﻿1
00:00:25,480 --> 00:00:28,400
‫"(يولوجي)."‬

2
00:01:02,760 --> 00:01:03,840
‫مرحبًا.‬

3
00:01:03,920 --> 00:01:06,680
‫مرحبًا. هل أتحدّث إلى السيد "فيليب كونارثي"؟‬

4
00:01:07,200 --> 00:01:08,880
‫تُلفظ "كونارتي".‬

5
00:01:09,680 --> 00:01:13,360
‫أعتذر. أنا أتصل‬
‫نيابة عن الآنسة "كيلي رويس".‬

6
00:01:14,000 --> 00:01:15,680
‫لا أعرف أحدًا باسم "كيلي رويس".‬

7
00:01:15,760 --> 00:01:19,360
‫بالتأكيد، لكن الأمر يتعلّق‬
‫بوالدة الآنسة "رويس"، "كارول رويس".‬

8
00:01:19,440 --> 00:01:21,600
‫ولا أعرف أحدًا باسم "كارول رويس".‬

9
00:01:22,120 --> 00:01:24,880
‫كان اسمها قبل الزواج "هارتمان".‬
‫"كارول هارتمان".‬

10
00:01:29,320 --> 00:01:30,720
‫أجل، أعرف الاسم.‬

11
00:01:35,200 --> 00:01:37,720
‫كنت أعرفها. آسف، لماذا تتصل؟‬

12
00:01:38,360 --> 00:01:40,960
‫للأسف تُوفيت يوم الأربعاء الماضي.‬

13
00:01:42,160 --> 00:01:43,960
‫أرادت ابنتها أن تعرف.‬

14
00:01:51,960 --> 00:01:52,880
‫هل تسمعني؟‬

15
00:01:53,960 --> 00:01:56,960
‫- أبلغها تعازيّ لمُصابها.‬
‫- بكل سرور.‬

16
00:01:57,040 --> 00:01:59,040
‫أشكرك على إبلاغي.‬

17
00:01:59,120 --> 00:02:02,400
‫بالطبع ستُقام جنازة.‬
‫في "لندن". في "إنجلترا".‬

18
00:02:03,320 --> 00:02:04,400
‫في "إنجلترا".‬

19
00:02:06,720 --> 00:02:08,080
‫كلا، لا أستطيع.‬

20
00:02:09,320 --> 00:02:10,680
‫لا، هذا مفهوم.‬

21
00:02:10,760 --> 00:02:14,600
‫أنا لا أتصل بشأن الحضور.‬
‫أنا من شركة تُسمّى "يولوجي".‬

22
00:02:15,320 --> 00:02:16,640
‫"يولوجي"، حسنًا.‬

23
00:02:16,720 --> 00:02:19,840
‫نحن نساعد العائلة‬
‫في تنظيم مراسم تأبين غامرة.‬

24
00:02:20,640 --> 00:02:22,200
‫مراسم تأبين غامرة.‬

25
00:02:22,280 --> 00:02:24,840
‫نتصل بأصحاب الأسماء‬
‫الموجودة في دفاتر أمها القديمة،‬

26
00:02:24,920 --> 00:02:26,480
‫حيث كان اسمك مدرجًا.‬

27
00:02:26,560 --> 00:02:29,560
‫من الصعب تحديد أماكن الأشخاص‬
‫الذين عرفوا "كارول" في شبابها.‬

28
00:02:29,640 --> 00:02:33,120
‫إن أمكنك المساهمة بذكرى،‬
‫فإن هذا سيعني الكثير بالنسبة إلى العائلة.‬

29
00:02:33,200 --> 00:02:37,400
‫- كان ذلك منذ زمن بعيد، ولا أستطيع…‬
‫- في الواقع، لن تُضطر إلى كتابة أي شيء.‬

30
00:02:37,480 --> 00:02:41,160
‫نظام "يولوجي" ينظّم ذكرياتك‬
‫ويقوم بتحميلها من أجل مراسم التأبين.‬

31
00:02:41,680 --> 00:02:44,240
‫- هل تودّ المشاركة؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

32
00:02:44,320 --> 00:02:45,960
‫المسألة تطوعية تمامًا.‬

33
00:02:46,040 --> 00:02:49,320
‫إن كان ذلك أسهل،‬
‫فيمكننا أن نرسل إليك العدّة ولتقرر عندئذ.‬

