﻿1
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
‫"البطة السوداء"‬

2
00:00:26,800 --> 00:00:31,000
‫امرأة قفزت من فوق سطح مبنى متعدد الطوابق‬
‫في "كامبرويل" أمس‬

3
00:00:31,080 --> 00:00:32,640
‫أُعلنت وفاتها.‬

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,080
‫حسنًا، وجدت مكانًا.‬

5
00:00:35,160 --> 00:00:38,280
‫خمس نجوم وفاخر وبه كل شيء.‬

6
00:00:38,360 --> 00:00:40,760
‫ولم أزر "إسبانيا" من قبل، لذا…‬

7
00:00:40,840 --> 00:00:41,960
‫"البرتغال".‬

8
00:00:42,040 --> 00:00:44,280
‫- ماذا؟‬
‫- "ساغريس" في "البرتغال" يا عزيزي.‬

9
00:00:44,360 --> 00:00:47,560
‫حسنًا، من يبالي؟ انظري، يبدو جميلًا.‬

10
00:00:47,640 --> 00:00:51,000
‫- وأنت تعرف كل شيء عن الجمال.‬
‫- مهلًا، لقد سطّحت القبعة شعري.‬

11
00:00:51,080 --> 00:00:52,360
‫أجل، يعجبني هكذا.‬

12
00:00:52,440 --> 00:00:53,600
‫هيا، تذوّق.‬

13
00:00:54,200 --> 00:00:56,040
‫- ما هذا؟‬
‫- ابتكاري الجديد.‬

14
00:00:56,120 --> 00:00:57,800
‫اليوم مجموعة التركيز، لذا…‬

15
00:00:58,440 --> 00:01:00,640
‫رائع، معاينة خاصة. يا لحسن حظي!‬

16
00:01:04,560 --> 00:01:05,600
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

17
00:01:05,680 --> 00:01:06,760
‫- حقًا؟‬
‫- إنه رائع.‬

18
00:01:08,280 --> 00:01:09,960
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها مربّى الـ"ميسو".‬

19
00:01:10,760 --> 00:01:12,440
‫- مربّى الـ"ميسو".‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

20
00:01:13,040 --> 00:01:15,440
‫- كم أنت بغيض!‬
‫- وأنت جميلة جدًا.‬

21
00:01:16,200 --> 00:01:17,240
‫أنت لذيذة جدًا.‬

22
00:01:17,760 --> 00:01:19,280
‫"(بيرنيز)"‬

23
00:01:19,360 --> 00:01:22,160
‫أنا و"ميسو" نريد السفر في عطلة.‬

24
00:01:23,600 --> 00:01:24,440
‫حسنًا.‬

25
00:01:24,520 --> 00:01:30,320
‫"الاثنين"‬

26
00:01:30,400 --> 00:01:35,320
‫"(ديتا)"‬

27
00:01:35,400 --> 00:01:38,640
‫أجل، قد يقول الناس إنهم ليسوا مستعدين‬
‫لهذا القوام في البسكويت،‬

28
00:01:38,720 --> 00:01:41,360
‫لكن اختبارات التذوّق التي أجريناها‬
‫نتائجها مذهلة، لذا…‬

29
00:01:41,840 --> 00:01:44,640
‫- هذا حليب اللوز الخاص بي.‬
‫- كنت سآخذ قدرًا قليلًا.‬

30
00:01:44,720 --> 00:01:46,080
‫- لكن يمكنك تناول أي حليب.‬
‫- حسنًا…‬

31
00:01:46,160 --> 00:01:48,520
‫- هذا هو الحليب النباتي الوحيد.‬
‫- هل أنت جادّة؟‬

32
00:01:48,600 --> 00:01:51,080
‫- حسنًا.‬
‫- محتكرة الحليب. حسنًا، سآخذ بعض…‬

33
00:01:52,080 --> 00:01:53,920
‫- "ماريا"، نحن جاهزون هنا.‬
‫- كليتاي!‬

34
00:01:54,000 --> 00:01:55,160
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

35
00:01:55,240 --> 00:01:57,280
‫آسفة يا رفاق، يجب أن أنهي الاتصال.‬

36
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
‫- يشبه بسكويت "هاكلباك" العادي.‬
‫- نعم أيتها الرئيسة. صُنع كما قلت.‬

37
00:02:00,800 --> 00:02:03,800
‫- بلا مكسرات ولا نوغا، صحيح؟‬
‫- فقط بالسكّر وبياض البيض.‬

38
00:02:03,880 --> 00:02:08,840
‫جيد. لأن محقنة الإبينفرين الخاصة بي بعيدة‬
‫ولا أريد تكبّد مشقة الركض.‬

39
00:02:10,360 --> 00:02:11,520
‫أظن أنك نجحت مجددًا.‬

40
00:02:11,600 --> 00:02:14,680
‫إنها فكرة أخرى من أفكارك الجنونية‬
‫وللغرابة، نجحت بجدارة.‬

41
00:02:14,760 --> 00:02:18,000
‫حسنًا، فئران التجارب عند مكتب الاستقبال.‬
‫هل كل شيء جاهز؟‬

42
00:02:18,080 --> 00:02:19,240
‫أجل. أتريدين تذوّق قطعة؟‬

43
00:02:22,280 --> 00:02:25,960
‫تفضّلوا بالدخول. اجلسوا حول الطاولة رجاءً.‬

44
00:02:26,560 --> 00:02:27,400
‫مرحبًا.‬

45
00:02:29,160 --> 00:02:30,080
‫حسنًا.‬

46
00:02:30,920 --> 00:02:32,560
‫- إنها مذهلة.‬
‫- فكّري في…‬

47
00:02:32,640 --> 00:02:33,840
‫- أول شيء سوف…‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:33,920 --> 00:02:36,040
‫يا رفيقتيّ، الأخير يشبه كابتن "جاك سبارو".‬

49
00:02:36,960 --> 00:02:38,880
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك الرجل. انظرا إليه.‬

50
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
‫- هذا لطيف.‬
‫- نعم.‬

51
00:02:40,080 --> 00:02:41,120
‫شكرًا.‬

52
00:02:41,920 --> 00:02:43,480
‫- هل يريد أحدكم القهوة؟‬
‫- أجل.‬

53
00:02:43,560 --> 00:02:45,920
‫- أيمكنك إحضار إسبرسو مزدوج؟‬
‫- أريده بلا حليب.‬

54
00:02:46,000 --> 00:02:47,120
‫هل لي بقهوة بالحليب؟‬

55
00:02:47,200 --> 00:02:50,760
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لكم جميعًا على حضوركم.‬

56
00:02:50,840 --> 00:02:53,160
‫أنا "كاميل". سأدير جلسة اليوم.‬

57
00:02:53,240 --> 00:02:57,120
‫مرحبًا. آسفة،‬
‫أهي الغرفة الصحيحة لاختبار التذوّق؟‬

58
00:02:59,640 --> 00:03:02,120
‫آسفة، لا أظن أن لك موعدًا هنا اليوم.‬

59
00:03:02,720 --> 00:03:03,800
‫أهذه…‬

60
00:03:03,880 --> 00:03:05,280
‫لا، غير معقول.‬

61
00:03:05,360 --> 00:03:07,560
‫من المفترض أن أكون في قائمتك.‬
‫"فيريتي غرين".‬

62
00:03:07,640 --> 00:03:11,080
‫- يا إلهي، إنها هي فعلًا. "فيريتي غرين".‬
‫- مهلًا.‬

63
00:03:11,960 --> 00:03:13,200
‫أجل، اسمك مسجّل هنا.‬

64
00:03:13,280 --> 00:03:15,200
‫تفضّلي. لم نبدأ بعد.‬

65
00:03:15,280 --> 00:03:16,320
‫- آسفة.‬
‫- أتعرفينها؟‬

66
00:03:16,400 --> 00:03:18,640
‫- سأحضر مقعدًا آخر.‬
‫- كانت زميلتي بالمدرسة.‬

67
00:03:18,720 --> 00:03:20,520
‫- أنا في شدة الأسف.‬
‫- كلا، لا عليك.‬

68
00:03:20,600 --> 00:03:23,360
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد تغيّر مظهرها تمامًا.‬

69
00:03:24,040 --> 00:03:25,960
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا.‬

70
00:03:26,040 --> 00:03:27,680
‫يا رفاق، حان وقت التذوّق.‬

71
00:03:28,320 --> 00:03:32,520
‫لقد أضافت "رئيسة قسم النكهات" فكرة جديدة‬
‫إلى بسكويتنا الشهير "هاكلباك"،‬

72
00:03:32,600 --> 00:03:34,800
‫وأنتم أيها المحظوظون أول من سيتذوّقه.‬

73
00:03:34,880 --> 00:03:35,960
‫لذا تذوّقوه،‬

74
00:03:36,040 --> 00:03:38,520
‫ولنتحدّث عن شعوركم.‬

75
00:03:45,200 --> 00:03:48,200
‫أجل، خذوا وقتكم لاستيعاب النكهة تمامًا،‬
‫إن لم تكونوا متأكدين.‬

76
00:03:48,880 --> 00:03:51,520
‫- آسف، لكنه فظيع.‬
‫- حسنًا.‬

77
00:03:52,000 --> 00:03:55,400
‫أعني، يعجبني بسكويت "هاكلباك" العادي.‬

78
00:03:55,480 --> 00:03:56,760
‫لكن هذا البسكويت…‬

79
00:03:57,520 --> 00:03:58,360
‫أعني…‬

80
00:03:58,440 --> 00:03:59,640
‫لقد أعجبني.‬

81
00:03:59,720 --> 00:04:01,480
‫ماذا قلت عن مجموعة النكهات؟‬

82
00:04:02,400 --> 00:04:04,920
‫"ميسو". مذاق الـ"أومامي" المالح.‬

83
00:04:05,000 --> 00:04:07,080
‫لماذا؟ لم عساكم أن تفعلوا ذلك؟‬

84
00:04:07,160 --> 00:04:09,440
‫- أيمكنني تناول قطعة أخرى؟‬
‫- نعم. بالطبع.‬

85
00:04:09,520 --> 00:04:10,800
‫خذي قدر ما تشائين.‬

86
00:04:11,400 --> 00:04:12,560
‫معذرةً.‬

87
00:04:15,200 --> 00:04:18,600
‫قد يكون هذا رأيي وحدي،‬
‫لكنك تعتاده بعد فترة بالتأكيد.‬

88
00:04:19,360 --> 00:04:20,320
‫حسنًا.‬

89
00:04:20,400 --> 00:04:24,120
‫لكن القطعة الثانية أفضل مذاقًا‬
‫بعشر مرات. صدقًا.‬

90
00:04:25,040 --> 00:04:26,000
‫أنصحكم بأن تجرّبوا.‬

91
00:04:38,400 --> 00:04:39,240
‫في الواقع،‬

92
00:04:40,400 --> 00:04:42,160
‫اعتدت مذاقه الآن، إنه…‬

93
00:04:43,200 --> 00:04:44,040
‫لا بأس به.‬

94
00:04:44,120 --> 00:04:45,440
‫تعجبني الملوحة.‬

95
00:04:45,520 --> 00:04:46,480
‫حسنًا، ملوحة.‬

96
00:04:46,560 --> 00:04:49,160
‫إنها تبرز الشوكولاتة، لأنهما متناقضان.‬

97
00:04:49,240 --> 00:04:51,080
‫- نعم. هكذا رأيت أيضًا.‬
‫- رائع.‬

98
00:04:51,760 --> 00:04:54,160
‫- حمدًا للرب على وجود "فيريتي"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

