة جدًا في الفضاء،‬

155
00:07:53,666 --> 00:07:56,000
‫وتنزل وتصطدم بالألواح الشمسية.‬

156
00:07:56,583 --> 00:07:59,166
‫وحالما تصل إلى الألواح الشمسية،‬

157
00:07:59,750 --> 00:08:01,666
‫تنتقل‬

158
00:08:02,375 --> 00:08:03,250
‫إلى بعيد،‬

159
00:08:04,416 --> 00:08:06,500
‫وتقطع مسافة طويلة.‬

160
00:08:11,750 --> 00:08:14,958
‫"مايك"!‬

161
00:08:16,250 --> 00:08:17,208
‫"مايك"!‬

162
00:08:18,333 --> 00:08:20,625
‫- ماذا؟‬
‫- يحاول المستشفى الاتصال بك.‬

163
00:08:20,708 --> 00:08:22,666
‫- ماذا؟‬
‫- شيء يتعلق بـ"أماندا".‬

164
00:08:24,916 --> 00:08:28,083
‫- هل قالوا ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف، لكن بدا الأمر خطيرًا.‬

165
00:08:37,375 --> 00:08:39,416
‫لا يُوجد حلّ بسيط‬

166
00:08:39,500 --> 00:08:42,666
‫بسبب موقعه ومدّة نموّه.‬

167
00:08:42,750 --> 00:08:45,708
‫إنه ملتصق تمامًا بالفصّ الجداري للدماغ.‬

168
00:08:49,541 --> 00:08:50,500
‫سيد "واترز"؟‬

169
00:08:53,583 --> 00:08:56,291
‫- كما كنت أقول، لا يُوجد…‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

170
00:08:56,375 --> 00:08:57,250
‫آسفة.‬

171
00:08:57,750 --> 00:08:59,625
‫تشخيصها الأوّلي ليس مبشرًا.‬

172
00:09:01,458 --> 00:09:02,291
‫كيف…‬

173
00:09:05,250 --> 00:09:07,583
‫معذرةً، ماذا تقولين لي الآن؟‬

174
00:09:08,416 --> 00:09:10,666
‫قد لا تستعيد وعيها أبدًا.‬

175
00:09:17,750 --> 00:09:18,583
‫لا.‬

176
00:09:19,125 --> 00:09:21,083
‫لا، أعني، هيا، انظري إليها.‬

177
00:09:21,583 --> 00:09:22,916
‫إنها تتنفس.‬

178
00:09:23,583 --> 00:09:24,958
‫لا بد أن بوسعك فعل شيء ما.‬

179
00:09:25,041 --> 00:09:27,541
‫قبل بضعة أشهر، كنت سأقول لا،‬

180
00:09:27,625 --> 00:09:29,750
‫أما الآن، فقد يكون هناك خيار.‬

181
00:09:29,833 --> 00:09:31,708
‫إنها شركة تقنية جديدة.‬

182
00:09:31,791 --> 00:09:34,041
‫لديهم عملية تجريبية.‬

183
00:09:34,125 --> 00:09:36,791
‫- إنها جديدة جدًا، لذا لا تخلو من المخاطر.‬
‫- حسنًا.‬

184
00:09:37,291 --> 00:09:39,541
‫جاءت مندوبة عن الشركة إلى هنا‬
‫الأسبوع الماضي.‬

185
00:09:40,333 --> 00:09:42,458
‫لا يمكنني تقديم توصية شخصية،‬

186
00:09:43,166 --> 00:09:45,833
‫- لكن أتريدني أن أتصل بها؟‬
‫- أجل، أريدك أن تتصلي بها.‬

187
00:09:57,958 --> 00:09:58,875
‫مرحبًا.‬

188
00:10:00,250 --> 00:10:01,333
‫لا بد أنك "مايك".‬

189
00:10:01,916 --> 00:10:02,750
‫نعم.‬

190
00:10:03,583 --> 00:10:05,958
‫أنا "غاينور" من "ريفرمايند".‬

191
00:10:08,208 --> 00:10:09,041
‫تعال معي.‬

192
00:10:10,166 --> 00:10:13,791
‫"ريفرمايند" ثورة في علم الأعصاب.‬

193
00:10:14,458 --> 00:10:17,916
‫طريقة العمل تجمع بين التقنية المتطورة‬
‫والبساطة المفرطة.‬

194
00:10:18,000 --> 00:10:22,083
‫نأخذ بصمة للجزء المُصاب من بنيتها العصبية،‬

195
00:10:22,166 --> 00:10:24,750
‫ونستنسخه على حاسوبنا الرئيسي.‬

196
00:10:25,375 --> 00:10:27,708
‫أي أننا نأخذ نسخة احتياطية‬

197
00:10:28,208 --> 00:10:31,375
‫من جزء من دماغها ونضعه على حاسوبنا.‬

198
00:10:31,458 --> 00:10:35,166
‫ثم نستأصل الورم والأنسجة المحيطة و…‬

199
00:10:35,250 --> 00:10:37,250
‫مهلًا، أليس في ذلك خطورة؟‬

200
00:10:37,333 --> 00:10:38,416
‫عادةً، أجل.‬

201
00:10:38,500 --> 00:10:40,750
‫لكننا أخذنا نسخة احتياطية، هل نسيت؟‬

202
00:10:41,833 --> 00:10:47,375
‫ثم نستبدل ما استأصلناه‬
‫بأنسجة مستقبلة اصطناعية.‬

203
00:10:47,458 --> 00:10:51,250
‫ومن ثمّ ينقل نظام "ريفرمايند"‬
‫الوظيفة المعرفية‬

204
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
‫من النسخة الاحتياطية‬
‫على الخادم المستند إلى السحابة.‬

205
00:10:54,333 --> 00:10:56,833
‫- حسنًا.‬
‫- مما يسمح لها بأن تعيش حياتها.‬

206
00:10:56,916 --> 00:11:00,083
‫بصراحة، هل تنجح هذه العملية؟‬
‫هل خضعت للاختبار أصلًا؟‬

207
00:11:00,166 --> 00:11:01,208
‫نعم.‬

208
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
‫أنا إثبات حيّ.‬

209
00:11:03,833 --> 00:11:05,791
‫مهلًا. عمّ تتحدّثين؟‬

210
00:11:06,375 --> 00:11:09,416
‫هل تريدني أن أريك؟‬
‫حسنًا، أنت تراني الآن، صحيح؟‬

211
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
‫- أراك.‬
‫- حسنًا.‬

212
00:11:10,583 --> 00:11:12,916
‫قبل 18 شهرًا، هكذا كنت.‬

213
00:11:13,541 --> 00:11:15,833
‫- تبًا.‬
‫- تعرّضت لحادث مروّع.‬

214
00:11:16,916 --> 00:11:19,458
‫أُصبت بضربة في الرأس، كادت أن تقتلني.‬

215
00:11:19,541 --> 00:11:22,833
‫وقد حالفني الحظ لأكون واحدة‬
‫من أوائل تجارب "ريفرمايند".‬

216
00:11:22,916 --> 00:11:25,458
‫- لولا ذلك، ما كنت هنا…‬
‫- هل أنت…‬

217
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
‫آسف. أنا لا…‬

218
00:11:27,041 --> 00:11:28,958
‫لا أعرف كيف أقول هذا.‬

219
00:11:29,041 --> 00:11:31,291
‫- لا، تفضّل. هات ما لديك.‬
‫- هل أنت…‬

220
00:11:31,375 --> 00:11:32,791
‫أخبرني. هل أنا طبيعية؟‬

221
00:11:33,750 --> 00:11:34,791
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

222
00:11:34,875 --> 00:11:37,208
‫جسديًا وعقليًا، أنا…‬

223
00:11:37,958 --> 00:11:39,125
‫أنا بخير.‬

224
00:11:39,208 --> 00:11:44,875
‫ويقول أبنائي إنني ما زلت مصدر إزعاج شديد‬
‫كعهدهم بي دائمًا.‬

225
00:11:45,791 --> 00:11:47,208
‫إنه تعليق لطيف جدًا.‬

226
00:11:49,416 --> 00:11:51,250
‫- ألديكما أبناء؟‬
‫- ليس بعد.‬

227
00:11:53,708 --> 00:11:55,916
‫- اقتربنا من تحقيق ذلك بضع مرات.‬
‫- "مايك".‬

228
00:11:57,833 --> 00:11:59,333
‫هذا سيمنحكما مزيدًا من الوقت.‬

229
00:12:01,500 --> 00:12:02,583
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

230
00:12:02,666 --> 00:12:03,625
‫سيفعل.‬

231
00:12:04,541 --> 00:12:05,541
‫أجل.‬

232
00:12:05,625 --> 00:12:07,541
‫هناك بضعة أمور يجب أن تعرفها.‬

233
00:12:07,625 --> 00:12:10,500
‫ستنام بقدر أكبر كل ليلة.‬
‫ساعة أو ساعتين إضافيتين.‬

234
00:12:10,583 --> 00:12:13,500
‫إنها إحدى وسائلنا‬
‫لتخفيف الطلب على خوادم حاسوبنا.‬

235
00:12:13,583 --> 00:12:17,625
‫كما يجب عليها أن تبقى جسديًا‬
‫ضمن نطاق التغطية.‬

236
00:12:17,708 --> 00:12:21,000
‫المسألة تشبه خدمة الهاتف الخلوي.‬
‫شركتنا جديدة، لكن دعني أريك.‬

237
00:12:21,083 --> 00:12:24,916
‫نحن نغطّي بالفعل معظم مناطق الولاية،‬

238
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
‫وفي العام المقبل أو نحو ذلك،‬

239
00:12:26,583 --> 00:12:30,500
‫سننتشر في جميع أنحاء البلاد‬
‫وفي جميع أنحاء العالم.‬