34
00:02:49,840 --> 00:02:50,760
‫العدّة؟‬

35
00:03:26,000 --> 00:03:27,520
‫"تنظيم جميع أطياف الذاكرة"‬

36
00:03:36,120 --> 00:03:36,960
‫"(يولوجي)."‬

37
00:03:44,560 --> 00:03:45,600
‫مرحبًا؟‬

38
00:03:47,840 --> 00:03:48,800
‫مرحبًا؟‬

39
00:03:53,360 --> 00:03:54,200
‫مرحبًا؟‬

40
00:03:54,280 --> 00:03:57,840
‫لست مضطرًا إلى التحدّث فيّ مباشرةً.‬
‫آسفة، أعرف أنه قول غريب.‬

41
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
‫آسف.‬

42
00:03:59,000 --> 00:04:01,480
‫لديّ كلمة افتتاحية يجب أن ألقيها.‬

43
00:04:01,560 --> 00:04:03,000
‫- تفضّلي.‬
‫- حسنًا.‬

44
00:04:04,320 --> 00:04:07,360
‫نحتفل اليوم بحياة "كارول رويس".‬

45
00:04:07,960 --> 00:04:10,760
‫كموجّهة، دوري أن أساعدك‬
‫لتسترجع ذكرياتك وتعيش من جديد‬

46
00:04:10,840 --> 00:04:13,200
‫وتنظّم أجمل ذكرياتك عنها.‬

47
00:04:13,280 --> 00:04:16,480
‫أجل، أيمكننا تخطّي المقدمة؟‬
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعل.‬

48
00:04:16,560 --> 00:04:17,840
‫حسنًا.‬

49
00:04:17,920 --> 00:04:21,400
‫أولًا، دعنا نبدأ المعايرة.‬

50
00:04:21,480 --> 00:04:25,520
‫ضع قرص التوجيه ببساطة، أي أنا، على صدغك.‬

51
00:04:27,440 --> 00:04:30,400
‫هذا القرص، على جانب رأسي، هكذا…‬

52
00:04:30,480 --> 00:04:31,640
‫أحسنت.‬

53
00:04:33,000 --> 00:04:35,640
‫والآن ما عليك سوى التفكير في "كارول".‬

54
00:04:35,720 --> 00:04:37,720
‫لم أفعل ذلك منذ وقت طويل.‬

55
00:04:37,800 --> 00:04:39,120
‫نعم. مفهوم.‬

56
00:04:39,640 --> 00:04:41,520
‫لكن حاول أن تستدعيها الآن.‬

57
00:04:42,120 --> 00:04:45,000
‫أغمض عينيك وتخيّل وجهها.‬

58
00:04:55,680 --> 00:04:57,720
‫حسنًا، لا يصلني أي شيء.‬

59
00:04:57,800 --> 00:04:58,760
‫في الواقع…‬

60
00:04:59,840 --> 00:05:00,920
‫آسف، لكن…‬

61
00:05:01,000 --> 00:05:03,360
‫حاول التركيز فحسب.‬

62
00:05:03,440 --> 00:05:05,520
‫إنني أحاول، لكن من الصعب أن…‬

63
00:05:06,040 --> 00:05:07,360
‫أن تراها بوضوح؟‬

64
00:05:09,120 --> 00:05:10,000
‫نعم.‬

65
00:05:10,080 --> 00:05:14,720
‫في البداية، يكون استرجاع الذكرى‬
‫أشبه بمحاولة الإمساك بنهر بيديك.‬

66
00:05:14,800 --> 00:05:17,800
‫- عجبًا.‬
‫- نعم، آسفة، ليست كلماتي.‬

67
00:05:17,880 --> 00:05:20,040
‫هذا ما يقوله الكتيّب.‬

68
00:05:20,120 --> 00:05:21,840
‫ما يساعدنا هو المحفزات الملموسة.‬

69
00:05:21,920 --> 00:05:24,240
‫الصور والأغنيات والتذكارات. تلك الأشياء.‬

70
00:05:24,320 --> 00:05:25,560
‫ألا يمكنكم توفير الصور؟‬

71
00:05:25,640 --> 00:05:28,280
‫لا يُسمح لي بتوفير مواد خارجية.‬

72
00:05:28,360 --> 00:05:30,280
‫- ستختلط بذكرياتك.‬
‫- صحيح.‬

73
00:05:30,360 --> 00:05:32,840
‫يفعلون ذلك بهذه الطريقة‬
‫للحفاظ على دقة الذكريات.‬