99
00:05:02,760 --> 00:05:03,680
‫- شكرًا.‬
‫- مذاق قوي.‬

100
00:05:03,760 --> 00:05:05,400
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- أحسنت يا رئيسة.‬

101
00:05:05,480 --> 00:05:07,480
‫- الألوان…‬
‫- شكرًا.‬

102
00:05:07,560 --> 00:05:09,040
‫كان هذا موجز تصميمي.‬

103
00:05:13,600 --> 00:05:14,520
‫"ماريا".‬

104
00:05:15,280 --> 00:05:16,720
‫أجل، اسمك "ماريا"، صحيح؟‬

105
00:05:16,800 --> 00:05:19,400
‫"فيريتي غرين"، أتتذكّرينني؟‬
‫ثانوية "كولوورث مانور".‬

106
00:05:19,480 --> 00:05:22,440
‫- يا إلهي. نعم. بالطبع.‬
‫- نعم.‬

107
00:05:22,520 --> 00:05:25,840
‫- مرحبًا. عجبًا. مرّت…‬
‫- يا إلهي، أجل، عشرة أعوام تقريبًا؟‬

108
00:05:25,920 --> 00:05:27,800
‫- غير معقول.‬
‫- نعم. يا لها من مصادفة!‬

109
00:05:27,880 --> 00:05:29,120
‫عجبًا.‬

110
00:05:29,200 --> 00:05:30,840
‫هل جئت من أجل اختبار التذوّق؟‬

111
00:05:30,920 --> 00:05:33,320
‫لا، بل أعمل هنا.‬

112
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
‫- أتعملين هنا؟‬
‫- نعم، في البحث والتطوير.‬

113
00:05:35,480 --> 00:05:37,520
‫في البحث والتطوير؟‬

114
00:05:37,600 --> 00:05:39,560
‫أجل، أنا أشارك في مجموعة التركيز فحسب.‬

115
00:05:39,640 --> 00:05:41,720
‫استمتعت بها. كانت مثيرة جدًا للاهتمام.‬

116
00:05:41,800 --> 00:05:43,040
‫كل الحشوات الجديدة.‬

117
00:05:43,120 --> 00:05:44,600
‫- وما فيها من بحث علمي.‬
‫- نعم.‬

118
00:05:44,680 --> 00:05:47,160
‫أجل، أظن أنني سأتقدّم للوظيفة.‬

119
00:05:49,040 --> 00:05:50,680
‫- حسنًا. معذرةً، الوظيفة؟‬
‫- نعم.‬

120
00:05:50,760 --> 00:05:53,520
‫مساعدة الأبحاث في قسم البحث والتطوير.‬

121
00:05:53,600 --> 00:05:55,400
‫لا أظن أن هناك وظيفة معروضة حاليًا.‬

122
00:05:56,600 --> 00:05:59,120
‫أفاد الموقع الإلكتروني‬
‫أنه تُوجد وظيفة شاغرة.‬

123
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
‫أنا متأكدة… أعني أنني كنت سأعرف،‬

124
00:06:02,160 --> 00:06:04,760
‫ولا أظن أن هناك وظيفة معروضة حاليًا.‬

125
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
‫- آسفة.‬
‫- أجل، كنت متأكدة…‬

126
00:06:07,960 --> 00:06:09,720
‫هذا مؤسف.‬

127
00:06:12,040 --> 00:06:15,040
‫إن كنت تتذكّرين أي شيء عني،‬
‫فلا بد أنك تعرفين حبي للمختبر.‬

128
00:06:16,480 --> 00:06:19,320
‫- نعم.‬
‫- كنت مهووسة بالدراسة في المدرسة، صحيح؟‬

129
00:06:19,960 --> 00:06:22,480
‫- في الواقع…‬
‫- كنت أقضي معظم وقتي في غرفة الحاسوب.‬

130
00:06:22,560 --> 00:06:23,600
‫أجل، كنت…‬

131
00:06:23,680 --> 00:06:27,120
‫يدهشني أنك تتذكّرينني أصلًا‬
‫لأنك كنت تتمتعين بشعبية واسعة.‬

132
00:06:27,200 --> 00:06:28,240
‫لا أعرف.‬

133
00:06:28,320 --> 00:06:31,840
‫بلى. خاصةً بالمقارنة بي.‬

134
00:06:31,920 --> 00:06:33,160
‫ماذا كنت أنا أصلًا؟‬

135
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
‫اسمعي، يجب أن أذهب.‬

136
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
‫- يا إلهي، آسفة. أجل. آسفة.‬
‫- نعم.‬

137
00:06:43,920 --> 00:06:44,760
‫صحيح…‬

138
00:06:45,600 --> 00:06:48,000
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

139
00:06:53,120 --> 00:06:54,080
‫"فرص عمل في (ديتا)"‬

140
00:06:56,960 --> 00:06:58,640
‫"انضمّ إلى العائلة"‬

141
00:06:58,720 --> 00:07:01,840
‫"تصفح الفرص،‬
‫مساعد أبحاث، قسم البحث والتطوير"‬

142
00:07:09,440 --> 00:07:11,080
‫- مرحبًا يا "غيب".‬
‫- مرحبًا.‬

143
00:07:11,160 --> 00:07:14,680
‫- مرحبًا.‬
‫- نجحت ببسكويت "هاكلباك" بمربّى الـ"ميسو".‬

144
00:07:14,760 --> 00:07:16,760
‫قالت "كاميل" إنهم تردّدوا في البداية، ثم…‬

145
00:07:16,840 --> 00:07:18,480
‫- نعم، تعتاده بعد فترة.‬
‫- بالفعل.‬

146
00:07:18,560 --> 00:07:20,200
‫طلبوا عبوات ليأخذوها معهم.‬

147
00:07:20,280 --> 00:07:22,800
‫رأيت للتوّ أن لدينا إعلانًا‬
‫نطلب فيه مساعد أبحاث.‬

148
00:07:22,880 --> 00:07:27,360
‫- نعم، عُرضت الوظيفة قبل بضعة أيام.‬
‫- لكننا وظّفنا "لويزا" في شهر مارس.‬

149
00:07:27,440 --> 00:07:29,560
‫الفريق يتوسّع.‬

150
00:07:29,640 --> 00:07:31,920
‫فنحن نبلي بلاءً حسنًا. أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬

151
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
‫"ديتا" معجب بفكرتك لاستخدام الخطمي.‬

152
00:07:34,160 --> 00:07:37,120
‫- قد يطرحها عالميًا إن أعجبته.‬
‫- هل قال السيد "ديتا" ذلك؟‬

153
00:07:37,200 --> 00:07:40,040
‫فلتسأليه إن كنت لا تصدّقينني.‬
‫سيكون هنا يوم الخميس.‬

154
00:07:40,120 --> 00:07:41,400
‫- هنا؟‬
‫- نعم.‬

155
00:07:41,920 --> 00:07:43,560
‫سأشتري قميصًا جديدًا.‬

156
00:07:47,080 --> 00:07:48,840
‫كانت زميلتي في المدرسة.‬

157
00:07:48,920 --> 00:07:51,720
‫لم أرها منذ أعوام، واليوم، إذ فجأةً،‬

158
00:07:51,800 --> 00:07:55,440
‫وجدتها في إحدى مجموعات التركيز‬
‫ثم تبيّن أنها تسعى إلى نيل وظيفة في مكتبنا.‬

159
00:07:55,520 --> 00:07:56,960
‫- في مكتبك؟‬
‫- مكتبي.‬

160
00:07:57,040 --> 00:07:59,280
‫- أتُوجد وظيفة شاغرة؟‬
‫- أجل، لكنها لا تناسبها.‬

161
00:07:59,360 --> 00:08:02,320
‫- كانت غريبة الأطوار في المدرسة.‬
‫- أهذا لقبها الرسمي أم…؟‬

162
00:08:02,400 --> 00:08:03,520
‫كانت ذكية،‬

163
00:08:03,600 --> 00:08:07,480
‫بل كانت شديدة الذكاء،‬
‫إلى حدّ أنها كانت غير طبيعية نوعًا ما.‬

164
00:08:08,280 --> 00:08:09,640
‫لم تحظ بأي مهارات اجتماعية.‬

165
00:08:09,720 --> 00:08:11,480
‫وكان شعرها جنونيًا.‬

166
00:08:12,160 --> 00:08:15,360
‫وكانت ترسم دائمًا رسومات غريبة‬

167
00:08:15,440 --> 00:08:17,680
‫لأجهزة حاسوب أرادت أن تصنعها.‬

168
00:08:18,240 --> 00:08:20,600
‫يبدو من كلامك أنها كانت رائعة.‬

169
00:08:20,680 --> 00:08:23,680
‫لا، لم تكن رائعة على الإطلاق. منذ البداية.‬

170
00:08:27,560 --> 00:08:29,240
‫وكان هناك شائعة حولها.‬

171
00:08:30,160 --> 00:08:31,040
‫شائعة مثيرة؟‬

172
00:08:31,920 --> 00:08:34,720
‫أنها أمتعت السيد "كندريك" بالجنس اليدوي‬
‫في غرفة الحاسوب.‬

173
00:08:34,800 --> 00:08:37,000
‫ماذا؟ "السيد (كندريك)". أتقصدين أنه مُعلّم؟‬

174
00:08:37,080 --> 00:08:39,040
‫أجل. لكن هذا لم يكن صحيحًا على الأرجح.‬

175
00:08:39,120 --> 00:08:40,200
‫- كان…‬
‫- هذا…‬

176
00:08:40,280 --> 00:08:42,280
‫المراهقون يحبون النميمة، حتى لو كذبًا.‬

177
00:08:42,360 --> 00:08:44,360
‫أتعترفين إذًا بأنك كنت تغتابين "فيريتي"؟‬

178
00:08:44,440 --> 00:08:46,840
‫- كان الجميع يغتابون "فيريتي".‬
‫- حسنًا.‬

179
00:08:46,920 --> 00:08:48,000
‫كان…‬

180
00:08:48,080 --> 00:08:50,560
‫- كل ما في الأمر أنها كانت…‬
‫- هدفًا سهلًا؟‬

181
00:08:50,640 --> 00:08:51,600
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

182
00:08:53,920 --> 00:08:55,760
‫كان هناك فتاة تُدعى "ناتالي كاين"،‬

183
00:08:55,840 --> 00:08:59,120
‫حين سمعت بشائعة السيد "كندريك"،‬
‫عاملتها بلا رحمة.‬

184
00:08:59,200 --> 00:09:00,880
‫ظلّت تدعو "فيريتي" بـ"الحلّابة".‬

185
00:09:00,960 --> 00:09:03,040
‫مرارًا وتكرارًا، إلى أن التصق بها الاسم،‬

186
00:09:03,120 --> 00:09:05,320
‫ومن ثمّ صار هذا اسمها الوحيد.‬

187
00:09:05,920 --> 00:09:09,920
‫فصاروا يقولون، "تأمّلوا شعر الحلّابة."‬
‫"انظروا كيف تجلس الحلّابة بمفردها."‬

188
00:09:10,600 --> 00:09:12,160
‫أحيانًا ما يكون المراهقون شرسين.‬

189
00:09:13,280 --> 00:09:16,400
‫لكنها كانت دائمًا عبقرية الحاسوب الأولى‬
‫في المدرسة،‬