240
00:12:32,750 --> 00:12:34,500
‫كم سيكلّفنا هذا؟‬

241
00:12:35,208 --> 00:12:36,708
‫أقلّ مما تظن.‬

242
00:12:37,625 --> 00:12:39,291
‫أهو أقلّ ممّا نملك؟‬

243
00:12:39,375 --> 00:12:41,000
‫لأن إمكانياتنا المادية محدودة.‬

244
00:12:41,083 --> 00:12:43,250
‫صدقًا، التكلفة أقلّ ممّا تظن.‬

245
00:12:43,750 --> 00:12:48,125
‫لأننا نحاول جاهدين جذب العملاء،‬
‫لذا فإن أسعارنا معقولة جدًا.‬

246
00:12:49,125 --> 00:12:50,208
‫وأيضًا،‬

247
00:12:51,750 --> 00:12:53,041
‫الجراحة مجانية.‬

248
00:12:55,208 --> 00:12:56,041
‫عجبًا، حسنًا.‬

249
00:12:56,125 --> 00:12:57,666
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

250
00:12:57,750 --> 00:13:00,833
‫وللبثّ المباشر، لدينا باقة اشتراك،‬
‫تكلفتها 300.‬

251
00:13:00,916 --> 00:13:02,625
‫300 دولار شهريًا.‬

252
00:13:06,041 --> 00:13:07,250
‫حسنًا.‬

253
00:13:18,333 --> 00:13:19,208
‫سيد "واترز"؟‬

254
00:13:21,833 --> 00:13:23,916
‫أبلت بلاءً حسنًا. يمكنك رؤيتها الآن.‬

255
00:13:30,666 --> 00:13:31,541
‫مرحبًا.‬

256
00:13:32,833 --> 00:13:34,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

257
00:13:34,500 --> 00:13:35,416
‫مرحبًا.‬

258
00:13:36,541 --> 00:13:37,791
‫أهذا أنت حقًا؟‬

259
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك.‬

260
00:13:43,791 --> 00:13:44,666
‫وأنا أيضًا.‬

261
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
‫قالوا إنني غبت عن الوعي بضعة أيام.‬

262
00:13:50,083 --> 00:13:51,125
‫أجل، بالفعل.‬

263
00:13:53,083 --> 00:13:54,083
‫لقد عدت.‬

264
00:13:55,500 --> 00:13:56,333
‫بالفعل.‬

265
00:13:56,416 --> 00:13:57,833
‫بفضلك.‬

266
00:13:59,250 --> 00:14:01,750
‫قالت الطبيبة إنني سأعود إلى المنزل‬
‫الأسبوع المقبل.‬

267
00:14:01,833 --> 00:14:04,208
‫أجل. سنعيدك إلى المنزل.‬

268
00:14:05,333 --> 00:14:06,333
‫افتقدتك.‬

269
00:14:07,666 --> 00:14:10,083
‫قالت تلك الممرضة إنني معجزة.‬

270
00:14:14,291 --> 00:14:16,083
‫أنت معجزة حقيقية.‬

271
00:14:17,083 --> 00:14:19,250
‫أنا معجزة حقيقية.‬

272
00:14:30,916 --> 00:14:32,166
‫يا للهول! أعني،‬

273
00:14:32,250 --> 00:14:37,000
‫أنا سعيدة جدًا لأنني على قيد الحياة،‬
‫لكن 300 دولار في الشهر؟‬

274
00:14:37,625 --> 00:14:40,166
‫"مايك"، إنه مبلغ كبير كل شهر.‬

275
00:14:40,250 --> 00:14:41,333
‫أجل، أعرف.‬

276
00:14:41,416 --> 00:14:45,541
‫لكنني سأتولى مناوبات إضافية،‬
‫وهناك أمور يمكننا الاستغناء عنها. مثلًا،‬

277
00:14:46,750 --> 00:14:49,041
‫ربما لا نحتاج إلى تلك الرحلة إلى "غالواي".‬

278
00:14:49,125 --> 00:14:51,291
‫لنرى والدك؟ لا.‬

279
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
‫مكتوب أن "ريفرمايند" لن تشمل "أيرلندا"‬
‫قبل بضعة أعوام،‬

280
00:14:54,541 --> 00:14:58,666
‫وقد صار أبي بغيضًا بعض الشيء،‬
‫لذا يمكنني تحمّل الاستغناء عن ذلك.‬

281
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
‫هيا!‬

282
00:15:02,750 --> 00:15:06,000
‫تعرف أنك تقود بسرعة بطيئة جدًا، صحيح؟‬

283
00:15:06,083 --> 00:15:08,750
‫لقد خضعت للتوّ إلى جراحة في الدماغ.‬
‫أنا أتوخى الحذر.‬

284
00:15:08,833 --> 00:15:12,416
‫نعم، الحذر مختلف عمّا تفعله.‬

285
00:15:13,250 --> 00:15:14,791
‫أنت جميلة وأنت على قيد الحياة.‬

286
00:15:44,791 --> 00:15:46,583
‫"سبتمبر، ساعات العمل الإضافية،‬
‫مناوبة إضافية"‬

287
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
‫حسنًا يا رفاق، لنلق نظرة على صديقنا الصغير،‬

288
00:15:50,666 --> 00:15:52,041
‫البرمائي الصغير.‬

289
00:15:52,125 --> 00:15:55,208
‫لا تُدخلوا أصابعكم، لأنه قد يحسبها طعامًا.‬

290
00:16:08,416 --> 00:16:09,291
‫"أكتوبر"‬

291
00:16:34,166 --> 00:16:35,833
‫"ديسمبر، ساعات العمل الإضافية"‬

292
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
‫مرحبًا.‬

293
00:16:42,833 --> 00:16:43,750
‫مرحبًا.‬

294
00:16:49,500 --> 00:16:52,833
‫لا تفرط في شربها.‬
‫لا يمكننا شراء المزيد حتى يوم صرف الراتب.‬

295
00:16:57,791 --> 00:16:59,041
‫"فبراير، مارس، مناوبات إضافية"‬

296
00:17:08,375 --> 00:17:09,583
‫- سأحضر الأخرى.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:17:10,291 --> 00:17:12,250
‫يخلع الرجل ضرسه بنفسه.‬

298
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
‫أجل!‬

299
00:17:19,041 --> 00:17:20,416
‫انظر، لقد ابتلعه!‬

300
00:17:21,791 --> 00:17:22,625
‫تبًا.‬

301
00:17:23,250 --> 00:17:24,083
‫"مايو"‬

302
00:17:47,791 --> 00:17:48,625
‫عزيزتي.‬

303
00:17:52,166 --> 00:17:53,208
‫آسف لأنني تأخرت.‬

304
00:17:54,291 --> 00:17:56,291
‫أسقط "شين" سقالة.‬

305
00:17:58,916 --> 00:17:59,750
‫"أماندا"؟‬

306
00:18:12,250 --> 00:18:13,666
‫"يونيو، مناوبات إضافية"‬

307
00:18:13,750 --> 00:18:14,666
‫تبًا.‬

308
00:18:15,708 --> 00:18:17,500
‫سيحلّ الخامس من يونيو السبت المقبل.‬

309
00:18:18,291 --> 00:18:19,958
‫حسنًا، وبعد؟‬

310
00:18:23,000 --> 00:18:23,833
‫وبعد؟‬

311
00:18:26,666 --> 00:18:27,916
‫الخامس من يونيو.‬

312
00:18:29,166 --> 00:18:30,333
‫ذكرى زواجنا؟‬

313
00:18:31,041 --> 00:18:32,250
‫تبًا.‬

314
00:18:32,333 --> 00:18:33,166
‫يا إلهي.‬

315
00:18:34,791 --> 00:18:36,041
‫أنا آسفة.‬

316
00:18:37,541 --> 00:18:38,750
‫لم أنظّم أي شيء.‬

317
00:18:39,666 --> 00:18:40,791
‫لكنني فعلت.‬

318
00:18:40,875 --> 00:18:42,875
‫سنذهب إلى نُزل "جونيبر".‬

319
00:18:43,583 --> 00:18:45,083
‫حسنًا.‬

320
00:18:45,958 --> 00:18:47,666
‫القليل من التبذير من أجل المتعة.‬

321
00:19:00,083 --> 00:19:02,000
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- نعم.‬

322
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
‫- دعني أتولّى القيادة.‬
‫- أنا بخير يا "أماندا".‬

323
00:19:05,833 --> 00:19:07,583
‫كان يومًا طويلًا جدًا فحسب.‬

324
00:19:07,666 --> 00:19:10,041
‫أجل. أنت تتولّى مناوبات كثيرة.‬

325
00:19:10,125 --> 00:19:14,458
‫أجل، لكننا نحتاج إلى المال.‬
‫ولا يمكنك الحصول على وظيفة ثانية.‬

326
00:19:15,000 --> 00:19:15,958
‫تحتاجين إلى النوم.‬

327
00:19:16,458 --> 00:19:19,750
‫- أجل، لكنه ليس ذنبي.‬
‫- أعرف.‬

328
00:19:19,833 --> 00:19:21,041
‫لم أقصد، لم يكن…‬

329
00:19:21,125 --> 00:19:22,416
‫ليس هذا ما كنت أقوله.‬

330
00:19:22,500 --> 00:19:25,208
‫يمكننا ألّا نذهب إلى نُزل "جونيبر"‬

331
00:19:25,291 --> 00:19:27,208
‫وندّخر بعض المال، أتفهم؟‬

332
00:19:29,625 --> 00:19:32,000
‫تعاهدنا على الذهاب دائمًا في ذكرى زواجنا.‬

333
00:19:32,083 --> 00:19:35,500
‫أعرف، إنما أقول‬
‫إننا نستطيع الاحتفال في المنزل.‬

334
00:19:35,583 --> 00:19:38,208
‫أحتاج إلى استراحة يا "أماندا"،‬
‫فأنا أشقى في العمل.‬

335
00:19:38,291 --> 00:19:41,708
‫- كلانا يشقى. ليس أنت فحسب.‬
‫- لا أقول إنك لا تشقين في العمل. لا أقول…‬