74
00:05:32,920 --> 00:05:33,760
‫صحيح.‬

75
00:05:33,840 --> 00:05:36,320
‫لكن إن منحتنا حق الوصول‬
‫إلى سحابة الصور الخاصة بك،‬

76
00:05:36,400 --> 00:05:37,960
‫فيمكنني البحث عن صور لـ"كارول".‬

77
00:05:38,040 --> 00:05:41,120
‫لم تكن الهواتف الذكية والسحب موجودة‬
‫حين عرفتها.‬

78
00:05:41,200 --> 00:05:44,840
‫حسنًا، لكن ألديك أي صور مادية؟‬

79
00:06:29,200 --> 00:06:31,000
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- نعم، هل وجدت صورًا؟‬

80
00:06:31,080 --> 00:06:32,520
‫- بضع صور.‬
‫- بضع صور؟‬

81
00:06:33,560 --> 00:06:34,600
‫حسنًا، ثلاثة.‬

82
00:06:34,680 --> 00:06:36,800
‫يمكنني معالجة ما يصل إلى 1500 صورة.‬

83
00:06:36,880 --> 00:06:40,800
‫- وأنا أحضرت لك ثلاثة.‬
‫- يوصون بست صور مختلفة كحدّ أدنى.‬

84
00:06:41,400 --> 00:06:43,480
‫- أيمكننا المتابعة بما لديّ فحسب؟‬
‫- بالطبع.‬

85
00:06:45,040 --> 00:06:46,800
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا أعد تثبيتي.‬

86
00:06:46,880 --> 00:06:50,240
‫ضع أمامك الصورة الأولى التي تريد تحميلها،‬
‫ثم انظر إليها.‬

87
00:06:52,520 --> 00:06:54,560
‫- أنظر إليها فعليًا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

88
00:06:54,640 --> 00:06:56,800
‫حسنًا، الأولى هي…‬

89
00:06:56,880 --> 00:06:57,720
‫"يوليو 1989"‬

90
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
‫- هذه.‬
‫- حسنًا.‬

91
00:07:00,160 --> 00:07:01,240
‫إلام ننظر؟‬

92
00:07:01,320 --> 00:07:03,960
‫هذا يوم أن قابلت "كارول".‬
‫كان هذا في "بروكلين".‬

93
00:07:04,040 --> 00:07:05,920
‫حفل شواء على السطح في "الحظيرة".‬

94
00:07:06,000 --> 00:07:08,520
‫- "الحظيرة"؟‬
‫- نعم، كانت بناية مهجورة.‬

95
00:07:09,360 --> 00:07:13,080
‫كانت الفكرة أنها جمعية تعاونية،‬
‫فأطلق عليها الجميع اسم "الحظيرة".‬

96
00:07:13,880 --> 00:07:15,560
‫أعني، كنا مجرد فتية،‬

97
00:07:15,640 --> 00:07:19,720
‫لكننا كنا نعتبر أنفسنا فنانين وموسيقيين‬
‫وغير متوافقين مع المجتمع.‬

98
00:07:20,400 --> 00:07:22,720
‫صدّقي أو لا تصدّقي، هذا…‬

99
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
‫هذا الشابّ هو أنا، وهذه "كارول".‬