190
00:09:16,480 --> 00:09:18,520
‫ومكتوب هنا أنها تعمل لدى وكيل سفريات.‬

191
00:09:18,600 --> 00:09:20,560
‫- مهلًا، هل تلاحقين أخبارها؟‬
‫- لا.‬

192
00:09:21,600 --> 00:09:24,000
‫لكن لماذا تنتقل من ذلك المجال‬
‫إلى أبحاث الطعام؟‬

193
00:09:24,080 --> 00:09:26,360
‫ربما تتمتع بالمؤهلات اللازمة.‬

194
00:09:26,440 --> 00:09:28,640
‫لن يجدوا لديها المؤهلات اللازمة.‬

195
00:09:31,760 --> 00:09:36,920
‫"الثلاثاء"‬

196
00:09:37,000 --> 00:09:37,880
‫"(فيريتي غرين)"‬

197
00:09:37,960 --> 00:09:42,640
‫بعد ذلك، درست الكيمياء الحيوية الجزيئية‬
‫في جامعة "كامبريدج".‬

198
00:09:43,400 --> 00:09:45,640
‫افتخرت بنفسي كثيرًا‬
‫إذ تخرّجت الأولى على دفعتي.‬

199
00:09:45,720 --> 00:09:46,600
‫هكذا أرى.‬

200
00:09:46,680 --> 00:09:49,400
‫وفي تلك الفترة، اكتسبت شغفًا بالطعام،‬

201
00:09:49,480 --> 00:09:51,920
‫فالتحقت بدورة لتعليم متعهدي الطعام‬
‫في "أوكسفورد بروكس".‬

202
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
‫هل تزاولين رياضة الغوص‬
‫منذ أن كنت في الـ12؟‬

203
00:10:06,280 --> 00:10:07,800
‫أليست تلك صديقتك؟‬

204
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
‫من شرب الحليب؟‬

205
00:10:10,440 --> 00:10:13,160
‫- لا تنظري إليّ.‬
‫- سأكتب اسمي عليها إذًا.‬

206
00:10:13,240 --> 00:10:16,080
‫- هل أساعدك في التهجئة؟ يبدأ بـ"إل".‬
‫- نعم. هذا مضحك.‬

207
00:10:16,720 --> 00:10:18,560
‫يا رفاق؟ أولوني انتباهكم جميعًا!‬

208
00:10:19,640 --> 00:10:21,800
‫أقدّم لكم "فيريتي".‬

209
00:10:21,880 --> 00:10:24,720
‫ستنضمّ إلينا كمساعدة أبحاث جديدة.‬

210
00:10:24,800 --> 00:10:26,760
‫أرجوكم أن ترحّبوا بها بيننا.‬

211
00:10:26,840 --> 00:10:29,360
‫"نيك"، أيمكنك إيجاد مكتب لـ"فيريتي"؟‬

212
00:10:29,440 --> 00:10:30,920
‫أجل. بالتأكيد، أجل.‬

213
00:10:31,000 --> 00:10:31,960
‫شكرًا.‬

214
00:10:32,040 --> 00:10:33,000
‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

215
00:10:33,080 --> 00:10:33,920
‫- هنيئًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

216
00:10:34,000 --> 00:10:35,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

217
00:10:35,120 --> 00:10:37,200
‫- تفضّلي بالمرور من هنا يا سيدتي.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
‫- رائع. على الرحب والسعة.‬
‫- مرحبًا.‬

219
00:10:39,960 --> 00:10:40,960
‫مرحبًا مجددًا.‬

220
00:10:41,760 --> 00:10:43,680
‫ما رأيك في هذا المكتب؟‬

221
00:10:43,760 --> 00:10:45,000
‫- مقعدي جاهز.‬
‫- عجبًا.‬

222
00:10:45,080 --> 00:10:48,600
‫- ستجلسين فورًا لأنه ينزلق، وهذه ميزة.‬
‫- "غيب"؟ مهلًا.‬

223
00:10:51,080 --> 00:10:54,000
‫- لقد وظّفتها بسرعة، صحيح؟‬
‫- في الواقع، لم أر مانعًا.‬

224
00:10:54,080 --> 00:10:58,920
‫- حقيقة الأمر أن مؤهلاتها أعلى من الوظيفة…‬
‫- حسنًا، وهل كلها مؤكدة؟‬

225
00:10:59,800 --> 00:11:02,640
‫لم أتصل بجامعة "كامبريدج"‬
‫لأسأل إن كان ذلك من نسج خيالها‬

226
00:11:02,720 --> 00:11:03,840
‫إن كان هذا ما تعنينه.‬

227
00:11:03,920 --> 00:11:07,400
‫إنني أتساءل فحسب،‬
‫لأنني كنت في المدرسة نفسها معها.‬

228
00:11:07,480 --> 00:11:10,040
‫- أجل، أخبرتني. ألم تكونا على وفاق؟‬
‫- ها هي ذي.‬

229
00:11:10,120 --> 00:11:11,640
‫كلا، لم يكن الأمر كذلك.‬

230
00:11:11,720 --> 00:11:13,360
‫كل ما في الأمر أنها كانت…‬

231
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
‫كانت؟‬

232
00:11:14,520 --> 00:11:15,560
‫تعرف…‬

233
00:11:17,920 --> 00:11:18,760
‫غريبة.‬

234
00:11:19,280 --> 00:11:20,840
‫حسنًا، كلنا غريبون بعض الشيء.‬

235
00:11:20,920 --> 00:11:23,360
‫إنما أنصحك بالتحرّي عنها أكثر قليلًا.‬

236
00:11:24,680 --> 00:11:26,480
‫سأُجري اتصالاتي للاستفسار. أهذا أفضل؟‬

237
00:11:26,560 --> 00:11:28,800
‫أجل. على الأرجح لا يُوجد ما يدعو للقلق.‬

238
00:11:28,880 --> 00:11:30,640
‫أجل. على الأرجح.‬

239
00:11:30,720 --> 00:11:32,480
‫إنه مكان رائع للعمل.‬

240
00:11:32,560 --> 00:11:35,720
‫شركتنا هادئة و…‬

241
00:11:36,520 --> 00:11:40,400
‫لا، المواعدة الداخلية مسموح بها،‬
‫لكنها مستهجنة في بعض الأقسام.‬

242
00:11:40,480 --> 00:11:42,760
‫سنضيفك إلى مجموعة "واتساب".‬

243
00:11:43,720 --> 00:11:46,720
‫هناك مجموعة "واتساب" مضحكة.‬
‫نصنع صورًا متحرّكة ساخرة ونقوم…‬

244
00:11:51,080 --> 00:11:52,360
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

245
00:11:52,440 --> 00:11:54,160
‫- وظّفها "غيب".‬
‫- ماذا؟‬

246
00:11:54,240 --> 00:11:56,160
‫"فيريتي غرين" اللعينة.‬

247
00:11:56,960 --> 00:11:58,280
‫إذًا اتّضح أنها مؤهلة.‬

248
00:11:58,360 --> 00:11:59,560
‫أجل، على الورق.‬

249
00:11:59,640 --> 00:12:01,440
‫المؤهلات على الورق فعلًا.‬

250
00:12:04,760 --> 00:12:06,160
‫ألديك خلاف معها؟‬

251
00:12:07,160 --> 00:12:08,000
‫لا.‬

252
00:12:09,240 --> 00:12:10,840
‫يبدو أن لديك خلافًا معها.‬

253
00:12:10,920 --> 00:12:12,720
‫عد إلى لعبتك.‬

254
00:12:21,720 --> 00:12:28,280
‫"الأربعاء"‬

255
00:12:33,560 --> 00:12:34,920
‫الباب يُغلق.‬

256
00:12:35,000 --> 00:12:36,560
‫- صباح الخير.‬
‫- الباب يُفتح.‬

257
00:12:37,360 --> 00:12:38,680
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

258
00:12:39,760 --> 00:12:42,160
‫- الباب يُغلق.‬
‫- تحققت من مراجع "فيريتي".‬

259
00:12:42,800 --> 00:12:44,720
‫- وبعد؟‬
‫- صدقت فيما قدّمته.‬

260
00:12:44,800 --> 00:12:46,960
‫- قالوا جميعًا إنها شديدة الانتباه.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:12:47,040 --> 00:12:48,000
‫- وذكية جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

262
00:12:48,080 --> 00:12:50,280
‫- ومتعاونة مع الفريق. أجل.‬
‫- فهمت.‬

263
00:12:50,840 --> 00:12:54,320
‫- إذًا هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- الطابق الثاني.‬

264
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
‫كل شيء على ما يُرام.‬

265
00:12:56,760 --> 00:13:00,000
‫رائع، لأنني أمرت "فيريتي"‬
‫بمرافقتكما بالتبادل اليوم أنت و"يودي".‬

266
00:13:00,080 --> 00:13:02,360
‫- مرافقتنا؟ التدريب ليس مرافقة.‬
‫- ملحق تدريبي.‬

267
00:13:02,440 --> 00:13:05,080
‫- لقد فهمت قصدي.‬
‫- كما أننا لا نحتاج إلى ملحق.‬

268
00:13:05,160 --> 00:13:07,560
‫الهدف من ذلك أن تراقب خطوات عملك.‬

269
00:13:07,640 --> 00:13:09,280
‫- فتتعلّم أصول العمل.‬
‫- حسنًا.‬

270
00:13:09,360 --> 00:13:13,440
‫- وقد يكسر ذلك ما بينكما من جمود.‬
‫- بالتأكيد.‬

271
00:13:13,520 --> 00:13:15,880
‫- أتذوّقت الكعك الذي أعدّته "فيريتي"؟ شهي.‬
‫- فعلًا.‬

272
00:13:15,960 --> 00:13:18,040
‫- تفضّل.‬
‫- مرحبًا يا رفاق. ماذا يجري؟‬

273
00:13:18,120 --> 00:13:19,320
‫إنها شهية جدًا.‬

274
00:13:19,400 --> 00:13:23,320
‫- أنصحك بالعمل في شركة أغذية.‬
‫- نعم، ربما يجدر بي ذلك.‬

275
00:13:27,080 --> 00:13:29,720
‫هذه فكرتي الجديدة للخطمي، منتج "دوبلون".‬

276
00:13:30,720 --> 00:13:32,000
‫أريد أن آكله بالفعل.‬

277
00:13:32,080 --> 00:13:33,360
‫هذه علامة مبشّرة دائمًا.‬

278
00:13:34,520 --> 00:13:39,920
‫"يودي" هي رئيسة المطبخ، وبالطبع،‬
‫نجمّع من أجلها القائمة الكاملة للمكونات.‬

279
00:13:40,000 --> 00:13:41,840
‫نعم. وهذا دوري.‬

280
00:13:41,920 --> 00:13:43,000
‫اليوم، أجل.‬

281
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
‫إذًا، الشوكولاتة الخارجية‬

282
00:13:46,080 --> 00:13:50,040
‫ستكون داكنة بنسبة 70 بالمئة‬
‫مع بلورات ملح ناعمة.‬

283
00:13:50,120 --> 00:13:54,680
‫شوكولاتة داكنة بنسبة 70 بالمئة،‬
‫بلورات ملح ناعمة.‬

284
00:13:54,760 --> 00:13:55,960
‫نعم.‬

285
00:13:56,040 --> 00:13:57,960
‫وماذا عن الحلوى الخطمية؟‬

286
00:13:58,040 --> 00:13:59,760
‫- خطمي فقط.‬
‫- صحيح، خطمي.‬

287
00:13:59,840 --> 00:14:04,160
‫- جيلاتين خال من دهن الخنزير للخطمي.‬
‫- جيلاتين خال من دهن الخنزير.‬