336
00:19:42,416 --> 00:19:44,125
‫- لم…‬
‫- لكنني أنام طوال الوقت.‬

337
00:19:44,208 --> 00:19:46,916
‫- وأنا مجرد معلّمة.‬
‫- "مجرد معلّمة."‬

338
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
‫- ليس عملًا يدويًا.‬
‫- أعرف نتيجة حديثنا.‬

339
00:19:49,083 --> 00:19:51,250
‫- لكنه لا يعني…‬
‫- أنت تعملين بجدّ.‬

340
00:19:51,333 --> 00:19:53,333
‫- أنا لا أشكّك في ذلك.‬
‫- …أنني لا أجني المال…‬

341
00:19:53,416 --> 00:19:55,625
‫كلانا يعمل بجدّ! ليس هناك من يشكّك في ذلك!‬

342
00:19:55,708 --> 00:20:00,291
‫كل ما أعنيه،‬
‫ألا تريدين أن نستمتع قليلًا في وقت فراغنا؟‬

343
00:20:01,583 --> 00:20:03,291
‫عزيزتي؟ تبًا.‬

344
00:20:07,333 --> 00:20:08,958
‫عزيزتي؟‬

345
00:20:09,041 --> 00:20:10,625
‫عزيزتي، هل تسمعينني؟‬

346
00:20:11,250 --> 00:20:14,125
‫حسنًا يا عزيزتي.‬
‫سآخذك إلى المستشفى، اتفقنا؟‬

347
00:20:14,708 --> 00:20:15,875
‫حسنًا، انتظر.‬

348
00:20:19,458 --> 00:20:20,291
‫تبًا.‬

349
00:20:22,041 --> 00:20:23,333
‫اللعنة!‬

350
00:20:25,458 --> 00:20:26,291
‫تبًا.‬

351
00:20:26,875 --> 00:20:28,375
‫ماذا حدث؟‬

352
00:20:28,458 --> 00:20:30,500
‫- ماذا حدث؟ لم تقود بسرعة؟ لا…‬
‫- لا أفعل.‬

353
00:20:30,583 --> 00:20:31,583
‫أبطئ السرعة.‬

354
00:20:33,125 --> 00:20:34,083
‫ما الخطب؟‬

355
00:20:34,166 --> 00:20:35,750
‫يا إلهي.‬

356
00:20:35,833 --> 00:20:37,458
‫يا إلهي.‬

357
00:20:37,541 --> 00:20:38,583
‫أفهمكما.‬

358
00:20:38,666 --> 00:20:40,916
‫عجبًا، لا بد أنه كان موقفًا مخيفًا جدًا.‬

359
00:20:41,000 --> 00:20:41,833
‫أجل.‬

360
00:20:44,708 --> 00:20:48,041
‫الخبر السارّ هو أنه لا يُوجد عطل‬
‫يا "أماندا".‬

361
00:20:48,125 --> 00:20:49,166
‫- ليس هناك…‬
‫- ماذا؟‬

362
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
‫ألم تسمعي…‬

363
00:20:51,208 --> 00:20:52,208
‫لقد فقدت الوعي.‬

364
00:20:52,291 --> 00:20:53,958
‫- نعم، كان…‬
‫- ظننت أنها ماتت.‬

365
00:20:54,041 --> 00:20:58,166
‫هذا لأنكما تجاوزتما منطقة التغطية.‬

366
00:20:58,791 --> 00:21:01,583
‫- لكنك قلت إنك راجعت الخريطة.‬
‫- راجعت بالفعل…‬

367
00:21:01,666 --> 00:21:04,291
‫- بحثت عن المنطقة، ووجدت أنها ضمن النطاق.‬
‫- لكنك كنت…‬

368
00:21:05,166 --> 00:21:09,958
‫ما حدث هو أننا نقوم بتحديث بعض أبراجنا،‬

369
00:21:10,708 --> 00:21:15,416
‫وتلك الموجودة في مقاطعة "بالمر"‬
‫تستعمل النطاق التردّدي الجديد،‬

370
00:21:15,500 --> 00:21:20,875
‫وهذا جزء من عملية تغيير مثيرة‬
‫تُضاف إلى خدمة "ريفرمايند".‬

371
00:21:21,375 --> 00:21:22,708
‫ماذا تعنين بالتغيير؟‬

372
00:21:22,791 --> 00:21:23,958
‫بدءًا من يوم الاثنين،‬

373
00:21:25,416 --> 00:21:29,625
‫سنطرح "باقة (ريفرمايند) المميزة."‬

374
00:21:30,291 --> 00:21:31,125
‫"المميزة"؟‬

375
00:21:31,208 --> 00:21:36,375
‫فئة اشتراك جديدة توفّر التغطية لمساحة أكبر.‬

376
00:21:36,458 --> 00:21:39,916
‫وبالتالي تستفيد كثيرًا‬
‫من تلك الأبراج التي حُدّثت.‬

377
00:21:40,000 --> 00:21:42,458
‫- سأريكما. استعدّا.‬
‫- قد يكون هذا خيرًا.‬

378
00:21:42,541 --> 00:21:44,541
‫ها نحن أولاء. حسنًا، انظرا.‬

379
00:21:44,625 --> 00:21:45,500
‫هذه هي.‬

380
00:21:45,583 --> 00:21:49,750
‫كما تريان، سنوسّع نطاق تغطيتنا‬
‫في جميع أنحاء "أمريكا الشمالية".‬

381
00:21:50,333 --> 00:21:51,958
‫- وبالتالي يمكننا السفر.‬
‫- نعم.‬

382
00:21:52,041 --> 00:21:55,125
‫نعم، إذا ارتقيتما بالاشتراك،‬
‫فستتمكّنان من السفر.‬

383
00:21:55,208 --> 00:21:56,791
‫وإن لم نفعل؟‬

384
00:21:56,875 --> 00:21:59,708
‫عندها ستبقيان ضمن نطاق التغطية الحالي.‬

385
00:21:59,791 --> 00:22:01,958
‫إذًا تقولين‬

386
00:22:02,041 --> 00:22:04,666
‫إننا يجب أن نرتقي إلى الباقة "المميزة"‬

387
00:22:04,750 --> 00:22:07,291
‫لو أردنا مغادرة المقاطعة؟‬

388
00:22:07,375 --> 00:22:08,250
‫صحيح، نعم.‬

389
00:22:08,750 --> 00:22:11,708
‫ليس هذا ما قلته حين وافقنا.‬
‫قلت إن الخدمة ستنتشر في كل مكان.‬

390
00:22:11,791 --> 00:22:16,125
‫أجل، صحيح، مع "باقة (ريفرمايند) المميزة".‬
‫وهذا ما نفعله. هذا هو انتشار الخدمة.‬

391
00:22:16,208 --> 00:22:17,833
‫كم ثمن الباقة "المميزة"؟‬

392
00:22:17,916 --> 00:22:20,750
‫سعرها 500 دولار شهريًا‬

393
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
‫بالإضافة إلى الباقة الحالية.‬

394
00:22:23,375 --> 00:22:25,458
‫أي أن التكلفة 800 دولار إجمالًا.‬

395
00:22:25,541 --> 00:22:27,958
‫- 800 دولار في الشهر؟‬
‫- نعم.‬

396
00:22:28,041 --> 00:22:30,250
‫لا يمكننا تحمّل ذلك. هذا ليس… لا يمكننا…‬

397
00:22:30,333 --> 00:22:31,958
‫لا تقلقا حيال ذلك.‬

398
00:22:32,041 --> 00:22:36,708
‫أعني، إن اخترتما عدم الارتقاء،‬
‫فستبقيان ضمن "باقة (ريفرمايند) العامّة".‬

399
00:22:36,791 --> 00:22:37,625
‫"العامّة"؟‬

400
00:22:37,708 --> 00:22:41,500
‫وستواصلان الاستمتاع بالخدمات‬

401
00:22:41,583 --> 00:22:44,750
‫المقدّمة إليكما بالفعل بالسعر الحالي.‬

402
00:22:50,375 --> 00:22:51,375
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

403
00:22:51,458 --> 00:22:53,500
‫قاربت الساعة الـ8. ألن تتأخري؟‬

404
00:22:53,583 --> 00:22:56,041
‫بلى. أقسم إن فترات نومي تزداد،‬

405
00:22:57,041 --> 00:23:01,500
‫وهو ما كنت أتمناه في حياتي،‬
‫لكنه ليس نومًا طبيعيًا.‬

406
00:23:02,375 --> 00:23:03,833
‫وكأنه يُوجد…‬

407
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
‫صفير إلكتروني في رأسي.‬

408
00:23:07,250 --> 00:23:08,916
‫- أتريدين القهوة؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

409
00:23:09,000 --> 00:23:10,708
‫بالطبع، شكرًا.‬

410
00:23:13,875 --> 00:23:16,000
‫هل تذوّقت قهوة "إسبريسو غراندي"؟‬

411
00:23:16,083 --> 00:23:20,333
‫تُحمّص حبوب البن ببطء ولفترة طويلة‬
‫من أجل مذاق أغنى وأكثر نعومة.‬

412
00:23:20,416 --> 00:23:22,083
‫لا أظن.‬

413
00:23:23,291 --> 00:23:26,583
‫- ما الذي لا تظنه؟‬
‫- تذوّق قهوة "إسبريسو غراندي".‬

414
00:23:27,375 --> 00:23:28,833
‫أهذه هي؟‬

415
00:23:28,916 --> 00:23:31,291
‫ماذا؟ لا. هذه قهوتنا المعتادة.‬

416
00:23:33,208 --> 00:23:36,375
‫- لماذا ذكرت "إسبريسو غراندي" إذًا؟‬
‫- لم أفعل.‬