100
00:07:27,240 --> 00:07:29,600
‫ماذا؟ المرأة التي تقف وظهرها في جهتنا؟‬

101
00:07:29,680 --> 00:07:30,840
‫أجل.‬

102
00:07:30,920 --> 00:07:33,320
‫نحن نبحث عن ذكريات واضحة عنها.‬

103
00:07:33,400 --> 00:07:34,520
‫هذا ما لديّ.‬

104
00:07:34,600 --> 00:07:38,080
‫يمكننا تحسين اللحظة بالدخول إلى الصورة.‬

105
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
‫هل ندخل؟‬

106
00:07:40,160 --> 00:07:41,320
‫ماذا تعنين بالدخول؟‬

107
00:07:41,920 --> 00:07:43,640
‫أسهل السبل أن أريك.‬

108
00:07:54,360 --> 00:07:55,840
‫يا إلهي.‬

109
00:07:58,160 --> 00:07:59,000
‫مرحبًا.‬

110
00:07:59,080 --> 00:07:59,920
‫آسفة.‬

111
00:08:01,320 --> 00:08:02,160
‫هذه أنا.‬

112
00:08:02,760 --> 00:08:04,040
‫- موجّهتك.‬
‫- يا للهول!‬

113
00:08:04,120 --> 00:08:06,000
‫لم أقصد إفزاعك.‬

114
00:08:06,080 --> 00:08:07,440
‫لا، ليس…‬

115
00:08:07,520 --> 00:08:08,800
‫كل ما في الأمر أن هذا…‬

116
00:08:08,880 --> 00:08:11,680
‫أجل. خذ دقيقة حتى تستوعب محيطك.‬

117
00:08:19,800 --> 00:08:22,240
‫هذه هي الصورة المستخدمة مع ذكرياتك.‬

118
00:08:22,760 --> 00:08:27,040
‫بعض الأجزاء مفقودة،‬
‫لكن تظهر التفاصيل بينما تكتمل ذكرياتك.‬

119
00:08:31,440 --> 00:08:35,480
‫إذًا حين التُقطت هذه الصورة،‬
‫كان هذا قبل أن ترتبطا بعلاقة أنت و"كارول"؟‬

120
00:08:36,720 --> 00:08:38,800
‫لم أقل إننا ارتبطنا.‬

121
00:08:38,880 --> 00:08:42,160
‫بربك. هذا واضح من طريقة نظرك إليها.‬

122
00:08:42,760 --> 00:08:45,880
‫أظن أنها كانت تبادلك النظرة نفسها.‬

123
00:08:47,400 --> 00:08:48,640
‫جعلتها تضحك.‬

124
00:08:50,160 --> 00:08:51,360
‫كانت جديدة في المنزل.‬

125
00:08:51,440 --> 00:08:53,560
‫لم أعرفها، لكنني أردت أن أتعرّف بها،‬

126
00:08:53,640 --> 00:08:55,120
‫وجعلتها تضحك،‬

127
00:08:55,720 --> 00:08:56,880
‫وبدت…‬

128
00:08:57,440 --> 00:08:58,880
‫- يا إلهي.‬
‫- لا بأس.‬

129
00:08:58,960 --> 00:09:00,120
‫كلا، لا يُوجد…‬

130
00:09:00,200 --> 00:09:01,640
‫- لا أرى وجهها.‬
‫- ستتذكّره.‬

131
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
‫حاول التركيز على ما يمكنك تذكّره‬
‫من هذه اللحظة.‬

132
00:09:07,200 --> 00:09:08,040
‫حسنًا.‬

133
00:09:13,200 --> 00:09:14,760
‫كانت قد انتقلت إلى المنزل للتوّ.‬

134
00:09:16,480 --> 00:09:18,960
‫كانت منعزلة. كانت تدرس التشيلو.‬

135
00:09:19,040 --> 00:09:21,760
‫عادةً كانت تمكث في غرفتها، تتدرّب.‬

136
00:09:23,120 --> 00:09:26,040
‫أظن أنه كان لا يزال لديها حبيب‬
‫في ديارها في تلك المرحلة.‬

137
00:09:26,120 --> 00:09:27,000
‫خطيب.‬

138
00:09:27,640 --> 00:09:28,480
‫معذرةً؟‬

139
00:09:29,080 --> 00:09:31,560
‫هناك خاتم خطبة في إصبعها. أترى؟‬

140
00:09:31,640 --> 00:09:34,400
‫لا تميّز العين هذا المستوى من التفاصيل‬
‫في صورتك،‬

141
00:09:34,480 --> 00:09:37,480
‫لكن هناك ما يكفي لكي تُظهرها للعين‬
‫خوارزمية التحديد.‬