288
00:14:05,240 --> 00:14:08,760
‫في الواقع، لا أتذكّر إن كان لحم الخنزير‬
‫هو ما لا يأكله السيد "ديتا".‬

289
00:14:08,840 --> 00:14:11,880
‫من الأفضل أن نستخدم مكونات‬
‫نباتية بالكامل. "كاراغينان".‬

290
00:14:13,360 --> 00:14:16,600
‫يُستخرج من أحد أنواع الأعشاب البحرية.‬

291
00:14:16,680 --> 00:14:19,280
‫- جدّيًا؟ مرة أخرى؟‬
‫- "كارا…"‬

292
00:14:19,360 --> 00:14:21,240
‫- من شرب حليب اللوز؟‬
‫- "كاراغينان".‬

293
00:14:21,320 --> 00:14:24,080
‫- قالت الدجاجة الحمراء الصغيرة، "ليس أنا."‬
‫- ما تهجئتها؟‬

294
00:14:24,160 --> 00:14:25,880
‫- لماذا تنظرين إليّ؟‬
‫- "كارا…"‬

295
00:14:25,960 --> 00:14:29,040
‫- لا تنظري إليّ. لم ألمسها…‬
‫- "كاراغينان" تُكتب "ك ا ر…"، لا.‬

296
00:14:29,120 --> 00:14:31,720
‫- أعرف أنك من شربته…‬
‫- بصراحة، اخترت حليب البقر.‬

297
00:14:32,960 --> 00:14:35,680
‫أتعرفين؟ سأرسل إليك بريدًا إلكترونيًا‬
‫بالتهجئة الكاملة.‬

298
00:14:35,760 --> 00:14:37,880
‫- نعم، رائع. هذا رائع.‬
‫- اتفقنا؟ رائع.‬

299
00:14:39,680 --> 00:14:42,680
‫جدّيًا، سعر علبة هذا النوع من الحليب‬
‫أربعة جنيهات ونصف.‬

300
00:14:44,200 --> 00:14:46,600
‫أجل، أقمت سابقًا‬
‫فوق مخبز "غريغز" في "واندزورث".‬

301
00:14:46,680 --> 00:14:49,000
‫أجل. لم أفقد ما اكتسبته من سمنة حتى الآن.‬

302
00:14:49,080 --> 00:14:50,240
‫أدمنت مخبوزاتهم باللحم.‬

303
00:14:50,320 --> 00:14:51,400
‫"عنصر جيلاتيني: (كراغينان)"‬

304
00:14:51,480 --> 00:14:54,560
‫كان كالهيروين في المعجنات بالنسبة إليّ،‬
‫لكنني نباتية الآن، لذا…‬

305
00:14:54,640 --> 00:14:57,080
‫- ألديهم مخبوزات دجاج؟‬
‫- بصلصة غريبة.‬

306
00:14:57,680 --> 00:15:00,680
‫لا أفتقد سوى الدجاج‬
‫الذي يُصنع منه برغر "مورليز".‬

307
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
‫أحب أطعمة "مورليز".‬

308
00:15:02,160 --> 00:15:06,120
‫إن كنا نتحدّث عن الوجبات السريعة بالدجاج،‬
‫فإن المفضّلة لديّ هي أطعمة "بارنيز".‬

309
00:15:06,200 --> 00:15:07,600
‫- "بارنيز"؟‬
‫- أجل، دجاج "بارنيز".‬

310
00:15:07,680 --> 00:15:09,360
‫كان للمطعم فروع كثيرة، حتى أفلس.‬

311
00:15:09,440 --> 00:15:11,720
‫أيًا يكن "بارني"،‬
‫فقد كان فاشلًا في إدارة المال.‬

312
00:15:12,640 --> 00:15:13,920
‫كانت تُسمّى "بيرنيز".‬

313
00:15:15,320 --> 00:15:16,680
‫- ماذا قلت؟‬
‫- دجاج "بيرنيز"،‬

314
00:15:16,760 --> 00:15:20,600
‫سلسلة مطاعم الدجاج. كانت تُكتب "بيرنيز"‬
‫بحرف "إي" لا "بارنيز" بـ"إيه".‬

315
00:15:21,840 --> 00:15:24,040
‫أنا متأكد من أنها "بارنيز".‬

316
00:15:24,120 --> 00:15:26,800
‫- "بي إيه آر…"‬
‫- "بي إي آر إن آي إي إس."‬

317
00:15:27,280 --> 00:15:30,040
‫أشعر بأنني أتحدّث إلى أداة تصحيح معطّلة.‬

318
00:15:31,400 --> 00:15:34,520
‫ينتهي الاسم بـ"آي إي إس"‬
‫واسم "بارني" لا يُكتب بـ"آي إي".‬

319
00:15:34,600 --> 00:15:36,680
‫إنه اسمه ويمكنه تهجئته كيفما يشاء.‬

320
00:15:37,560 --> 00:15:39,360
‫- صدقًا، إنه "بيرنيز".‬
‫- نعم.‬

321
00:15:39,440 --> 00:15:41,480
‫كثرت مطاعم "بارنيز" في جنوب "لندن".‬

322
00:15:41,560 --> 00:15:46,120
‫أجل، آسفة، يجب أن أقول‬
‫إنها كانت تُسمّى "بارنيز". دجاج "بارنيز".‬

323
00:15:46,200 --> 00:15:49,440
‫- حسنًا. أعرف يقينًا أنه يُسمّى "بيرنيز".‬
‫- بدأت تنزعج.‬

324
00:15:49,520 --> 00:15:52,520
‫أجل يا "نيك"،‬
‫لأن حبيبي كان يعمل في أحد مطاعم "بيرنيز"‬

325
00:15:52,600 --> 00:15:56,320
‫ولا يزال يرتدي قبعة بيسبول من هناك،‬
‫وبالتالي أرى شعار المطعم كل يوم.‬

326
00:15:56,400 --> 00:15:57,760
‫لذا أعرف أنه يُسمّى "بيرنيز".‬

327
00:15:59,200 --> 00:16:02,400
‫لنهدأ يا رفاق.‬
‫"بيرنيز" أو "بارنيز"، أهذا مهم؟‬

328
00:16:04,240 --> 00:16:06,600
‫- المهم أنها مخطئة.‬
‫- يا إلهي. حسنًا.‬

329
00:16:06,680 --> 00:16:09,320
‫- لنبحث عبر "غوغل".‬
‫- حسنًا. لنفعل ذلك.‬

330
00:16:09,400 --> 00:16:10,880
‫- لنبحث عبر "غوغل".‬
‫- نعم.‬

331
00:16:11,920 --> 00:16:14,120
‫دجاج "بيرنيز".‬

332
00:16:14,200 --> 00:16:15,280
‫"دجاج (بيرنيز)"‬

333
00:16:15,360 --> 00:16:16,600
‫"(بارنيز)، دجاج (بارنيز)،‬
‫(المملكة المتحدة)"‬

334
00:16:17,200 --> 00:16:18,160
‫يا للهول.‬

335
00:16:18,840 --> 00:16:19,760
‫لا.‬

336
00:16:19,840 --> 00:16:22,080
‫- بئسًا. لا.‬
‫- لا، انظر.‬

337
00:16:22,160 --> 00:16:23,160
‫- يا للأسف!‬
‫- لا.‬

338
00:16:23,240 --> 00:16:24,400
‫- لا؟‬
‫- لم يُكتب هكذا.‬

339
00:16:24,480 --> 00:16:26,280
‫- حقًا؟ لا.‬
‫- لم يُكتب هكذا.‬

340
00:16:26,360 --> 00:16:28,280
‫- هل الإنترنت بأكمله مخطئ اليوم؟‬
‫- إنه…‬

341
00:16:28,360 --> 00:16:30,160
‫- هذا مزعج، أليس كذلك؟‬
‫- يا إلهي.‬

342
00:16:30,240 --> 00:16:32,120
‫تحرّي الخلل وإصلاحه إن استطعت.‬

343
00:16:32,200 --> 00:16:33,720
‫من المؤلم أن يُثبت أنك مخطئة.‬

344
00:16:36,640 --> 00:16:37,640
‫- "نيك"…‬
‫- ماذا؟‬

345
00:16:37,720 --> 00:16:38,960
‫- توقف.‬
‫- توقفت.‬

346
00:16:39,040 --> 00:16:41,360
‫"(بارنيز)، دجاج (بارنيز)،‬
‫(المملكة المتحدة)"‬

347
00:16:43,680 --> 00:16:47,080
‫"(بارنيز)"‬

348
00:16:48,920 --> 00:16:51,920
‫"(بارنيز)"‬

349
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
‫عزيزي…‬

350
00:17:01,520 --> 00:17:02,360
‫انظر إليها.‬

351
00:17:03,640 --> 00:17:05,440
‫- ماذا عنها؟‬
‫- لقد تغيّرت.‬

352
00:17:05,520 --> 00:17:07,200
‫- ممّ؟‬
‫- اقرأها فحسب.‬

353
00:17:09,640 --> 00:17:10,560
‫"بارنيز".‬

354
00:17:12,920 --> 00:17:14,400
‫كان مكتوبًا عليها "بيرنيز".‬

355
00:17:15,160 --> 00:17:16,960
‫لماذا؟ إنه دجاج "بارنيز".‬

356
00:17:23,680 --> 00:17:25,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كانت "بيرنيز".‬

357
00:17:25,640 --> 00:17:27,600
‫- عزيزتي.‬
‫- لا تلاطفني. كانت "بيرنيز".‬

358
00:17:27,680 --> 00:17:31,120
‫أنا من كنت أعمل في مطعم دجاج "بارنيز"‬
‫لمدة عام.‬

359
00:17:31,200 --> 00:17:33,920
‫- لطالما كان يُسمّى "بارنيز".‬
‫- أقسم بالرب إن الاسم تغيّر.‬

360
00:17:34,000 --> 00:17:36,360
‫ربما تحسبينه قد تغيّر،‬
‫كظاهرة "تأثير (مانديلا)".‬

361
00:17:36,440 --> 00:17:38,120
‫- حيث نتذكّر بطريقة خطأ.‬
‫- لا. أنا…‬

362
00:17:38,200 --> 00:17:41,400
‫مثلما ظن الناس أن "رجل بنك الحظ"‬
‫يضع نظارة أحادية. هذا أقوى مثال.‬

363
00:17:47,400 --> 00:17:50,240
‫- جعلت من نفسي أضحوكة في العمل.‬
‫- بسبب دجاج "بارنيز"؟‬

364
00:17:50,320 --> 00:17:54,200
‫- لا، بل بسبب "فيريتي" اللعينة.‬
‫- حسنًا، ما علاقتها بذلك؟‬

365
00:17:54,280 --> 00:17:55,680
‫إنها تثير أعصابي.‬

366
00:17:55,760 --> 00:17:58,000
‫يتهافت عليها الجميع ويتملّقونها.‬

367
00:17:58,080 --> 00:18:00,480
‫- يحق لها أن تتمتع بالشعبية.‬
‫- لم تنحاز إليها؟‬

368
00:18:00,560 --> 00:18:03,560
‫- أي انحياز؟ يحق لها أن تتمتع بالشعبية.‬
‫- لم أقل عكس ذلك.‬