417
00:23:37,791 --> 00:23:38,625
‫مهلًا، ماذا؟‬

418
00:23:38,708 --> 00:23:40,541
‫"شين" اللعين.‬

419
00:23:41,125 --> 00:23:42,416
‫"شين" اللعين اليوم.‬

420
00:23:44,791 --> 00:23:45,791
‫أراك لاحقًا.‬

421
00:23:52,416 --> 00:23:53,875
‫إذًا، في الخلية،‬

422
00:23:53,958 --> 00:23:57,541
‫يتناقل النحل الرحيق فيما بين أفراده‬
‫حتى يصبح دبقًا،‬

423
00:23:57,625 --> 00:24:02,500
‫ثم يدفع به إلى غرفة الشمع حتى يتحوّل…‬

424
00:24:02,583 --> 00:24:04,083
‫هل من أحد؟ "بوبي".‬

425
00:24:04,166 --> 00:24:05,375
‫يتحوّل إلى عسل.‬

426
00:24:05,458 --> 00:24:07,166
‫هذا صحيح. عسل.‬

427
00:24:09,166 --> 00:24:10,458
‫الأطفال يحبون العسل.‬

428
00:24:10,541 --> 00:24:12,833
‫لهذا يحب الأهل حبوب "هاني ناغز".‬

429
00:24:12,916 --> 00:24:16,500
‫كتل من الحبوب الكاملة‬
‫مغطاة بعسل "توبيلو" الذهبي،‬

430
00:24:17,000 --> 00:24:18,833
‫أحلى طريقة تبدؤون بها يومكم.‬

431
00:24:19,416 --> 00:24:20,833
‫حبوب "هاني ناغز" من "ديتا".‬

432
00:24:21,625 --> 00:24:24,750
‫وهل يمكن أن يخبرني أحدكم‬
‫بشيء يحتوي على العسل؟‬

433
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
‫"ميكي".‬

434
00:24:27,916 --> 00:24:28,791
‫حبوب "هاني ناغز".‬

435
00:24:28,875 --> 00:24:29,833
‫حبوب ماذا؟‬

436
00:24:29,916 --> 00:24:30,958
‫حبوب "هاني ناغز".‬

437
00:24:31,041 --> 00:24:33,000
‫ما هي؟‬

438
00:24:33,083 --> 00:24:35,000
‫أحلى طريقة تبدؤون بها يومكم.‬

439
00:24:36,708 --> 00:24:38,625
‫حسنًا، ما دمت تقولين ذلك.‬

440
00:24:39,416 --> 00:24:40,708
‫هل من أحد آخر؟‬

441
00:24:40,791 --> 00:24:42,333
‫إلى اللقاء.‬

442
00:24:44,583 --> 00:24:46,416
‫إلى اللقاء يا عزيزتي. أراك غدًا.‬

443
00:24:47,125 --> 00:24:49,708
‫"أوسكار"، ما الأمر؟ أنت قليل الكلام اليوم.‬

444
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
‫هل أنت بخير؟‬

445
00:24:50,708 --> 00:24:55,083
‫في الواقع، تقول أمي‬
‫إننا يجب أن نترك المنزل كي نبتعد عن أبي.‬

446
00:24:56,625 --> 00:24:57,750
‫حسنًا،‬

447
00:24:59,458 --> 00:25:04,083
‫لا بد أنه يُوجد لدى أمك سبب وجيه جدًا‬
‫لمجرد أن تفكّر في قول شيء كهذا.‬

448
00:25:04,166 --> 00:25:06,583
‫نعم، يستشيط أبي غضبًا طوال الوقت.‬

449
00:25:07,916 --> 00:25:09,541
‫لا بد أنه أمر مخيف جدًا.‬

450
00:25:09,625 --> 00:25:12,500
‫أجل، لكنه يقول إنها غلطة أمي.‬

451
00:25:12,583 --> 00:25:14,083
‫لا أريد الرحيل.‬

452
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
‫أفهمك يا "أوسكار".‬

453
00:25:17,583 --> 00:25:18,416
‫اسمع،‬

454
00:25:19,000 --> 00:25:22,041
‫علينا أحيانًا أن نفعل أشياء لا نريدها،‬

455
00:25:22,125 --> 00:25:25,000
‫لكن يتضح أنها لصالحنا.‬

456
00:25:26,458 --> 00:25:27,750
‫وحقيقة الأمر،‬

457
00:25:28,250 --> 00:25:32,041
‫أن العائلات المترابطة‬
‫تنعم بنور قلب "المسيح".‬

458
00:25:32,833 --> 00:25:35,916
‫لمزيد من المعلومات‬
‫حول الإرشاد الأسري الديني،‬

459
00:25:36,000 --> 00:25:37,916
‫قم بزيارة موقع "كرايستس هارت دوت كوم".‬

460
00:25:38,500 --> 00:25:39,541
‫حسنًا.‬

461
00:25:41,875 --> 00:25:42,708
‫حسنًا.‬

462
00:25:43,375 --> 00:25:44,416
‫طاب يومك.‬

463
00:25:52,666 --> 00:25:53,541
‫يوم شاقّ؟‬

464
00:25:54,583 --> 00:25:55,416
‫أجل.‬

465
00:25:58,125 --> 00:26:00,833
‫هل يمنع ذلك وقوع حادث سعيد؟‬

466
00:26:01,750 --> 00:26:02,625
‫بالطبع لا.‬

467
00:26:07,500 --> 00:26:08,833
‫أجل.‬

468
00:26:19,750 --> 00:26:22,833
‫استمتع بمجامعة سلسة مع مزلّق "ثيرست تراب".‬

469
00:26:23,708 --> 00:26:27,250
‫متوفر بست نكهات، كلها مثيرة.‬

470
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
‫ماذا قلت؟‬

471
00:26:31,291 --> 00:26:32,125
‫ماذا؟‬

472
00:26:33,875 --> 00:26:36,166
‫- ماذا قلت للتوّ؟‬
‫- لم أقل شيئًا.‬

473
00:26:36,791 --> 00:26:39,583
‫كلا، أعني حين كنت تتحدّثين عن المزلّق.‬

474
00:26:39,666 --> 00:26:40,791
‫لا أحتاج إلى مزلّق.‬

475
00:26:43,500 --> 00:26:44,791
‫انتظري.‬

476
00:26:44,875 --> 00:26:48,833
‫لماذا قلت للتوّ، "استمتع بمجامعة سلسة‬
‫مع مزلّق (ثيرست تراب)"؟‬

477
00:26:49,875 --> 00:26:52,041
‫- ماذا؟ لم أقل ذلك.‬
‫- بلى.‬

478
00:26:52,125 --> 00:26:53,208
‫بلى، قلت ذلك للتوّ.‬

479
00:26:53,750 --> 00:26:57,000
‫أعرف العبارات الجنسية التي أقولها.‬
‫لكن من المستحيل أن أقول ذلك.‬

480
00:27:00,875 --> 00:27:02,541
‫لا، أنا آسف.‬

481
00:27:03,708 --> 00:27:05,208
‫هذا يقتل المتعة تمامًا.‬

482
00:27:10,291 --> 00:27:12,125
‫هل ترجو الحصول على انتصاب حقيقي؟‬

483
00:27:12,208 --> 00:27:15,041
‫جرّب هلام "مانفيل" لضعف الانتصاب.‬

484
00:27:15,125 --> 00:27:18,500
‫قد تشمل الآثار الجانبية‬
‫ارتفاع ضغط الدم والتفكير في الانتحار.‬

485
00:27:21,958 --> 00:27:22,791
‫ما الأمر؟‬

486
00:27:23,291 --> 00:27:26,250
‫أجل، هذه رسالة دعائية.‬

487
00:27:28,250 --> 00:27:29,250
‫يا إلهي.‬

488
00:27:29,333 --> 00:27:31,375
‫أتقصدين أنه إعلان تجاري؟‬

489
00:27:31,458 --> 00:27:35,958
‫إنه شيء نجرّبه حاليًا كجزء من تطوير خدمتنا.‬

490
00:27:36,041 --> 00:27:39,625
‫لا بد أنك ضمن إحدى خانات الاختبار.‬
‫سأراجع الأمر وأخبرك.‬

491
00:27:39,708 --> 00:27:43,166
‫إذًا أنتم تذيعون الدعايات من خلالي؟‬

492
00:27:43,250 --> 00:27:47,083
‫هل تصيبونني بنوبات إعلانية لا إرادية‬
‫مثل مرض "توريت"؟‬

493
00:27:47,166 --> 00:27:49,791
‫حسنًا، لا يفضّل جميع عملائنا تلك الرسائل.‬

494
00:27:49,875 --> 00:27:51,791
‫إعلانات! هذه إعلانات!‬

495
00:27:51,875 --> 00:27:53,208
‫- نعم.‬
‫- إعلانات، لا رسائل!‬

496
00:27:53,291 --> 00:27:58,666
‫لكنها مصمّمة‬
‫لتكون ذات صلة بسياق الموقف الذي تمرّين به.‬

497
00:27:58,750 --> 00:28:01,250
‫وهكذا لا تكون ملحوظة بشكل منتقد‬
‫في محادثاتك.‬

498
00:28:01,333 --> 00:28:03,375
‫- تكون دخيلة بقدر أقلّ.‬
‫- هذا يزيدها سوءًا.‬

499
00:28:03,458 --> 00:28:04,666
‫ما حيلتكم التالية؟‬

500
00:28:04,750 --> 00:28:07,416
‫هل ستُخرجون أغنيات عيد الميلاد‬
‫على هيئة صفير من شرجي؟‬

501
00:28:07,500 --> 00:28:10,083
‫- هذا ليس ضمن خطة التطوير.‬
‫- أيمكن إلغاء هذه الخدمة؟‬