142
00:09:37,560 --> 00:09:39,440
‫لم أعرف أنها كانت مخطوبة.‬

143
00:09:39,520 --> 00:09:42,160
‫ربما اخترت ألّا ترى، أو ألّا تتذكّر.‬

144
00:09:42,240 --> 00:09:44,400
‫لا، لم تقل إن العلاقة جدّية إلى هذا الحدّ.‬

145
00:09:44,480 --> 00:09:46,120
‫ربما تعمّدت عدم إبراز ذلك.‬

146
00:09:47,080 --> 00:09:48,640
‫لم ترغب في إخافتك فتبتعد عنها.‬

147
00:09:51,520 --> 00:09:54,560
‫هل نسجّل هذه اللحظة لإمكانية تحميلها‬
‫من أجل مراسم التأبين؟‬

148
00:09:55,760 --> 00:10:02,240
‫لا أظن أن عائلتها ستحبّذ رؤية ذكرى خاصة‬
‫بينما تغازلني وهي مخطوبة لشخص آخر.‬

149
00:10:02,320 --> 00:10:03,400
‫أنت على حق.‬

150
00:10:03,480 --> 00:10:07,040
‫رغم أنه سيكون تمثيلًا صادقًا لشخصيتها.‬

151
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
‫هل نواصل؟‬

152
00:10:15,520 --> 00:10:16,800
‫يا إلهي.‬

153
00:10:17,680 --> 00:10:19,280
‫أجل. لا تقلق.‬

154
00:10:19,920 --> 00:10:22,960
‫سيقلّ التشويش الناجم عن هذه التنقّلات‬
‫مع كل مرة.‬

155
00:10:23,720 --> 00:10:25,440
‫هل نجرّب صورتك التالية؟‬

156
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
‫حسنًا.‬

157
00:10:28,320 --> 00:10:29,760
‫يبدو أنه حفل آخر.‬

158
00:10:29,840 --> 00:10:34,040
‫أجل، لا أتذكّر المناسبة.‬
‫أي عذر كان يفي بالغرض، أتفهمين؟‬

159
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
‫كنا في "الحظيرة".‬

160
00:10:35,280 --> 00:10:37,080
‫حسنًا. الكثير من الوجوه.‬

161
00:10:37,160 --> 00:10:39,280
‫لم لا تعرّفني بالأشخاص؟‬

162
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
‫حسنًا.‬

163
00:10:43,240 --> 00:10:45,520
‫هذه "إيما" ذات الشعر الأشقر.‬

164
00:10:46,640 --> 00:10:49,080
‫والشابّ الذي يمسك بالغليون، هذا "جامو".‬

165
00:10:51,160 --> 00:10:53,520
‫والفتاة المستلقية هناك هي "أماندا".‬

166
00:10:54,160 --> 00:10:56,880
‫كانت ستروق لك. كانت بريطانية مثلك.‬

167
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
‫لكن "كارول" غير موجودة.‬

168
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
‫ولا أنت.‬

169
00:11:04,200 --> 00:11:08,960
‫لا، لسنا في الصورة،‬
‫لكن كلينا كنا في هذا الحفل بالتأكيد.‬

170
00:11:11,720 --> 00:11:15,160
‫يبدو أنه كانت هناك موسيقى‬
‫تنبعث من أسطوانة. "فولز غولد" لفرقة…‬

171
00:11:15,240 --> 00:11:16,560
‫"ستون روزز".‬

172
00:11:17,240 --> 00:11:18,640
‫إحدى أسطوانات "أماندا".‬

173
00:11:19,240 --> 00:11:20,720
‫الموسيقى تنشّط الذاكرة.‬

174
00:11:23,680 --> 00:11:25,200
‫"(ستون روزز)، (فولز غولد)"‬

175
00:11:36,200 --> 00:11:37,080
‫هناك.‬

176
00:11:38,680 --> 00:11:39,520
‫صحيح.‬

177
00:11:40,240 --> 00:11:41,200
‫أجل.‬

178
00:11:43,400 --> 00:11:44,720
‫كنا هناك،‬

179
00:11:45,640 --> 00:11:46,720
‫في آخر الرواق.‬

180
00:11:49,480 --> 00:11:52,360
‫كانت أول مرة نُجري حديثًا حقيقيًا‬
‫أنا و "كارول".‬

181
00:11:52,880 --> 00:11:54,720
‫كنت متوترًا جدًا.‬

182
00:11:55,680 --> 00:12:00,120
‫وأخذ عقلي يصرخ في رأسي،‬
‫"لا تفسد الأمر يا رجل."‬