369
00:18:03,640 --> 00:18:05,240
‫هذا لا يجعلها مصدر تهديد لك.‬

370
00:18:06,720 --> 00:18:08,800
‫- لم أقل إنها مصدر تهديد.‬
‫- حسنًا…‬

371
00:18:08,880 --> 00:18:11,000
‫ماذا؟ أتقول إنني أغار‬
‫ممن يتمتعون بالشعبية؟‬

372
00:18:11,080 --> 00:18:13,280
‫لا، بل أقول إنك تحبين‬
‫أن تكوني الأكثر شعبية.‬

373
00:18:13,360 --> 00:18:14,800
‫- توقف.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

374
00:18:14,880 --> 00:18:17,320
‫تعشقين التفاف الناس حولك،‬
‫لكن حالما يتحوّلون عنك…‬

375
00:18:17,400 --> 00:18:19,480
‫هل أتوقع من الناس الالتفاف حولي؟‬

376
00:18:19,560 --> 00:18:20,600
‫لم أقل "تتوقعين".‬

377
00:18:20,680 --> 00:18:22,600
‫معذرةً، هل أطلب منهم ذلك؟‬

378
00:18:22,680 --> 00:18:25,480
‫سيكون هذا صعبًا،‬
‫بما أنني لا أتمتع بالغرور الذكوري.‬

379
00:18:25,560 --> 00:18:27,560
‫هذا أقرب إليك أنت، أليس كذلك؟‬

380
00:18:32,200 --> 00:18:33,280
‫دجاج "بارنيز"!‬

381
00:18:55,880 --> 00:18:57,400
‫"(ناتالي كاين)"‬

382
00:19:02,320 --> 00:19:04,960
‫"(ناتالي كاين)،‬
‫قبل أربعة أعوام، عيد ميلاد مجيدًا!"‬

383
00:19:08,640 --> 00:19:11,240
‫"مرحبًا، لقد خطرت ببالي فجأة.‬
‫خمّني من قابلت"‬

384
00:19:20,880 --> 00:19:23,240
‫"كيف حالك؟ سيسعدني أن نتبادل أخبارنا."‬

385
00:19:23,320 --> 00:19:25,040
‫"وصلت"‬

386
00:19:28,440 --> 00:19:29,920
‫"قُرئت"‬

387
00:19:40,680 --> 00:19:46,960
‫"الخميس"‬

388
00:19:48,880 --> 00:19:50,960
‫تفضّل من هنا يا سيد "ديتا".‬

389
00:19:51,040 --> 00:19:53,000
‫هنا يتحقق السحر.‬

390
00:19:53,520 --> 00:19:55,600
‫هذا "نيك" من قسم رسومات الحاسوب،‬

391
00:19:56,720 --> 00:19:57,920
‫ورئيسة المطبخ، "يودي"،‬

392
00:19:58,520 --> 00:20:01,680
‫وبالطبع، مخترعة شوكولاتة‬
‫"البطة السوداء برقائق الفلفل الحار"،‬

393
00:20:01,760 --> 00:20:03,480
‫رئيسة السحرة في شركتنا، "ماريا".‬

394
00:20:03,560 --> 00:20:05,760
‫عمليًا، الساحرة مؤنث الساحر، لذا…‬

395
00:20:05,840 --> 00:20:07,960
‫في كلتا الحالتين، تبهرني أعمالك السحرية.‬

396
00:20:08,040 --> 00:20:09,400
‫شكرًا.‬

397
00:20:09,480 --> 00:20:12,520
‫بسكويت "هاكلباك" بمربّى الـ"ميسو" الشهير.‬

398
00:20:14,280 --> 00:20:16,000
‫سمعت خيرًا.‬

399
00:20:20,520 --> 00:20:22,160
‫يتحسّن مذاقه بالاستيعاب التدريجي.‬

400
00:20:25,760 --> 00:20:26,600
‫شهي جدًا.‬

401
00:20:28,520 --> 00:20:30,440
‫هذه هي حلوى "دوبلون".‬

402
00:20:30,960 --> 00:20:32,240
‫إنها فكرة جديدة.‬

403
00:20:32,320 --> 00:20:34,840
‫- مصنوعة من…‬
‫- أرجوك، لا تفسدي المفاجأة.‬

404
00:20:34,920 --> 00:20:35,760
‫دعيني أخمّن.‬

405
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
‫إنها شهية.‬

406
00:20:43,880 --> 00:20:45,000
‫إنها رائعة.‬

407
00:20:45,080 --> 00:20:46,520
‫حسنًا، إنها إذًا‬

408
00:20:47,120 --> 00:20:48,400
‫شوكولاتة داكنة مملّحة.‬

409
00:20:48,480 --> 00:20:51,280
‫- نعم.‬
‫- ونوع من حلوى الخطمي.‬

410
00:20:51,360 --> 00:20:52,560
‫الخطمي فقط.‬

411
00:20:52,640 --> 00:20:55,280
‫لكن ما هذا القوام؟ إنه مثير جدًا للاهتمام.‬

412
00:20:55,360 --> 00:20:57,640
‫في الواقع، يتجانس بفضل جيلاتين نباتي،‬

413
00:20:57,720 --> 00:20:59,920
‫مستخرج من الأعشاب البحرية.‬

414
00:21:00,000 --> 00:21:00,960
‫أعشاب بحرية؟‬

415
00:21:02,360 --> 00:21:05,120
‫صرنا قادرين على أمور لم نتصوّرها، صحيح؟‬
‫أتسمحين لي؟‬

416
00:21:05,720 --> 00:21:07,640
‫أجل، أنت ربّ العمل.‬

417
00:21:12,320 --> 00:21:14,440
‫إدارتك ناجحة يا "غيب". أراك في "برلين".‬

418
00:21:14,520 --> 00:21:15,480
‫نعم. بالطبع.‬

419
00:21:15,560 --> 00:21:17,840
‫جيد. وأرى أن ترافقينا.‬

420
00:21:17,920 --> 00:21:18,800
‫أنا…‬

421
00:21:19,720 --> 00:21:20,560
‫نعم. أوافق.‬

422
00:21:20,640 --> 00:21:22,800
‫- جيد.‬
‫- حسنًا.‬

423
00:21:24,560 --> 00:21:27,240
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- يحتوي الخطمي على جيلاتين لحم البقر.‬

424
00:21:27,320 --> 00:21:29,360
‫- لحم البقر؟‬
‫- ماذا؟ "ديتا" هندوسي.‬

425
00:21:29,920 --> 00:21:31,800
‫- أطعمته لحم البقر.‬
‫- "كاراغينان".‬

426
00:21:35,320 --> 00:21:36,840
‫- طلبت "كاراغينان".‬
‫- لم يكن بالقائمة.‬

427
00:21:36,920 --> 00:21:39,680
‫- كان طلبي محددًا.‬
‫- لم يكن في قائمة "فيريتي".‬

428
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
‫قائمة "فيريتي".‬

429
00:21:42,320 --> 00:21:43,160
‫قائمة "فيريتي".‬

430
00:21:46,480 --> 00:21:47,520
‫آسفة، ما اسمه؟‬

431
00:21:47,600 --> 00:21:48,760
‫"كاراغينان".‬

432
00:21:50,720 --> 00:21:53,360
‫- لم أسمع تلك الكلمة من قبل.‬
‫- لقد دوّنتها.‬

433
00:21:53,440 --> 00:21:55,080
‫بل وسألت عن كيفية تهجئتها.‬

434
00:21:55,600 --> 00:21:57,720
‫- قالت فقط، "جيلاتين خال من دهن الخنزير."‬
‫- لم أفعل.‬

435
00:21:57,800 --> 00:22:00,800
‫كانت "لويزا" تشكو بسبب حليب اللوز.‬
‫ربما تشتت ذهنك.‬

436
00:22:02,840 --> 00:22:06,000
‫- صدقًا، قالت فقط، "خال من دهن الخنزير."‬
‫- إذًا فهي تعليمات شفهية.‬

437
00:22:06,080 --> 00:22:07,800
‫ربما سمعت بعض الكلام بشكل خاطئ.‬

438
00:22:07,880 --> 00:22:09,960
‫كتبتها في رسالة إلكترونية وأدرجت كل مكون.‬

439
00:22:10,040 --> 00:22:13,680
‫آسفة يا "ماريا"، لكن لا تذكر رسالتك‬
‫سوى أنه جيلاتين خال من دهن الخنزير.‬

440
00:22:14,320 --> 00:22:15,760
‫أعرف ما كتبت.‬

441
00:22:15,840 --> 00:22:16,760
‫حسنًا…‬

442
00:22:16,840 --> 00:22:18,200
‫أرجوك أن تكفي عن الصياح فيّ.‬

443
00:22:20,280 --> 00:22:23,400
‫- أنا لا أصيح.‬
‫- أنت ترفعين صوتك.‬

444
00:22:24,000 --> 00:22:25,600
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- أعتقد‬

445
00:22:25,680 --> 00:22:27,720
‫- أن عليك أن تهدئي.‬
‫- أنا هادئة!‬

446
00:22:28,480 --> 00:22:29,880
‫أنا…‬

447
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
‫أنا هادئة.‬

448
00:22:36,040 --> 00:22:39,640
‫"غيب"، إنني أتذكّر ما كتبت وكيف كتبته.‬

449
00:22:40,880 --> 00:22:44,240
‫أقول إن "فيريتي" مخطئة.‬

450
00:22:50,320 --> 00:22:51,760
‫لنر تلك الرسالة الإلكترونية.‬

451
00:22:59,000 --> 00:23:03,200
‫"جيلاتين خال من دهن الخنزير"‬

452
00:23:10,960 --> 00:23:13,560
‫- أنت مدينة لـ"فيريتي" باعتذار.‬
‫- ليس هذا ما كتبته.‬

453
00:23:13,640 --> 00:23:15,120
‫اعتذري فحسب.‬

454
00:23:17,480 --> 00:23:18,320
‫آسفة.‬

455
00:23:19,560 --> 00:23:20,720
‫أيمكنني الانصراف الآن؟‬

456
00:23:34,240 --> 00:23:35,400
‫لقد غيّرتها بطريقة ما.‬

457
00:23:35,480 --> 00:23:37,720
‫- أجهل الكيفية والسبب. حتمًا غيّرتها.‬
‫- "ماريا".‬

458
00:23:37,800 --> 00:23:40,200
‫أرجوك يا "غيب"، هيا. أنت تعرفني منذ سنوات.‬

459
00:23:40,280 --> 00:23:41,840
‫فهل يمكنك أن تصغي إليّ من فضلك؟‬

460
00:23:41,920 --> 00:23:43,600
‫أنا مصغ.‬

461
00:23:44,480 --> 00:23:45,360
‫تبدين منفعلة جدًا.‬

462
00:23:45,440 --> 00:23:48,960
‫أنا أعرف ما كتبت.‬

463
00:23:50,440 --> 00:23:51,280
‫اسمعي،‬

464
00:23:51,800 --> 00:23:54,840
‫لديك مشكلات شخصية مع "فيريتي".‬

465
00:23:54,920 --> 00:23:55,840
‫هذا واضح.‬

466
00:23:55,920 --> 00:24:00,160
‫لكنها من وجهة نظري،‬
‫مجتهدة في العمل ومحبوبة.‬