502
00:28:10,166 --> 00:28:12,208
‫بالطبع. أجل، ما عليكما سوى…‬

503
00:28:12,291 --> 00:28:14,666
‫الارتقاء إلى "باقة (ريفرمايند) المميزة".‬

504
00:28:14,750 --> 00:28:16,208
‫هذا صحيح يا "أماندا".‬

505
00:28:16,291 --> 00:28:18,375
‫- الارتقاء بالاشتراك.‬
‫- لا نتحمّل تكلفته.‬

506
00:28:19,083 --> 00:28:20,291
‫أنتم مرضى.‬

507
00:28:25,416 --> 00:28:28,416
‫حذاء "نايكي" الجديد الرائع لفصل الخريف.‬
‫200 دولار فقط.‬

508
00:28:28,500 --> 00:28:30,166
‫الآن في متجر "فوت لوكر".‬

509
00:28:33,833 --> 00:28:34,708
‫"أماندا"؟‬

510
00:28:35,416 --> 00:28:36,416
‫أتسمحين بكلمة؟‬

511
00:28:39,416 --> 00:28:43,500
‫- آسفة، مهلًا، ماذا قالت إنني قلت؟‬
‫- ما أخبرتك به للتوّ.‬

512
00:28:43,583 --> 00:28:48,166
‫تقول إنك أوصيت ابنها‬
‫بالإرشاد الأسري الديني.‬

513
00:28:48,250 --> 00:28:50,708
‫وبصراحة، هي غاضبة.‬

514
00:28:50,791 --> 00:28:52,125
‫- أتفهمين؟‬
‫- يا إلهي.‬

515
00:28:52,208 --> 00:28:53,666
‫أعني،‬

516
00:28:54,416 --> 00:28:57,708
‫قلت لها إن هذا الكلام لا يشبهك.‬

517
00:28:57,791 --> 00:29:00,875
‫لم أتوقع أن يحدث ذلك‬
‫خلال ساعات الدوام المدرسي. تبًا.‬

518
00:29:01,875 --> 00:29:03,083
‫ما الذي لم تتوقعي حدوثه؟‬

519
00:29:03,166 --> 00:29:04,750
‫هل تشعرين بتقدّمك في العمر؟‬

520
00:29:04,833 --> 00:29:06,916
‫لا تفزعي. هناك أمل.‬

521
00:29:07,541 --> 00:29:10,083
‫اعثري على شريكك الناضج‬
‫من خلال "سيلفر سوانز".‬

522
00:29:10,166 --> 00:29:12,791
‫مواعدة حصرية لمن هم فوق الـ50.‬

523
00:29:14,583 --> 00:29:15,958
‫عمري 49 عامًا.‬

524
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
‫- ماذا؟‬
‫- وعمّ تتحدّثين أصلًا؟‬

525
00:29:21,916 --> 00:29:26,875
‫فقالت إنني لو لم أستطع التوقف عن فعل ذلك،‬
‫فسيُضطرّون إلى الاستغناء عني.‬

526
00:29:27,541 --> 00:29:30,416
‫ماذا؟ لا يمكنها فصلك.‬

527
00:29:30,500 --> 00:29:32,208
‫ألديهم خيار آخر؟‬

528
00:29:32,291 --> 00:29:33,791
‫يجب ألّا أكون قرب الأطفال.‬

529
00:29:37,958 --> 00:29:38,833
‫"أماندا"…‬

530
00:29:41,041 --> 00:29:42,541
‫إن خسرت وظيفتك،‬

531
00:29:42,625 --> 00:29:45,416
‫فسنواجه صعوبة‬
‫حتى في تغطية اشتراك الباقة العامّة.‬

532
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
‫أعرف.‬

533
00:29:55,000 --> 00:29:56,083
‫سنجد حلًا.‬

534
00:29:56,791 --> 00:29:57,958
‫سنفعل شيئًا.‬

535
00:29:59,541 --> 00:30:00,625
‫سأفعل شيئًا.‬

536
00:30:58,583 --> 00:31:02,291
‫"حقق أرباحًا بلا حدود،‬
‫(دام داميز)، كن خلّاقًا!"‬

537
00:31:02,375 --> 00:31:03,458
‫"سجّل اشتراكك اليوم!"‬

538
00:31:11,291 --> 00:31:13,833
‫ودّع حموضة المعدة‬

539
00:31:14,416 --> 00:31:16,000
‫مع حبوب مضغ "ديبلوت"،‬

540
00:31:16,083 --> 00:31:18,791
‫مزيجنا الفريد‬
‫من مادّتي "سيميثيكون" و"تي إتش سي".‬

541
00:31:18,875 --> 00:31:20,625
‫مرحبًا، أنا "غاينور" من "ريفرمايند".‬

542
00:31:20,708 --> 00:31:23,458
‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- مرحبًا؟ نعم.‬

543
00:31:23,541 --> 00:31:24,708
‫نعم، حمدًا للرب.‬

544
00:31:24,791 --> 00:31:26,416
‫- هل حصلت على دفعتي؟‬
‫- نعم.‬

545
00:31:26,500 --> 00:31:27,875
‫إذًا أيمكنك تغيير الاشتراك؟‬

546
00:31:27,958 --> 00:31:31,333
‫نحن نراجع حاليًا‬
‫ارتقاءك إلى "باقة (ريفرمايند) المميزة".‬

547
00:31:31,416 --> 00:31:34,500
‫- كم يستغرق تفعيل الاشتراك؟‬
‫- سيتمّ تفعيله فورًا.‬

548
00:31:34,583 --> 00:31:35,458
‫حسنًا، رائع.‬

549
00:31:35,541 --> 00:31:37,625
‫كتشاب وخردل و…‬

550
00:31:37,708 --> 00:31:40,916
‫بما أننا نتحدّث،‬
‫هل توّد الاطّلاع على مخططات مثيرة…‬

551
00:31:41,000 --> 00:31:42,666
‫بالطبع لا. مرحبًا يا عزيزتي.‬

552
00:31:44,083 --> 00:31:46,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

553
00:31:46,333 --> 00:31:50,250
‫حسنًا، أصبحت رسميًا‬
‫ضمن "باقة (ريفرمايند) المميزة".‬

554
00:31:50,333 --> 00:31:51,166
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

555
00:31:51,250 --> 00:31:54,000
‫كان لديّ مبلغ زائد من أجر العمل الإضافي‬
‫وما إلى ذلك،‬

556
00:31:54,083 --> 00:31:56,541
‫فقمت بترقية الاشتراك.‬

557
00:31:58,208 --> 00:32:00,125
‫- نعم، حسنًا.‬
‫- هل انتهت الإعلانات؟‬

558
00:32:00,208 --> 00:32:02,875
‫انتهت الإعلانات.‬

559
00:32:03,458 --> 00:32:06,083
‫وبرفع حظر النطاق المسموح لك بتجاوزه،‬

560
00:32:06,583 --> 00:32:07,791
‫في ذكرى زواجنا القادمة،‬

561
00:32:08,500 --> 00:32:10,291
‫يمكننا أن نذهب إلى نُزل "جونيبر".‬

562
00:32:12,666 --> 00:32:15,416
‫- ليتنا نمتلك تكلفة ذلك.‬
‫- سأحرص على أن نمتلكها.‬

563
00:32:16,125 --> 00:32:18,083
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- نعم.‬

564
00:32:21,791 --> 00:32:23,208
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

565
00:32:35,958 --> 00:32:39,291
‫"مدرسة (كوبر) الابتدائية"‬

566
00:32:39,916 --> 00:32:42,083
‫مرحبًا يا "أوسكار". اسمع، أنا…‬

567
00:32:42,166 --> 00:32:44,500
‫نهتني أمي عن التحدّث إليك بعد الآن.‬

568
00:32:45,833 --> 00:32:49,291
‫حسنًا، أنا آسفة. أيمكنك أن تقول لأمك…‬

569
00:32:49,375 --> 00:32:51,583
‫يجب ألّا أستمع إليك أيضًا.‬

570
00:32:51,666 --> 00:32:54,375
‫- "أوسكار". لم لا تأتي معي؟‬
‫- حسنًا.‬

571
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
‫حسنًا يا رفاق.‬

572
00:33:01,666 --> 00:33:04,375
‫لم يبق سوى 20 دولارًا كي نبلغ هدفنا.‬

573
00:33:04,458 --> 00:33:07,916
‫وسأضع أنفي في مصيدة الفئران هذه.‬

574
00:33:08,000 --> 00:33:09,541
‫"دفع (ذا فينتريكل) عشرة دولارات"‬

575
00:33:09,625 --> 00:33:11,083
‫"(فيرفيريت 9): ضع فيها قضيبك"‬

576
00:33:11,166 --> 00:33:12,291
‫لا، لن أضع فيها قضيبي.‬

577
00:33:14,125 --> 00:33:15,291
‫لن أفعل ذلك أيضًا.‬

578
00:33:16,250 --> 00:33:17,458
‫لن أخلع القناع.‬

579
00:33:22,625 --> 00:33:23,500
‫اللعنة.‬

580
00:33:31,333 --> 00:33:32,166
‫حسنًا.‬

581
00:33:33,541 --> 00:33:35,791
‫ما رأيكم في الآتي يا رفاق؟‬

582
00:33:35,875 --> 00:33:37,208
‫ما رأيكم في دفع 90 دولارًا،‬

583
00:33:37,291 --> 00:33:40,000
‫مقابل وضع لساني في مصيدة الفئران اللعينة؟‬

584
00:33:42,208 --> 00:33:44,083
‫"(آي آم والدو)، خمسة، (ريفيرسفارت) دفع 35"‬

585
00:33:44,166 --> 00:33:45,791
‫"تمّ بلوغ الهدف!"‬

586
00:34:16,875 --> 00:34:18,000
‫الساعة الـ10 صباحًا.‬

587
00:34:19,958 --> 00:34:21,750
‫منذ متى وأنا نائمة؟‬

588
00:34:21,833 --> 00:34:24,166
‫ما يقرب من 12 ساعة.‬

589
00:34:25,625 --> 00:34:26,458
‫ماذا؟‬

590
00:34:27,708 --> 00:34:28,708
‫يا إلهي.‬

591
00:34:29,208 --> 00:34:30,916
‫حمدًا للرب على حلول موسم الأعياد.‬

592
00:34:31,750 --> 00:34:32,666
‫حمدًا للرب.‬

593
00:34:34,666 --> 00:34:35,708
‫ما خطبك؟‬

594
00:34:38,500 --> 00:34:39,541
‫عضضت لساني.‬

595
00:34:43,000 --> 00:34:44,708
‫لماذا أنام لفترات أطول؟‬

596
00:34:45,666 --> 00:34:51,291
‫كجزء من آخر تحديث لبرمجيتنا الثابتة،‬
‫قمنا فعلًا بتمديد وقت النوم قليلًا.‬