183
00:12:04,000 --> 00:12:05,480
‫لكنني لم أفسد الأمر.‬

184
00:12:07,200 --> 00:12:09,080
‫كان التحدّث إليها سهلًا.‬

185
00:12:09,920 --> 00:12:11,280
‫كانت مرحة.‬

186
00:12:12,600 --> 00:12:14,920
‫أيمكنك تذكّر موضوع حديثكما؟‬

187
00:12:17,320 --> 00:12:18,240
‫لا، لكن…‬

188
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
‫لم تكن مثل أي شخص عرفته من قبل.‬

189
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
‫ولا حتى تصوّرت أن أعرفه.‬

190
00:12:31,200 --> 00:12:32,840
‫كانت أول ليلة لنا معًا.‬

191
00:12:40,880 --> 00:12:43,080
‫لا يمكنني استخدام هذا الصورة كذلك، صحيح؟‬

192
00:12:43,160 --> 00:12:46,040
‫"لقد ضاجعت المتوفّاة. عسى أن ترقد بسلام."‬

193
00:12:46,680 --> 00:12:47,680
‫على الأرجح لا.‬

194
00:12:51,040 --> 00:12:53,040
‫لنجرّب صورتك الأخيرة.‬

195
00:12:56,560 --> 00:12:57,680
‫هذه صورتي أيضًا.‬

196
00:12:57,760 --> 00:12:59,440
‫ماذا كنت أرتدي؟‬

197
00:13:00,880 --> 00:13:03,840
‫لا أعرف من التقط هذه الصورة.‬
‫لم ألاحظ أحدًا يلتقطها.‬

198
00:13:03,920 --> 00:13:05,360
‫لكن لا أثر فيها لـ"كارول".‬

199
00:13:05,440 --> 00:13:06,920
‫لا. لكنني كنت أستمع…‬

200
00:13:09,400 --> 00:13:10,320
‫إليها.‬

201
00:13:15,440 --> 00:13:16,880
‫كانت في غرفتها.‬

202
00:13:17,920 --> 00:13:20,040
‫تعزف التشيلو، تتدرّب.‬

203
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
‫تائهة في عزفها.‬

204
00:13:24,040 --> 00:13:25,880
‫لم تعرف أنني أشاهدها.‬

205
00:13:30,960 --> 00:13:32,720
‫إنها في الداخل، لكنني لا أراها.‬

206
00:13:32,800 --> 00:13:35,240
‫هل تتذكّر ما كانت تعزفه؟‬

207
00:13:36,560 --> 00:13:40,560
‫مقطوعة كانت تعزفها مرارًا وتكرارًا.‬
‫معزوفة موسيقية جميلة.‬

208
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
‫إن استطعت تذكّر اسم المعزوفة،‬
‫فيمكنني البحث عنها.‬

209
00:13:44,000 --> 00:13:45,960
‫الاستماع قد يملأ ثغرات الذاكرة.‬

210
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
‫لا، لن تجديها على أي منصة.‬

211
00:13:51,040 --> 00:13:52,360
‫ألّفتها بنفسها.‬

212
00:13:53,280 --> 00:13:54,720
‫هل كانت مقطوعة من تأليفها؟‬

213
00:13:54,800 --> 00:13:56,640
‫أجل. كانت بارعة.‬

214
00:13:58,440 --> 00:13:59,560
‫كانت بارعة.‬

215
00:14:03,080 --> 00:14:06,360
‫من المؤسف أنك لا تملك المزيد من الصور،‬
‫لكن بما أن هذا كل ما لديك،‬

216
00:14:06,440 --> 00:14:08,520
‫فلعلنا نجرّب محفّزات من نوع آخر…‬

217
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
‫ليس كله.‬

218
00:14:10,440 --> 00:14:11,280
‫معذرةً؟‬

219
00:14:14,640 --> 00:14:16,240
‫لديّ صور أخرى.‬

220
00:14:17,280 --> 00:14:18,440
‫- لها.‬
‫- رائع!‬

221
00:14:18,520 --> 00:14:20,400
‫إذًا لنلق نظرة عليها.‬

222
00:14:21,960 --> 00:14:23,040
‫لن تفيد.‬

223
00:14:41,440 --> 00:14:42,560
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