467
00:24:00,240 --> 00:24:02,160
‫- لم ترتكب أي خطأ.‬
‫- هي فعلت ذلك.‬

468
00:24:02,240 --> 00:24:04,560
‫ليس هناك من يفعل أي شيء.‬

469
00:24:08,320 --> 00:24:11,360
‫- هل كل شيء على ما يُرام في المنزل؟‬
‫- إياك أن تتعالى عليّ.‬

470
00:24:11,440 --> 00:24:13,800
‫- إن أردت أخذ إجازة…‬
‫- أنا بخير.‬

471
00:24:13,880 --> 00:24:16,480
‫حسنًا. إن تغيّر ذلك يومًا ما،‬

472
00:24:17,320 --> 00:24:18,760
‫فيمكنك التحدّث إليّ دائمًا.‬

473
00:24:19,280 --> 00:24:20,360
‫واسمعي يا "ماريا".‬

474
00:24:22,120 --> 00:24:23,160
‫في هذه الأثناء،‬

475
00:24:23,680 --> 00:24:25,360
‫كُفّي عن التركيز على "فيريتي".‬

476
00:24:25,440 --> 00:24:26,280
‫اتفقنا؟‬

477
00:24:27,120 --> 00:24:28,800
‫بدأت تبدين انتقامية.‬

478
00:24:38,600 --> 00:24:41,840
‫ما لا أفهمه هو كيف عدّلت‬
‫الرسالة الإلكترونية اللعينة. كيف؟‬

479
00:24:41,920 --> 00:24:42,760
‫ربما لم تفعل.‬

480
00:24:43,440 --> 00:24:46,600
‫- "كاي"، أعرف ما كتبت.‬
‫- ربما أرسلتها إلى المسودّات بطريق الخطأ.‬

481
00:24:46,680 --> 00:24:48,680
‫تحققت من ملف المسودّات. اللعنة.‬

482
00:24:48,760 --> 00:24:51,480
‫هل استمعت إلى أي شيء مما قلت؟‬

483
00:24:51,560 --> 00:24:52,840
‫كل كلمة منذ دخولك.‬

484
00:24:52,920 --> 00:24:56,160
‫حسنًا، دبّرت "فيريتي" مؤامرة‬
‫ذات تقنية عالية و…‬

485
00:24:56,240 --> 00:24:59,440
‫لطالما كانت بارعة في استخدام الحاسوب.‬
‫على مستوى العباقرة.‬

486
00:24:59,520 --> 00:25:01,880
‫- هي فعلت ذلك.‬
‫- أظن أنك ترهقين نفسك بالعمل.‬

487
00:25:01,960 --> 00:25:04,440
‫- لا تبدأ.‬
‫- أظن ذلك حقًا. كلامك…‬

488
00:25:04,520 --> 00:25:06,680
‫يبدو في كلامك التوتر والهوس.‬

489
00:25:06,760 --> 00:25:08,080
‫أجابت "ناتالي" على رسالتي.‬

490
00:25:08,160 --> 00:25:09,120
‫من هي "ناتالي"؟‬

491
00:25:09,200 --> 00:25:10,320
‫"نات" صديقتي بالمدرسة.‬

492
00:25:16,680 --> 00:25:17,880
‫الرسالة ليست منها.‬

493
00:25:21,200 --> 00:25:22,720
‫"مرحبًا، أنا (دان)، زوج (نات).‬

494
00:25:22,800 --> 00:25:26,000
‫لا تُوجد طريقة سهلة لأقولها،‬
‫لكن تُوفيت (نات) قبل بضعة أيام.‬

495
00:25:27,080 --> 00:25:28,680
‫آسف لأنني استغرقت فترة حتى أجبت،‬

496
00:25:28,760 --> 00:25:31,200
‫لكنها فترة عصيبة، كما تتفهّمين حتمًا."‬

497
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
‫تبًا.‬

498
00:25:33,000 --> 00:25:33,920
‫تعازيّ.‬

499
00:25:35,120 --> 00:25:36,600
‫هل كانت صديقة مقرّبة أم…‬

500
00:25:38,080 --> 00:25:40,800
‫لعلك تبعثين إليه برسالة. مسكين.‬

501
00:25:41,320 --> 00:25:42,720
‫"تعازيّ لمصابك"، أو…‬

502
00:25:42,800 --> 00:25:45,880
‫توقفي، عزيزتي، لا تتصلي. ماذا تفعلين؟‬
‫قال الرجل للتوّ إنه حزين.‬

503
00:25:45,960 --> 00:25:47,520
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا! آسفة.‬

504
00:25:47,600 --> 00:25:52,400
‫أنا "ماريا"، من مدرسة "نات".‬
‫لقد بعثت إليّ برسالة للتوّ.‬

505
00:25:52,480 --> 00:25:54,440
‫أجل. كان اسمك على المحادثة.‬

506
00:25:54,520 --> 00:25:55,720
‫عزيزتي، توقفي.‬

507
00:25:55,800 --> 00:25:58,360
‫آسف لأنني أخبرتك في رسالة. الموقف قاس.‬

508
00:25:58,440 --> 00:26:00,000
‫خاصةً بالنسبة إلى الأطفال و…‬

509
00:26:00,080 --> 00:26:00,960
‫كانت صدمة كبيرة.‬

510
00:26:01,040 --> 00:26:02,720
‫بالتأكيد.‬

511
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
‫يا إلهي، أجل.‬

512
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
‫كيف…‬

513
00:26:05,680 --> 00:26:07,000
‫هل كانت مريضة أم…‬

514
00:26:07,080 --> 00:26:08,120
‫- "ماريا".‬
‫- أم…‬

515
00:26:08,200 --> 00:26:10,480
‫- كيف ماتت؟‬
‫- نعم.‬

516
00:26:11,080 --> 00:26:11,920
‫لقد…‬

517
00:26:12,520 --> 00:26:13,480
‫لقد انتحرت.‬

518
00:26:14,360 --> 00:26:16,400
‫- أتقصد أنها قتلت نفسها؟‬
‫- نعم.‬

519
00:26:16,480 --> 00:26:17,520
‫لكن لماذا؟ أعني…‬

520
00:26:17,600 --> 00:26:19,440
‫لا أعرف. انهيار عصبي من نوع ما.‬

521
00:26:19,960 --> 00:26:22,720
‫في الأسابيع السابقة، لم تكن عقلانية.‬

522
00:26:22,800 --> 00:26:23,960
‫كيف؟‬

523
00:26:24,040 --> 00:26:27,880
‫أصابها جنون الارتياب. واتهمت الجميع‬
‫بالكذب حيال أمور مختلفة. أمور سخيفة.‬

524
00:26:27,960 --> 00:26:30,360
‫لم تعد قادرة على تمييز الواقع بشكل طبيعي.‬

525
00:26:31,400 --> 00:26:33,520
‫آسف، لماذا تسألين عن ذلك؟‬

526
00:26:33,600 --> 00:26:35,880
‫هل تواصلت مع أي شخص من المدرسة؟‬

527
00:26:35,960 --> 00:26:39,240
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل صادفت أحدًا من ثانوية "كولوورث مانور"؟‬

528
00:26:39,320 --> 00:26:42,280
‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬
‫- هل جاءت على ذكر "فيريتي غرين"؟‬

529
00:26:42,360 --> 00:26:44,440
‫- لا أعرف من تكون.‬
‫- غير معقول يا "ماريا".‬

530
00:26:44,520 --> 00:26:45,880
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد.‬

531
00:26:45,960 --> 00:26:47,840
‫- "فيريتي غرين".‬
‫- يجب أن أغلق الخط.‬

532
00:26:47,920 --> 00:26:50,360
‫- يجب أن أضع أطفالي في الفراش.‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

533
00:26:50,440 --> 00:26:52,440
‫- اسمعي، سأنهي المكالمة.‬
‫- حاول أن تتذكّر…‬

534
00:26:52,520 --> 00:26:54,280
‫لا تتصلي بهذا الرقم مرة أخرى.‬

535
00:27:06,640 --> 00:27:13,640
‫"الجمعة"‬

536
00:27:29,400 --> 00:27:30,240
‫صباح الخير.‬

537
00:27:30,320 --> 00:27:31,160
‫صباح الخير.‬

538
00:27:32,320 --> 00:27:33,920
‫ألن تحضري الاجتماع؟‬

539
00:27:34,560 --> 00:27:35,440
‫معذرةً؟‬

540
00:27:36,480 --> 00:27:39,080
‫هناك اجتماع للفريق هذا الصباح.‬
‫لا يزال الباقون هناك.‬

541
00:27:39,160 --> 00:27:41,280
‫- جئت مبكّرة.‬
‫- كان في الساعة الـ8.‬

542
00:27:42,680 --> 00:27:45,360
‫- لم يخبروني.‬
‫- أظن أن "غيب" بعث برسالة إلكترونية أمس.‬

543
00:27:45,440 --> 00:27:47,560
‫لم أرها.‬

544
00:27:50,960 --> 00:27:53,960
‫- إنها على الأرجح في صندوق بريدك العشوائي.‬
‫- بالتأكيد.‬

545
00:27:59,840 --> 00:28:01,200
‫هل يزعجك وجودي؟‬

546
00:28:03,240 --> 00:28:04,080
‫ماذا؟‬

547
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
‫يبدو أنك منزعجة من وجودي.‬

548
00:28:08,320 --> 00:28:09,640
‫ولم عساي أن أنزعج؟‬

549
00:28:12,080 --> 00:28:13,120
‫لا أعرف.‬

550
00:28:13,680 --> 00:28:15,480
‫ألا يخطر لك أي سبب؟‬

551
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
‫أعرف أن رأيك فيّ بالمدرسة كان سيئًا.‬

552
00:28:18,680 --> 00:28:21,000
‫لم يكن لديّ رأي فيك بالمدرسة يا "فيريتي".‬

553
00:28:21,080 --> 00:28:22,400
‫بالكاد كنت ألاحظك أصلًا.‬

554
00:28:22,480 --> 00:28:24,680
‫بل وقلت بنفسك‬
‫إنك كنت دائمًا في غرفة الحاسوب.‬

555
00:28:25,360 --> 00:28:27,880
‫آسفة، لكنك لم تخطري ببالي كثيرًا.‬

556
00:28:27,960 --> 00:28:30,680
‫- نشروا حولي شائعات.‬
‫- لا أعرف. حقًا؟‬

557
00:28:30,760 --> 00:28:32,320
‫عني وعن السيد "كندريك".‬

558
00:28:36,360 --> 00:28:38,360
‫لم أصدق أيًا من ذلك.‬

559
00:28:40,800 --> 00:28:44,120
‫طوال فترة وجودي في المدرسة،‬
‫كان هو الشخص الوحيد الذي يعاملني بلطف.‬

560
00:28:45,720 --> 00:28:47,920
‫لم يهتم بمظهر شعري الجنوني أو أيًا كان.‬

561
00:28:48,000 --> 00:28:51,600
‫كان يقول لي إنني ذكية ويعتني بي.‬

562
00:28:52,960 --> 00:28:55,560
‫غرفة الحاسوب تلك، كانت أهم شيء في حياتي،‬

563
00:28:57,200 --> 00:29:00,520
‫كنت أقضي فيها وقت الغداء‬
‫لأنني كنت دائمًا وحدي، إلا هناك.‬

564
00:29:01,200 --> 00:29:03,480
‫وبالتالي لم يعد لديّ شيء حين نُقل.‬

565
00:29:03,560 --> 00:29:05,840
‫لأن كل شيء بخلاف ذلك كان…‬

566
00:29:08,880 --> 00:29:09,760
‫تعرفين.‬

567
00:29:11,200 --> 00:29:12,760
‫أحيانًا ما يكون المراهقون قساة.‬

568
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
‫إنهم مجرد مراهقين. لا يفكّرون.‬