597
00:34:51,791 --> 00:34:53,250
‫إلى 12 ساعة كل ليلة؟‬

598
00:34:53,333 --> 00:34:56,125
‫يتمنى الجميع قسطًا إضافيًا من الراحة، صحيح؟‬

599
00:34:56,208 --> 00:34:58,750
‫لكنه ليس مريحًا.‬

600
00:34:58,833 --> 00:35:00,791
‫مثلًا، لا أحلم.‬

601
00:35:00,875 --> 00:35:02,416
‫أستيقظ متعبة.‬

602
00:35:02,500 --> 00:35:05,083
‫لا أشعر بأنه نوم حقيقي.‬

603
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
‫هذا لأنه "وضع السكون".‬

604
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
‫"وضع السكون"؟‬

605
00:35:09,875 --> 00:35:10,708
‫أجل.‬

606
00:35:10,791 --> 00:35:12,416
‫بينما تكونين في "وضع السكون"،‬

607
00:35:12,500 --> 00:35:17,000
‫تستفيد خوادم حاسوبنا‬
‫ممّا لديك من احتياطي قدرات معالجة البيانات‬

608
00:35:17,083 --> 00:35:19,500
‫تخفيفًا لعبء العمل الإجمالي.‬

609
00:35:20,833 --> 00:35:23,500
‫إذًا تستخدمون دماغي‬

610
00:35:24,041 --> 00:35:25,833
‫لتقوية خادم الحاسوب؟‬

611
00:35:26,500 --> 00:35:28,333
‫ألا ينبغي أن يكون الوضع معكوسًا؟‬

612
00:35:28,416 --> 00:35:32,041
‫إنه معكوس، إلا حين تكونين في "وضع السكون".‬
‫يمكنك أن تعتبري نفسك‬

613
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
‫تردّين الجميل للشبكة.‬

614
00:35:34,916 --> 00:35:36,958
‫لماذا أردّ الجميل للشبكة؟‬

615
00:35:37,458 --> 00:35:41,958
‫لماذا؟ نحن ندفع ثمن "الباقة المميزة"‬
‫اللعينة، والمفترض أنها أفضل من "العامّة".‬

616
00:35:42,041 --> 00:35:43,458
‫إنها أفضل بكثير من "العامّة".‬

617
00:35:43,541 --> 00:35:45,333
‫جدّيًا، لو بقيت ضمن "الباقة العامّة"،‬

618
00:35:45,416 --> 00:35:49,208
‫يا إلهي، لطالت فترات نومك‬
‫لما يصل إلى 16 ساعة في الليلة،‬

619
00:35:49,291 --> 00:35:50,750
‫ومع الإعلانات؟‬

620
00:35:50,833 --> 00:35:52,833
‫"أماندا"، لا أمانع في خفض اشتراكك درجة.‬

621
00:35:52,916 --> 00:35:53,750
‫لا.‬

622
00:35:53,833 --> 00:35:57,666
‫أو يمكنك الارتقاء‬
‫إلى باقتنا الجديدة المثيرة.‬

623
00:35:58,208 --> 00:36:04,833
‫إنها السبب الفعلي‬
‫لتمديد فترات نوم مستخدمينا غير المتميزين.‬

624
00:36:04,916 --> 00:36:06,458
‫- نحن مستخدمان متميزان.‬
‫- ولكن،‬

625
00:36:06,541 --> 00:36:10,875
‫الباقة "المميزة" صارت تُسمّى "العادية".‬
‫لكنها أفضل من "العامّة".‬

626
00:36:10,958 --> 00:36:15,291
‫وهذه الشريحة الجديدة‬
‫تتجاوز المستوى المتميز.‬

627
00:36:15,375 --> 00:36:16,416
‫نسمّيها‬

628
00:36:17,541 --> 00:36:20,416
‫"باقة (ريفرمايند) الفاخرة".‬

629
00:36:21,875 --> 00:36:24,291
‫تفضّلا بتحويل انتباهكما إلى الشاشة.‬

630
00:36:24,375 --> 00:36:25,458
‫"باقة (ريفرمايند) الفاخرة"‬

631
00:36:25,541 --> 00:36:27,125
‫ألقيا نظرة هنا.‬

632
00:36:28,375 --> 00:36:30,625
‫منذ جراحة شفط الدهون‬
‫التي كادت أن تودي بحياتي،‬

633
00:36:30,708 --> 00:36:32,833
‫و"ريفرمايند" تنقذ حياتي.‬

634
00:36:32,916 --> 00:36:36,250
‫والآن، يُوجد شيء أفضل.‬
‫"باقة (ريفرمايند) الفاخرة".‬

635
00:36:36,833 --> 00:36:39,458
‫"باقة (ريفرمايند) الفاخرة"‬
‫لا تجدّد نشاطك العقلي فحسب.‬

636
00:36:39,541 --> 00:36:41,083
‫بل تزيد من حدّة حواسك.‬

637
00:36:41,166 --> 00:36:43,916
‫أي المشاهد والأصوات والنكهات،‬

638
00:36:44,000 --> 00:36:45,916
‫حتى الشعور بهذا النسيم.‬

639
00:36:46,875 --> 00:36:49,958
‫في الواقع، كل الأحاسيس الجسدية صارت…‬

640
00:36:52,875 --> 00:36:55,000
‫مثيرة أكثر من أي وقت مضى.‬

641
00:36:55,083 --> 00:36:57,166
‫كما أن زمام الأمر بيدك.‬

642
00:36:57,750 --> 00:36:59,541
‫يمكنك رفعها أو خفضها.‬

643
00:36:59,625 --> 00:37:02,250
‫مزاجك بيدك مع تطبيق "ريفرمايند".‬

644
00:37:02,333 --> 00:37:03,166
‫"استرخاء"‬

645
00:37:04,291 --> 00:37:07,166
‫ومع الإضافة الحصرية‬
‫"متصفح قدرات (ريفرمايند) الفاخر"،‬

646
00:37:07,250 --> 00:37:10,791
‫يمكنك استخدام المهارات والسمات‬
‫المستمدّة من مستخدمي "ريفرمايند" الآخرين.‬

647
00:37:11,916 --> 00:37:13,458
‫فإن حسبت أنك لا تجيد الباركور…‬

648
00:37:13,541 --> 00:37:14,375
‫"باركور"‬

649
00:37:14,875 --> 00:37:16,000
‫…فأعد النظر.‬

650
00:37:16,875 --> 00:37:18,250
‫"باقة (ريفرمايند) الفاخرة".‬

651
00:37:18,333 --> 00:37:21,291
‫إنها الحياة، لكنها ليست كما تعرفها.‬

652
00:37:21,375 --> 00:37:22,625
‫"باقة (ريفرمايند) الفاخرة"‬

653
00:37:24,833 --> 00:37:25,666
‫إذًا،‬

654
00:37:26,833 --> 00:37:28,708
‫أرجو أن تعيد إليّ ناظريك.‬

655
00:37:29,416 --> 00:37:31,541
‫كان عرضًا رائعًا، أليس كذلك؟‬

656
00:37:31,625 --> 00:37:32,791
‫رائع.‬

657
00:37:32,875 --> 00:37:34,250
‫كم تكلفتها؟‬

658
00:37:34,333 --> 00:37:37,625
‫لا تتجاوز ألف دولار إضافية في الشهر.‬

659
00:37:38,666 --> 00:37:41,000
‫عزيزي، يجب أن تنتبه إلى رأسك.‬

660
00:37:41,083 --> 00:37:41,916
‫لا يمكننا…‬

661
00:37:42,000 --> 00:37:44,833
‫بالكاد نستطيع توفير ما ندفعه الآن.‬

662
00:37:44,916 --> 00:37:50,250
‫أعرف. نحن نفهم‬
‫أن "الفاخرة" باقة لكبار الشخصيات.‬

663
00:37:50,791 --> 00:37:55,333
‫لذا إن لم تختارا الاشتراك‬
‫في باقة الامتيازات الكاملة،‬

664
00:37:55,416 --> 00:37:58,208
‫لدينا، في الواقع، باقات إضافية مؤقتة‬

665
00:37:58,291 --> 00:38:00,250
‫تستمرّ بضع ساعات.‬

666
00:38:00,333 --> 00:38:01,541
‫أو بضعة أيام.‬

667
00:38:02,666 --> 00:38:05,125
‫لا؟ حتى لو كان لديك مناسبة خاصة‬
‫يا "أماندا"؟‬

668
00:38:05,208 --> 00:38:06,875
‫- لسنا مهتمين.‬
‫- حسنًا.‬

669
00:38:06,958 --> 00:38:08,458
‫- شكرًا.‬
‫- أنا متفهّمة.‬

670
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
‫كم سعر هذه الباقات الإضافية؟‬