224
00:14:44,680 --> 00:14:45,520
‫أجل.‬

225
00:14:48,800 --> 00:14:50,640
‫بعد عام أو نحو ذلك من انفصالنا،‬

226
00:14:50,720 --> 00:14:54,040
‫أي صورة فيها وجهها،‬
‫كنت أتخلص منها أو أفعل ذلك.‬

227
00:14:54,120 --> 00:14:55,280
‫كنت غاضبًا منها.‬

228
00:14:56,080 --> 00:14:57,960
‫هذه إحدى الطرق لصياغة الأمر، نعم.‬

229
00:15:02,160 --> 00:15:07,000
‫لن تتخيلي أبدًا إلى أي حدّ وقعت‬
‫في حب تلك الفتاة. تجاوز حبي كل الحدود.‬

230
00:15:09,040 --> 00:15:10,480
‫وقالت…‬

231
00:15:10,560 --> 00:15:14,720
‫لطالما قالت إنها تبادلني الشعور،‬
‫وصدّقت أنها تبادلني الشعور،‬

232
00:15:15,480 --> 00:15:16,840
‫ثم تخلّت عني.‬

233
00:15:20,560 --> 00:15:21,920
‫كأنها ألقت بي في حفرة.‬

234
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
‫حفرة لعينة.‬

235
00:15:23,680 --> 00:15:24,960
‫بكل برود، على نحو مفاجئ.‬

236
00:15:25,040 --> 00:15:26,480
‫رحلت بلا سابق إنذار.‬

237
00:15:27,920 --> 00:15:29,640
‫من دون كلمة واحدة. تركتني ورحلت.‬

238
00:15:32,440 --> 00:15:35,800
‫وواصلت حياتها بينما توقفت حياتي.‬

239
00:15:35,880 --> 00:15:37,640
‫وهكذا أصبح حالي.‬

240
00:15:37,720 --> 00:15:40,040
‫صرت ضائعًا، بلا أمل. بلا أي شيء.‬

241
00:15:42,440 --> 00:15:46,480
‫ثم بدأت أعاقر الشراب وما إلى ذلك من عبث،‬
‫كنت في حالة يأس شديد.‬

242
00:15:47,640 --> 00:15:48,840
‫تملّكني شعور بالخزي.‬

243
00:15:49,680 --> 00:15:51,560
‫أمضينا معًا ثلاثة أعوام أنا و"كارول".‬

244
00:15:51,640 --> 00:15:55,440
‫واستغرقت 15 عامًا‬
‫كي أخرج من الحفرة التي ألقتني فيها.‬

245
00:15:55,520 --> 00:15:58,240
‫نعم. كنت غاضبًا.‬

246
00:15:58,320 --> 00:16:00,160
‫أولم تبقيا على اتصال قط؟‬

247
00:16:02,640 --> 00:16:03,480
‫لم نفعل.‬

248
00:16:04,000 --> 00:16:05,280
‫لم نبق على اتصال.‬

249
00:16:06,120 --> 00:16:09,040
‫إعادة النظر في الماضي‬
‫ليست مريحة دائمًا، لكن…‬

250
00:16:09,120 --> 00:16:10,720
‫حسنًا، آسف.‬

251
00:16:10,800 --> 00:16:12,120
‫لكن، أجل،‬

252
00:16:13,520 --> 00:16:16,800
‫شهدنا أوقاتًا سعيدة، حين كنا معًا.‬

253
00:16:16,880 --> 00:16:18,600
‫أعرف ذلك. لكن…‬

254
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
‫انتهى كل شيء.‬

255
00:16:23,080 --> 00:16:25,400
‫لم أعد أستطيع حتى تذكّر وجهها.‬

256
00:16:26,720 --> 00:16:28,000
‫هل تريد التوقف؟‬

257
00:16:32,120 --> 00:16:32,960
‫لا.‬

258
00:16:33,600 --> 00:16:35,560
‫ألديك أي ذكريات معيّنة‬

259
00:16:35,640 --> 00:16:37,960
‫مرتبطة بما تبقّى من هذه الصور؟‬

260
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
‫ليس…‬

261
00:16:40,360 --> 00:16:41,800
‫كانت موجودة، ربما؟ لا أعرف.‬

262
00:16:41,880 --> 00:16:43,520
‫لأنه كلما زاد ما تتذكّره،‬

263
00:16:43,600 --> 00:16:47,400
‫زادت احتمالات قدرتنا‬
‫على ترميم ذكراك عن وجهها.‬