569
00:29:19,480 --> 00:29:20,560
‫أجل، أعرف.‬

570
00:29:23,080 --> 00:29:25,480
‫لم يزعجني وجودك قط يا "فيريتي".‬

571
00:29:26,320 --> 00:29:29,800
‫وأنا آسفة جدًا لأنك مررت بهذا الوقت العصيب.‬

572
00:29:34,080 --> 00:29:34,920
‫شكرًا.‬

573
00:30:07,720 --> 00:30:11,360
‫"(لويزا)"‬

574
00:30:43,000 --> 00:30:45,560
‫"نيك"، علينا تغيير ذلك الشعار‬
‫قبل نهاية اليوم.‬

575
00:30:45,640 --> 00:30:47,560
‫عبارة "مفاجأة مقرمشة" لن تنجح.‬

576
00:30:48,080 --> 00:30:50,080
‫لماذا تغيّبت عن الاجتماع؟‬

577
00:30:50,920 --> 00:30:51,760
‫هل تسمعينني؟‬

578
00:30:52,280 --> 00:30:55,840
‫جاء أمر عاجل بسحب منتج. وجد أحد مؤثري‬
‫"يوتيوب" ظفر قدم في "كاراميل كوف".‬

579
00:30:55,920 --> 00:30:57,520
‫ألم تصلك رسالتي الإلكترونية؟‬

580
00:30:58,200 --> 00:30:59,640
‫"ماريا"، رسالتي الإلكترونية؟‬

581
00:30:59,720 --> 00:31:01,440
‫لا بد أنها في بريدي العشوائي.‬

582
00:31:02,280 --> 00:31:04,960
‫أنتم تمزحون يا رفاق.‬

583
00:31:05,040 --> 00:31:06,720
‫حسنًا، آسفة يا رفاق.‬

584
00:31:06,800 --> 00:31:10,560
‫هذا يتكرر كثيرًا، وهو غير مقبول، مفهوم؟‬

585
00:31:10,640 --> 00:31:12,920
‫شرب أحدكم حليب اللوز الخاص بي مجددًا.‬

586
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
‫وكانت العلبة ممتلئة هذا الصباح،‬

587
00:31:15,840 --> 00:31:17,120
‫لذا أعرف أن هذا حدث للتوّ.‬

588
00:31:17,200 --> 00:31:18,120
‫من الفاعل إذًا؟‬

589
00:31:19,760 --> 00:31:21,680
‫كنت في الاجتماع معك، لذا…‬

590
00:31:40,800 --> 00:31:45,680
‫يا إلهي، هي الفاعلة. "فيريتي" هي الفاعلة.‬
‫شربت العلبة بأكملها أمامي.‬

591
00:31:45,760 --> 00:31:48,640
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأنك مختلّة لعينة.‬

592
00:31:48,720 --> 00:31:50,720
‫- حسنًا، كفى.‬
‫- لا أعرف لما تفعل ذلك.‬

593
00:31:50,800 --> 00:31:52,960
‫- لا أعرف لما تفعلينه أنت.‬
‫- لم أرد التحدّث.‬

594
00:31:53,040 --> 00:31:55,560
‫لأنني أجدها مخيفة جدًا.‬

595
00:31:56,320 --> 00:31:58,240
‫لكن "ماريا" هي من شربت حليبك.‬

596
00:32:00,280 --> 00:32:01,200
‫حقًا؟‬

597
00:32:03,400 --> 00:32:04,600
‫أنا شربت حليب اللوز؟‬

598
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
‫أجل.‬

599
00:32:06,160 --> 00:32:07,960
‫رغم أن لديّ حساسية منه؟‬

600
00:32:10,120 --> 00:32:11,640
‫لا أعرف إلا ما رأيت.‬

601
00:32:11,720 --> 00:32:14,160
‫- أيتها الكاذبة المختلّة اللعينة.‬
‫- قلت، كفى.‬

602
00:32:17,080 --> 00:32:19,080
‫يمكننا مراجعة الكاميرا.‬

603
00:32:22,160 --> 00:32:23,400
‫كاميرا المراقبة؟‬

604
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
‫اتفقنا؟‬

605
00:32:28,200 --> 00:32:30,440
‫أجل. لنفعل ذلك.‬

606
00:32:30,520 --> 00:32:31,400
‫حسنًا.‬

607
00:32:37,400 --> 00:32:38,600
‫حسنًا.‬

608
00:32:39,280 --> 00:32:40,120
‫منطقة المطبخ.‬

609
00:32:40,880 --> 00:32:43,000
‫- هل أشغّل من هنا؟‬
‫- نعم.‬

610
00:32:45,120 --> 00:32:47,280
‫صدقًا، لم أكن الفاعلة، بل هي.‬

611
00:32:47,360 --> 00:32:49,640
‫لنشاهد التسجيل فحسب.‬

612
00:32:59,640 --> 00:33:01,120
‫رباه يا "ماريا".‬

613
00:33:01,200 --> 00:33:02,240
‫لم أفعل ذلك.‬

614
00:33:03,040 --> 00:33:04,720
‫يا إلهي، هذا…‬

615
00:33:05,960 --> 00:33:08,080
‫هذا غير ممكن أصلًا. لديّ حساسية للمكسّرات!‬

616
00:33:08,160 --> 00:33:11,120
‫- لا يُوجد ما يُسمّى حساسية المكسّرات.‬
‫- ما "الحساسية المكسّرة"؟‬

617
00:33:12,680 --> 00:33:14,440
‫- حساسية المكسّرات.‬
‫- ماذا؟‬

618
00:33:15,240 --> 00:33:16,400
‫الحساسية…‬

619
00:33:17,280 --> 00:33:18,120
‫"حساسية مكسّرة"؟‬

620
00:33:19,320 --> 00:33:20,880
‫حساسية من المكسّرات.‬

621
00:33:24,680 --> 00:33:26,240
‫لديّ حساسية من المكسّرات.‬

622
00:33:26,320 --> 00:33:27,160
‫ما…‬

623
00:33:29,120 --> 00:33:32,680
‫أعاني حساسية شديدة من المكسّرات طوال حياتي.‬

624
00:33:32,760 --> 00:33:35,200
‫لطالما توجّب عليّ أن أقرأ المكونات‬
‫وأراجع الملصقات.‬

625
00:33:35,280 --> 00:33:37,400
‫دخلت مجال الأغذية بسبب حساسيتي للمكسّرات!‬

626
00:33:37,480 --> 00:33:40,000
‫"حساسية مكسّرة".‬
‫تردّدين هذا المصطلح وكأن له معنى.‬

627
00:33:40,080 --> 00:33:42,240
‫- "حساسية مكسّرة". ما معنى ذلك؟‬
‫- أتعرف؟‬

628
00:33:42,320 --> 00:33:43,160
‫لا.‬

629
00:33:43,240 --> 00:33:44,240
‫لا.‬

630
00:33:46,480 --> 00:33:48,440
‫الآن نبحث عنه عبر "غوغل". حسنًا.‬

631
00:33:52,200 --> 00:33:53,560
‫"أتعني: (ليست أمثولة)؟"‬

632
00:33:56,720 --> 00:33:58,160
‫كيف تفعلين هذا؟‬

633
00:33:58,240 --> 00:34:00,040
‫حسنًا، اسمعي يا "ماريا". اسمعي، فقط…‬

634
00:34:00,120 --> 00:34:03,080
‫- تلك هي. إنها تلك القلادة.‬
‫- "ماريا"…‬

635
00:34:03,160 --> 00:34:04,600
‫يا إلهي، إنها تغيّر الأشياء…‬

636
00:34:04,680 --> 00:34:05,600
‫حسنًا. مهلًا.‬

637
00:34:05,680 --> 00:34:07,480
‫…بذلك الشيء حول عنقها.‬

638
00:34:07,560 --> 00:34:08,920
‫- إليك عني!‬
‫- عليك أن تهدئي.‬

639
00:34:09,000 --> 00:34:09,960
‫أنا هادئة.‬

640
00:34:10,920 --> 00:34:12,080
‫أنا هادئة.‬

641
00:34:12,160 --> 00:34:15,160
‫حسنًا. إذًا، لم لا نجلس فحسب؟‬

642
00:34:15,240 --> 00:34:17,240
‫دعينا… مهلًا يا "ماريا".‬

643
00:34:17,840 --> 00:34:20,520
‫أفعالك لا تترك لي خيارًا سوى الاستغناء عنك.‬

644
00:34:20,600 --> 00:34:22,880
‫ربما تواجهين متاعب صحية نفسية. أنا…‬

645
00:34:28,040 --> 00:34:30,240
‫أيًا تكن "الحساسية المكسّرة"، لا أعرف.‬

646
00:34:30,320 --> 00:34:33,480
‫لكن عليك أن تأخذي استراحة وتهتمي بنفسك.‬

647
00:34:33,560 --> 00:34:35,440
‫يجب أن تتعافي.‬

648
00:34:36,680 --> 00:34:38,800
‫لا أقول لك هذا الكلام بصفتي مديرًا،‬

649
00:34:38,880 --> 00:34:42,080
‫بل كصديق، من إنسان إلى آخر،‬

650
00:34:42,880 --> 00:34:45,600
‫أرجوك أن تتحدّثي إلى مختص.‬

651
00:34:47,280 --> 00:34:49,520
‫- اطلبي العلاج.‬
‫- اصمت أيها القذر.‬

652
00:35:18,360 --> 00:35:19,640
‫أراك غدًا يا "فيريتي".‬

653
00:35:20,240 --> 00:35:21,440
‫أراك غدًا يا "نيك".‬

654
00:36:23,680 --> 00:36:24,880
‫ما هذا؟‬

655
00:36:50,000 --> 00:36:51,120
‫تبًا.‬

656
00:37:05,880 --> 00:37:07,560
‫تبًا. هذا مؤلم!‬

657
00:38:55,840 --> 00:38:58,120
‫"لقد أسرتنا بنظرة واحدة،‬
‫داخل عالم (فيريتي)"‬

658
00:40:18,080 --> 00:40:19,120
‫اخرجي.‬

659
00:40:21,920 --> 00:40:23,320
‫سأتصل بالشرطة.‬

660
00:40:34,000 --> 00:40:35,280
‫أجل، توقعت أن تكوني أنت.‬

661
00:40:37,360 --> 00:40:39,520
‫أخذت أداتك اللعينة.‬

662
00:40:39,600 --> 00:40:41,240
‫قلادتك اللعينة.‬

663
00:40:41,320 --> 00:40:43,240
‫لن تعمل معك. إنها تستجيب لبصمة الإصبع.‬

664
00:40:43,320 --> 00:40:46,640
‫إنها تغيّر الأشياء، أليس كذلك؟‬

665
00:40:47,600 --> 00:40:48,760
‫تقولين شيئًا،‬

666
00:40:49,360 --> 00:40:50,720
‫وتعبثين بها،‬

667
00:40:50,800 --> 00:40:53,960
‫فيتغيّر الواقع بطريقة ما.‬

668
00:40:54,040 --> 00:40:56,360
‫كيف يمكن لهذا الشيء الصغير أن يغيّر الواقع؟‬

669
00:40:57,600 --> 00:40:59,040
‫إنه مجرد جهاز تحكّم عن بُعد.‬

670
00:40:59,840 --> 00:41:01,880
‫يتصل بالمحوّل البرمجي الكمّي في الأسفل.‬

671
00:41:01,960 --> 00:41:04,120
‫هذا ما يغيّر الواقع. اسمعي، سأريك كيف يعمل.‬

672
00:41:04,200 --> 00:41:06,880
‫- لن تستعيديه.‬
‫- إنه حقًا مجرد جهاز تحكّم عن بُعد.‬