671
00:38:16,708 --> 00:38:18,708
‫"5 يونيو"‬

672
00:38:42,750 --> 00:38:44,625
‫ماذا لديكم يا زائري موقع "دام داميز"؟‬

673
00:38:46,958 --> 00:38:50,875
‫لا، لن أضع إحدى أذني الأرنب في شرجي.‬

674
00:38:58,791 --> 00:39:02,375
‫"(كراب ستاليون)، 500 دولار لو خلعت قناعك"‬

675
00:39:21,541 --> 00:39:22,416
‫حسنًا.‬

676
00:39:26,833 --> 00:39:28,666
‫لنسرع.‬

677
00:39:28,750 --> 00:39:30,916
‫"مرحبًا بكم في مقاطعة (بالمر)"‬

678
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

679
00:39:35,708 --> 00:39:37,041
‫هل أنت بخير؟‬

680
00:39:37,125 --> 00:39:39,083
‫أجل. حرّية التجول.‬

681
00:39:39,166 --> 00:39:40,250
‫حسنًا!‬

682
00:39:41,583 --> 00:39:42,916
‫هناك ما هو أفضل.‬

683
00:39:43,583 --> 00:39:45,541
‫- ماذا تعني؟‬
‫- افتحي الجارور الأمامي.‬

684
00:39:52,291 --> 00:39:54,416
‫هذه 12 ساعة من "باقة (ريفرمايند) الفاخرة".‬

685
00:39:56,083 --> 00:39:58,250
‫ستستمتعين بوقتك كثيرًا.‬

686
00:39:59,041 --> 00:40:01,208
‫بربك يا "مايك". لا يمكننا تحمل تكلفتها.‬

687
00:40:01,291 --> 00:40:02,458
‫أعرف.‬

688
00:40:02,958 --> 00:40:04,416
‫إنها عطلة نهاية أسبوع واحدة.‬

689
00:40:05,000 --> 00:40:06,375
‫أريدك أن تستمتعي بها.‬

690
00:40:07,375 --> 00:40:08,958
‫بل وآمرك بذلك.‬

691
00:40:10,958 --> 00:40:11,833
‫شكرًا.‬

692
00:40:16,291 --> 00:40:18,000
‫أجل، هكذا. تخدشينها.‬

693
00:40:18,500 --> 00:40:21,583
‫ثم تنظرين إلى الشفرة، وهذا يفعّلها.‬

694
00:40:23,291 --> 00:40:25,166
‫"(ريفرمايند)، حقق أقصى استفادة من وقتك"‬

695
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
‫حسنًا، قمت بتنزيل التطبيق على هاتفك.‬

696
00:40:29,791 --> 00:40:30,750
‫"النشوة"‬

697
00:40:31,333 --> 00:40:33,750
‫ثم ترفعين مستوى نشوتك.‬

698
00:40:35,750 --> 00:40:36,958
‫هكذا؟‬

699
00:40:38,958 --> 00:40:39,833
‫هكذا.‬

700
00:40:43,708 --> 00:40:44,583
‫عجبًا.‬

701
00:40:46,083 --> 00:40:46,958
‫أتشعرين بذلك؟‬

702
00:40:57,375 --> 00:40:58,208
‫مرحبًا!‬

703
00:40:59,041 --> 00:41:00,291
‫تعجبني شاحنتك.‬

704
00:41:01,333 --> 00:41:07,041
‫"نُزل (جونيبر)"‬

705
00:41:10,083 --> 00:41:11,416
‫ملمس يدك رائع.‬

706
00:41:12,166 --> 00:41:15,166
‫- نعم، وملمس يدك رائع.‬
‫- رائع جدًا.‬

707
00:41:15,250 --> 00:41:18,000
‫شطيرتا "جونيبر برات برغر".‬

708
00:41:18,708 --> 00:41:19,541
‫شكرًا.‬

709
00:41:21,458 --> 00:41:22,583
‫شكرًا.‬

710
00:41:22,666 --> 00:41:25,041
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

711
00:41:26,166 --> 00:41:27,041
‫أنت قد بدأت.‬

712
00:41:29,666 --> 00:41:31,166
‫يا إلهي.‬

713
00:41:32,500 --> 00:41:34,833
‫إنها بالضبط كما أتذكّرها. إنها…‬

714
00:41:34,916 --> 00:41:36,333
‫رائحتها نفّاذة.‬

715
00:41:36,416 --> 00:41:37,458
‫إنها في غاية…‬

716
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
‫إنها مذهلة.‬

717
00:41:46,458 --> 00:41:49,291
‫انظري، لقد عادا. يا إلهي.‬

718
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
‫عزيزتي.‬

719
00:41:54,291 --> 00:41:55,208
‫"أماندا".‬

720
00:42:35,041 --> 00:42:37,333
‫لست مضطرة إلى فعل هذا كله‬
‫من أجلي يا عزيزتي.‬

721
00:42:37,958 --> 00:42:39,375
‫إنه شعور رائع.‬

722
00:42:43,041 --> 00:42:45,666
‫يبدو أنك تبالغين بعض الشيء.‬

723
00:42:45,750 --> 00:42:49,750
‫إنني لا أبالغ. ملمس بشرتك رائع جدًا.‬

724
00:42:49,833 --> 00:42:50,666
‫أجل.‬

725
00:42:55,291 --> 00:42:58,708
‫حسنًا، لعلنا نخفض المستوى قليلًا.‬

726
00:42:58,791 --> 00:43:00,833
‫حرفيًا، على التطبيق.‬

727
00:43:00,916 --> 00:43:02,041
‫كلا، ليس الآن.‬

728
00:43:02,125 --> 00:43:04,375
‫لا. حسنًا.‬

729
00:43:05,958 --> 00:43:09,750
‫يا إلهي! هل تمانعين إن أخذت استراحة قصيرة؟‬

730
00:43:09,833 --> 00:43:10,666
‫حسنًا.‬

731
00:43:12,791 --> 00:43:13,750
‫حسنًا، أنت…‬

732
00:43:39,333 --> 00:43:40,208
‫يا إلهي.‬

733
00:43:40,875 --> 00:43:41,708
‫عزيزتي؟‬

734
00:43:43,291 --> 00:43:45,500
‫عزيزتي، الساعة الـ11 صباحًا.‬

735
00:43:49,333 --> 00:43:50,458
‫يجب أن نسجّل خروجنا.‬

736
00:43:52,500 --> 00:43:54,083
‫إذًا فقد انتهت "الباقة الفاخرة".‬

737
00:44:09,625 --> 00:44:10,666
‫"جاك"!‬

738
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
‫غير معقول.‬

739
00:44:14,791 --> 00:44:15,750
‫تبًا.‬

740
00:44:17,166 --> 00:44:18,500
‫أعرف. يا إلهي.‬

741
00:44:18,583 --> 00:44:19,583
‫يا إلهي.‬

742
00:44:23,375 --> 00:44:24,208
‫صباح الخير.‬

743
00:44:39,916 --> 00:44:40,750
‫يا هذا!‬

744
00:44:42,208 --> 00:44:45,916
‫"مايكي"! إن كنت ستعيش بالسيف،‬
‫فستموت به يا رجل.‬

745
00:44:46,416 --> 00:44:49,916
‫- حسنًا. احترس أيها الضخم.‬
‫- وغد لعين.‬

746
00:44:50,000 --> 00:44:50,875
‫اهدأ يا رجل.‬

747
00:44:52,000 --> 00:44:53,833
‫تبًا. ما هذا؟‬

748
00:44:55,000 --> 00:44:57,041
‫ما الأمر؟ لم يعد الأمر مضحكًا الآن، صحيح؟‬

749
00:44:58,000 --> 00:45:00,666
‫أليس هذا مضحكًا الآن؟ هيا أيها المضحك.‬

750
00:45:00,750 --> 00:45:02,500
‫- أرنا كيف تضحك!‬
‫- اتركه.‬

751
00:45:03,666 --> 00:45:05,708
‫- بغيض.‬
‫- أنت مختلّ لعين!‬

752
00:45:05,791 --> 00:45:07,375
‫إياك أن تتكلّم!‬

753
00:45:07,458 --> 00:45:09,416
‫أيها السافل شارب البول!‬

754
00:45:09,500 --> 00:45:10,583
‫- هيا!‬
‫- مهلًا!‬

755
00:45:15,833 --> 00:45:17,333
‫نحن قادمون يا رجل!‬

756
00:45:17,416 --> 00:45:20,791
‫- ماذا تفعلون؟ تراجعوا!‬
‫- أيمكننا إحضار سيارة إسعاف؟‬

757
00:45:20,875 --> 00:45:21,875
‫تراجعوا!‬

758
00:45:28,833 --> 00:45:30,541
‫عدت مبكرًا.‬

759
00:45:32,750 --> 00:45:33,666
‫ما الخطب؟‬

760
00:45:35,750 --> 00:45:36,583
‫"مايك"؟‬

761
00:45:40,625 --> 00:45:41,916
‫بربك، أنت تخيفني.‬

762
00:45:49,458 --> 00:45:50,666
‫لقد فُصلت للتوّ.‬

763
00:45:51,500 --> 00:45:52,500
‫ماذا؟‬

764
00:45:54,166 --> 00:45:56,125
‫لكنك تعمل هناك منذ عشرة أعوام.‬

765
00:45:56,208 --> 00:45:58,291
‫ارتكبت خطأ شنيعًا يا عزيزتي.‬

766
00:45:58,375 --> 00:45:59,750
‫كيف؟ ماذا…‬

767
00:46:00,291 --> 00:46:03,208
‫- لا يمكنهم فصلك ببساطة.‬
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر.‬

768
00:46:03,708 --> 00:46:05,375
‫فُصلت ولا تريد أن…‬

769
00:46:05,458 --> 00:46:07,083
‫أجل، لا أريد التحدّث عن الأمر.‬

770
00:46:08,000 --> 00:46:10,208
‫انتظر. إذًا كيف سنقوم…‬

771
00:46:11,916 --> 00:46:13,000
‫أنا لا…‬

772
00:46:13,083 --> 00:46:13,916
‫ماذا…‬

773
00:46:14,000 --> 00:46:14,875
‫كيف سنقوم…‬

774
00:46:15,875 --> 00:46:18,125
‫كيف سندفع ثمن "باقة (ريفرمايند) المميزة"؟‬

775
00:46:20,125 --> 00:46:22,750
‫- لا أعرف.‬
‫- لا يمكنني العودة إلى النطق بالإعلانات.‬