673
00:41:06,960 --> 00:41:08,120
‫لديّ الكثير منه.‬

674
00:41:09,520 --> 00:41:11,480
‫عمليًا، إنه لا يغيّر شيئًا.‬

675
00:41:11,560 --> 00:41:14,120
‫بل يعيد ضبط تردّدنا الجسدي‬

676
00:41:14,200 --> 00:41:19,240
‫إلى واقع من الوقائع الموازية‬
‫حيث ينطبق دائمًا الكلام الذي أقوله.‬

677
00:41:19,840 --> 00:41:21,800
‫الجداول الزمنية لا نهائية، فأختار أحدها‬

678
00:41:21,880 --> 00:41:24,920
‫حيث لا يعرف أحد سواك ما يجري.‬

679
00:41:25,520 --> 00:41:27,160
‫- كي تشعري…‬
‫- كيف…‬

680
00:41:27,240 --> 00:41:28,200
‫…بأنك مميزة.‬

681
00:41:28,280 --> 00:41:29,160
‫أين…‬

682
00:41:29,240 --> 00:41:30,480
‫صنعت النظام بنفسي.‬

683
00:41:31,760 --> 00:41:33,080
‫المهووسة بمختبر الحاسوب.‬

684
00:41:33,800 --> 00:41:38,200
‫يمكنني تغيير أشياء صغيرة من قبيل اختيارك‬
‫لقميص أحمر هذا الصباح بدلًا من الأصفر.‬

685
00:41:43,240 --> 00:41:45,440
‫أو أجعلك تتحدّثين الصينية وكأنها لغتك.‬

686
00:41:50,400 --> 00:41:52,960
‫أو أغيّر مكان إجرائنا هذه المحادثة‬
‫وكأننا في المكتب.‬

687
00:41:59,160 --> 00:42:00,440
‫أو أعيد كل شيء كما كان.‬

688
00:42:00,520 --> 00:42:02,920
‫أيتها الساقطة اللعينة!‬

689
00:42:03,880 --> 00:42:05,480
‫لكنه أمر رائع، أليس كذلك؟‬

690
00:42:05,560 --> 00:42:07,200
‫لا أفهم.‬

691
00:42:08,280 --> 00:42:10,320
‫لا يهمني أن تفهمي.‬

692
00:42:11,920 --> 00:42:13,400
‫أنا أفعل ذلك كي أوذيك.‬

693
00:42:14,360 --> 00:42:15,360
‫هذا هدفي الرئيسي.‬

694
00:42:16,160 --> 00:42:17,120
‫لماذا؟‬

695
00:42:19,400 --> 00:42:21,200
‫- تعرفين السبب.‬
‫- لا أعرف.‬

696
00:42:22,440 --> 00:42:24,040
‫من نشر تلك الشائعة…‬

697
00:42:27,240 --> 00:42:28,560
‫حولنا أنا والسيد "كندريك"؟‬

698
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
‫- ماذا؟‬
‫- من نشر الأكذوبة؟‬

699
00:42:33,880 --> 00:42:35,480
‫لا أعرف.‬

700
00:42:36,080 --> 00:42:37,360
‫وما زلت تكذبين.‬

701
00:42:39,720 --> 00:42:41,680
‫أخبرتني "ناتالي كاين" بأنك من فعلت ذلك.‬

702
00:42:42,360 --> 00:42:44,800
‫مباشرةً قبل أن تقفز. قالت إنك من فعلت ذلك.‬

703
00:42:44,880 --> 00:42:46,080
‫هل كانت تكذب؟‬

704
00:42:48,280 --> 00:42:49,120
‫لا.‬

705
00:42:51,120 --> 00:42:52,240
‫لماذا إذًا؟‬

706
00:42:55,680 --> 00:42:56,520
‫لا أعرف.‬

707
00:42:59,360 --> 00:43:00,640
‫ربما شعرت بالغيرة.‬

708
00:43:02,240 --> 00:43:04,800
‫ربما أردت التخلّص من مضايقة "ناتالي" لي.‬

709
00:43:04,880 --> 00:43:07,840
‫لم تكن غلطتي.‬
‫قلت ذلك على سبيل المزاح فحسب.‬

710
00:43:07,920 --> 00:43:12,040
‫هي ضخّمت الأمر، وقام الجميع بمجاراتها.‬

711
00:43:12,120 --> 00:43:13,840
‫أجل، ثم أصبح واقعًا،‬

712
00:43:13,920 --> 00:43:17,960
‫والحلّابة غريبة الأطوار لم تستطع المقاومة.‬

713
00:43:18,040 --> 00:43:19,600
‫وحُبست في ذلك الواقع.‬

714
00:43:19,680 --> 00:43:22,240
‫مثلما وصفها الجميع بالجنون.‬

715
00:43:23,840 --> 00:43:25,600
‫مكان موحش، أليس كذلك؟‬

716
00:43:28,040 --> 00:43:29,960
‫يمكنك استخدام ذلك.‬

717
00:43:31,160 --> 00:43:33,080
‫يمكنك استخدامه لفعل أي شيء.‬

718
00:43:33,760 --> 00:43:37,200
‫يمكنك أن تجعلي كل ما حدث غير ذي أهمية.‬

719
00:43:37,280 --> 00:43:39,080
‫- يمكنك أن تكوني…‬
‫- إمبراطورة الكون؟‬

720
00:43:39,160 --> 00:43:40,040
‫أجل.‬

721
00:43:40,120 --> 00:43:43,000
‫ماذا؟ هل أجعل نفسي إمبراطورة الكون؟‬

722
00:43:43,600 --> 00:43:44,720
‫معبودة رعاياها؟‬

723
00:43:45,280 --> 00:43:47,920
‫أجل، كان ذلك أول شيء فعلته.‬

724
00:43:48,000 --> 00:43:49,840
‫لا تسيئي فهمي، كان مذهلًا.‬

725
00:43:50,880 --> 00:43:51,840
‫لفترة.‬

726
00:43:53,360 --> 00:43:54,640
‫فعلت كل شيء.‬

727
00:44:00,000 --> 00:44:01,040
‫تقمّصت كل الشخصيات.‬

728
00:44:03,160 --> 00:44:05,240
‫لكنني مهما أفعل، كل تلك الأقاويل…‬

729
00:44:05,960 --> 00:44:07,640
‫لا تزال…‬

730
00:44:07,720 --> 00:44:09,480
‫لا تزال عالقة بذهني.‬

731
00:44:12,760 --> 00:44:14,920
‫تقتلني ألمًا.‬

732
00:44:17,120 --> 00:44:19,760
‫ها أنا ذي، أسدّ ثقبًا.‬

733
00:44:20,800 --> 00:44:21,880
‫أسعى إلى خاتمة.‬

734
00:44:25,040 --> 00:44:28,560
‫استغرقت خمسة أسابيع حتى حطّمت "ناتالي".‬
‫أما أنت فلم تتحملي‬

735
00:44:30,120 --> 00:44:30,960
‫سوى خمسة أيام.‬

736
00:44:34,160 --> 00:44:35,760
‫كيف تظنين أنك ستنتحرين؟‬

737
00:44:36,400 --> 00:44:38,600
‫القفز من أعلى يناسب شخصيتها،‬
‫لكنه لا يناسبك.‬

738
00:44:40,880 --> 00:44:42,200
‫ربما تحبين شقّ الرسغين.‬

739
00:44:44,160 --> 00:44:45,200
‫أو…‬

740
00:45:13,280 --> 00:45:14,400
‫اللعنة!‬

741
00:45:22,360 --> 00:45:24,440
‫- الشرطة هنا. الشرطة المسلّحة.‬
‫- تبًا لك!‬

742
00:45:24,520 --> 00:45:26,840
‫اتصل حبيبك بالشرطة وقال إنك فقدت صوابك.‬

743
00:45:26,920 --> 00:45:28,800
‫اقتحمت منزلي تحملين سكينًا.‬

744
00:45:33,880 --> 00:45:35,040
‫الشرطة! ألقيها!‬

745
00:45:35,120 --> 00:45:36,600
‫حمدًا للرب على مجيئكما.‬

746
00:45:36,680 --> 00:45:38,280
‫لا تسمحا لها بإيذائي.‬

747
00:45:38,360 --> 00:45:39,560
‫ألقي السكين.‬

748
00:45:45,480 --> 00:45:47,080
‫ضعي يديك فوق رأسك. الآن.‬

749
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
‫استديري.‬

750
00:46:22,800 --> 00:46:23,760
‫يا إلهي!‬

751
00:46:32,520 --> 00:46:33,360
‫ألقيه!‬

752
00:46:35,960 --> 00:46:36,960
‫ارفعي يديك!‬

753
00:46:50,520 --> 00:46:51,440
‫توقفي!‬

754
00:46:54,320 --> 00:46:57,000
‫القلادة تعمل لصالحي.‬

755
00:46:57,080 --> 00:46:58,160
‫ألقيها الآن!‬

756
00:46:58,240 --> 00:47:02,000
‫أطلقت النار على نفسها. لست الفاعلة.‬
‫رأيتما كل شيء.‬

757
00:47:02,080 --> 00:47:03,120
‫صحيح.‬

758
00:47:03,720 --> 00:47:04,720
‫من هي؟‬

759
00:47:06,200 --> 00:47:09,720
‫لم أرها من قبل في حياتي. لا أعرف من تكون.‬

760
00:47:09,800 --> 00:47:11,840
‫لم أطلقت النار على نفسها إذًا؟‬

761
00:47:11,920 --> 00:47:13,000
‫ماذا يجري هنا؟‬

762
00:47:13,600 --> 00:47:15,960
‫يجب أن نأخذك إلى قسم الشرطة‬
‫لطرح بعض الأسئلة.‬

763
00:47:16,040 --> 00:47:17,080
‫لا، لن تفعلا.‬

764
00:47:17,160 --> 00:47:18,040
‫كيف؟‬

765
00:47:19,280 --> 00:47:21,600
‫أنتما تعملان لصالحي. كلاكما.‬

766
00:47:22,480 --> 00:47:23,320
‫أمرك يا سيدتي.‬

767
00:47:27,640 --> 00:47:28,720
‫أنا معبودتكما.‬

768
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
‫- أمرك.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

769
00:47:32,200 --> 00:47:33,120
‫لأنني…‬

770
00:47:36,080 --> 00:47:37,040
‫أنا…‬

771
00:47:38,280 --> 00:47:39,960
‫أنا إمبراطورة‬

772
00:47:40,760 --> 00:47:43,200
‫الكون.‬

773
00:47:44,600 --> 00:47:46,280
‫- تحيا "ماريا".‬
‫- تحيا "ماريا".‬

774
00:47:47,760 --> 00:47:52,440
‫تحيا "ماريا"!‬

775
00:47:52,520 --> 00:47:57,480
‫تحيا "ماريا"!‬

776
00:47:57,560 --> 00:48:02,880
‫تحيا "ماريا"!‬

777
00:49:05,240 --> 00:49:10,080
‫ترجمة "مي بدر"‬