776
00:46:22,833 --> 00:46:24,958
‫لن يسمحوا لي بالعودة إلى المدرسة.‬

777
00:46:29,583 --> 00:46:30,583
‫في الواقع، سوف…‬

778
00:46:30,666 --> 00:46:32,833
‫أتعرفين؟ سنذهب إلى "ريفرمايند" ونناشدهم.‬

779
00:46:32,916 --> 00:46:34,166
‫إنهم يرفضون الإصغاء.‬

780
00:46:35,958 --> 00:46:37,958
‫لأننا عميلان ملتزمان.‬

781
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
‫أجل.‬

782
00:46:41,041 --> 00:46:42,791
‫إنها تعرفنا، وسوف… أجل.‬

783
00:46:42,875 --> 00:46:45,083
‫- أعني، نحن معهم منذ وقت طويل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

784
00:46:45,166 --> 00:46:46,375
‫ندفع في الوقت المحدد.‬

785
00:46:46,916 --> 00:46:48,333
‫يجب أن يصغوا، صحيح؟‬

786
00:46:49,041 --> 00:46:49,875
‫أجل.‬

787
00:46:51,708 --> 00:46:55,416
‫للأسف لا.‬

788
00:46:55,500 --> 00:46:59,166
‫لو مُنحت بعض الوقت،‬
‫أنا واثق من أنني سأحصل على وظيفة أخرى.‬

789
00:46:59,250 --> 00:47:01,708
‫في "أوبر" أو "بوستميتس" أو أيًا يكن.‬

790
00:47:01,791 --> 00:47:03,666
‫رائع. نعم، هذا رائع.‬

791
00:47:03,750 --> 00:47:04,916
‫وحين تفعل،‬

792
00:47:05,541 --> 00:47:08,583
‫سنعيد اشتراكك بالكامل.‬

793
00:47:08,666 --> 00:47:10,708
‫سأخسر وظيفتي‬

794
00:47:10,791 --> 00:47:13,291
‫إن لم أعد إلى "الباقة المميزة".‬

795
00:47:14,000 --> 00:47:16,208
‫- آسفة، "المميزة" صارت هي "العادية".‬
‫- أرجوك!‬

796
00:47:17,083 --> 00:47:18,208
‫نحن عميلان ملتزمان.‬

797
00:47:18,291 --> 00:47:22,208
‫ولا نطلب سوى القليل من الائتمان‬
‫حتى نخرج من ضائقتنا المالية.‬

798
00:47:22,291 --> 00:47:26,791
‫أفهم ظروفكما، صدقًا،‬
‫لكن النظام لن يسمح لي بتجديده أصلًا.‬

799
00:47:26,875 --> 00:47:28,625
‫حتى لو حاولت. ما بيدي حيلة.‬

800
00:47:28,708 --> 00:47:30,833
‫لا تجبرينا على استخدام المال المخصص للطفل.‬

801
00:47:32,250 --> 00:47:33,875
‫ألا يزال هناك مال مخصص للطفل؟‬

802
00:47:35,375 --> 00:47:38,333
‫- ليس كثيرًا، لكن بقي شيء ما.‬
‫- لم تخبرني.‬

803
00:47:38,416 --> 00:47:39,916
‫- أرجو ألّا نستخدمه.‬
‫- لم أعرف.‬

804
00:47:40,000 --> 00:47:42,541
‫لأننا إن استخدمناه، فسينتهي الأمر.‬
‫ما الهدف؟‬

805
00:47:42,625 --> 00:47:44,000
‫- نعم، لكن…‬
‫- هذا استسلام.‬

806
00:47:44,083 --> 00:47:46,916
‫- معذرةً، هل تحاولان الإنجاب؟‬
‫- بالتأكيد، أجل!‬

807
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
‫حقًا؟‬

808
00:47:48,083 --> 00:47:51,791
‫أعني، لم نبذل جهدًا كبيرًا‬
‫في الآونة الأخيرة، لكن…‬

809
00:47:51,875 --> 00:47:54,166
‫كنا نأمل في حادث سعيد.‬

810
00:47:54,250 --> 00:47:56,125
‫حسنًا. لكنك لست حاملًا الآن.‬

811
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
‫لماذا تسألين؟‬

812
00:47:59,000 --> 00:48:00,541
‫الحمل يكلّف أكثر.‬

813
00:48:01,666 --> 00:48:04,583
‫حين تكونين حاملًا، يتغيّر التفكير.‬

814
00:48:04,666 --> 00:48:09,500
‫تحدث تحوّلات في قشرة الدماغ‬
‫ويتغيّر المخطط البطني.‬

815
00:48:09,583 --> 00:48:13,500
‫يتحمّل الدماغ عبئًا يفوق قدرته في وقت الحمل.‬

816
00:48:13,583 --> 00:48:14,791
‫حرفيًا.‬

817
00:48:14,875 --> 00:48:17,500
‫لذا، تكون التكلفة 90 دولارًا في الشهر.‬

818
00:48:18,750 --> 00:48:19,708
‫تبًا لك!‬

819
00:48:28,166 --> 00:48:30,083
‫"اللامبالاة"‬

820
00:48:35,000 --> 00:48:39,500
‫"بعد عام"‬

821
00:48:45,833 --> 00:48:47,833
‫"5 يونيو"‬

822
00:49:05,458 --> 00:49:07,333
‫مرحبًا. جئنا لشراء المهد.‬

823
00:49:12,291 --> 00:49:13,291
‫سأحضره.‬

824
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
‫حظًا موفقًا في تربية الطفل.‬

825
00:49:23,583 --> 00:49:25,041
‫لن ننجب طفلًا.‬

826
00:49:25,666 --> 00:49:27,083
‫إذًا لماذا تريدان المهد؟‬

827
00:49:27,166 --> 00:49:29,875
‫سنضرم فيه النار في أغنيتنا المصوّرة.‬

828
00:50:00,958 --> 00:50:02,166
‫مرحبًا…‬

829
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

830
00:50:11,291 --> 00:50:12,250
‫مرحبًا.‬

831
00:50:12,333 --> 00:50:14,166
‫كيف حالك أيتها الناعسة؟‬

832
00:50:16,541 --> 00:50:17,833
‫ذكرى زواج سعيدة.‬

833
00:50:18,833 --> 00:50:20,208
‫لقد تذكّرت!‬

834
00:50:22,083 --> 00:50:23,291
‫ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي.‬

835
00:50:27,416 --> 00:50:28,958
‫تعالي معي من فضلك.‬

836
00:50:42,666 --> 00:50:44,541
‫لم أستطع أن أشتري سوى 30 دقيقة.‬

837
00:50:44,625 --> 00:50:45,958
‫"مايك".‬

838
00:50:47,166 --> 00:50:49,833
‫- كيف دفعت ثمنها أصلًا؟‬
‫- لا عليك.‬

839
00:50:52,416 --> 00:50:55,583
‫وعدتني بأنك لن تعود إلى تلك الأفاعيل‬
‫المتعلقة بالأسنان.‬

840
00:50:55,666 --> 00:50:57,000
‫لا. هذا مجرد…‬

841
00:50:57,875 --> 00:51:01,333
‫إنه مشتر خاص.‬
‫إنه موقع "دام داميز"، لكنه فرع متخصص.‬

842
00:51:01,416 --> 00:51:03,541
‫لا تفكّري في الأمر. هيا.‬

843
00:51:06,958 --> 00:51:10,750
‫سأرفع مستوى السكينة لديك إلى الحدّ الأقصى.‬

844
00:51:10,833 --> 00:51:13,125
‫"السكينة"‬

845
00:51:36,750 --> 00:51:37,958
‫أظن أن الوقت قد حان.‬

846
00:51:45,458 --> 00:51:46,291
‫- لا، أنا…‬
‫- بلى.‬

847
00:51:46,375 --> 00:51:48,458
‫أظن أننا نستطيع الاستمرار بعض الوقت.‬

848
00:51:48,541 --> 00:51:49,458
‫حان الوقت.‬

849
00:51:52,750 --> 00:51:54,083
‫فقط إن كنت متأكدة.‬

850
00:51:55,458 --> 00:51:56,500
‫أنا متأكدة.‬

851
00:51:59,916 --> 00:52:00,750
‫حسنًا.‬

852
00:52:05,333 --> 00:52:06,166
‫حسنًا.‬

853
00:52:13,708 --> 00:52:15,166
‫افعل ذلك في غيابي.‬

854
00:52:31,166 --> 00:52:32,208
‫ها نحن ذان.‬

855
00:52:36,250 --> 00:52:37,583
‫أتشعرين بالراحة يا عزيزتي؟‬

856
00:52:37,666 --> 00:52:39,875
‫"الوقت المتبقي، 14 ثانية، تسع ثوان"‬

857
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
‫أحبك.‬

858
00:52:43,458 --> 00:52:44,875
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

859
00:52:54,041 --> 00:52:56,208
‫- هل تملؤك الرهبة؟‬
‫- عزيزتي!‬

860
00:52:56,291 --> 00:52:57,541
‫هل حطّمك اليأس؟‬

861
00:52:57,625 --> 00:52:59,416
‫عزيزتي؟ ليس بعد.‬

862
00:52:59,500 --> 00:53:03,166
‫أدخل أشعة الشمس مع أقراص استحلاب‬
‫"إندورفوكس" المضادة للاكتئاب.‬

863
00:53:05,333 --> 00:53:07,125
‫- راحة مستدامة.‬
‫- لا بأس.‬

864
00:53:07,208 --> 00:53:08,541
‫"إندورفوكس"…‬

865
00:53:14,708 --> 00:53:15,791
‫أحبك.‬

866
00:53:15,875 --> 00:53:16,916
‫أرجوك.‬

867
00:55:55,916 --> 00:56:01,000
‫ترجمة "مي بدر"‬