264
00:16:51,400 --> 00:16:53,760
‫حسنًا إذًا. لنجرّب هذه الصورة.‬

265
00:16:54,480 --> 00:16:55,400
‫أيهما أنت؟‬

266
00:16:56,760 --> 00:16:57,960
‫آسفة، إنني أمزح.‬

267
00:16:58,040 --> 00:16:59,360
‫أنت مضحكة.‬

268
00:16:59,440 --> 00:17:01,720
‫ماذا تتذكّر عن يوم التقاط هذه الصورة؟‬

269
00:17:01,800 --> 00:17:02,720
‫كان رطبًا.‬

270
00:17:02,800 --> 00:17:04,120
‫إنها بداية.‬

271
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
‫لنر ما يمكنك تذكّره أيضًا.‬

272
00:17:08,760 --> 00:17:10,280
‫أين نحن تحديدًا؟‬

273
00:17:10,360 --> 00:17:12,040
‫رصيف الميناء في "كيب كود".‬

274
00:17:12,120 --> 00:17:13,440
‫"(كيب كود)"‬

275
00:17:13,520 --> 00:17:15,120
‫هذا محلّ إقامتك حاليًا.‬

276
00:17:15,200 --> 00:17:18,480
‫أجل، لقد ورثت منزل والديّ.‬

277
00:17:18,560 --> 00:17:22,760
‫كانا قد سافرا،‬
‫فانتهزنا الفرصة لأخذ إجازة زهيدة التكاليف.‬

278
00:17:24,800 --> 00:17:27,000
‫أول عطلة أقضيها مع حبيبة.‬

279
00:17:28,240 --> 00:17:29,400
‫من التقط الصورة؟‬

280
00:17:31,600 --> 00:17:35,440
‫سائح. أعطينا الكاميرا لأحد المارّة‬
‫وطلبنا أن يلتقطها.‬

281
00:17:39,080 --> 00:17:41,480
‫أحببت هذه الصورة أكثر ممّا أحبتها "كارول".‬

282
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
‫- ألم تكن من هواة النقانق؟‬
‫- لا، بل بسبب الجعة.‬

283
00:17:45,280 --> 00:17:47,320
‫"كان بوسعك أن تترك الزجاجة لأجل الصورة."‬

284
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
‫أجل. كانت على حق.‬

285
00:17:51,320 --> 00:17:53,720
‫في هذه الرحلة عرفنا أن علاقتنا جدّية.‬

286
00:17:56,000 --> 00:17:59,960
‫كنا نستلقي في الفراش،‬
‫كل منا مفتون بعينيّ الآخر.‬

287
00:18:01,240 --> 00:18:03,760
‫أخذنا نتبادل قول كلمة "أحبك"، وما إلى ذلك.‬

288
00:18:03,840 --> 00:18:06,000
‫شعرنا بأنه لا وجود لشيء آخر. نحن فقط.‬

289
00:18:06,560 --> 00:18:07,840
‫لم نكن بحاجة إلى شيء آخر.‬

290
00:18:11,000 --> 00:18:12,120
‫وضعنا مخططات.‬

291
00:18:13,640 --> 00:18:15,680
‫كم كنا صغيرين!‬

292
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
‫ماذا كانت المخططات؟‬

293
00:18:22,160 --> 00:18:25,160
‫قررنا أن تكون لنا شقة خاصة بنا معًا.‬

294
00:18:25,840 --> 00:18:28,000
‫صورة بالأبيض والأسود؟ إنها فنّية.‬

295
00:18:30,680 --> 00:18:33,320
‫تلك هي. شقة صغيرة فوق متجر بيانو.‬

296
00:18:34,720 --> 00:18:38,320
‫التقطت الصورة، أي أنني كنت هنا تقريبًا.‬

297
00:18:40,040 --> 00:18:42,440
‫هل تتذكّر بأي لون كانت تطلي هذا الجدار؟‬

298
00:18:42,960 --> 00:18:46,320
‫كانت الجدران صفراء بلون النيكوتين‬
‫حين انتقلنا إلى الشقة.‬

299
00:18:46,400 --> 00:18:48,960
‫أول شقة خاصة لكلينا.‬

300
00:18:49,840 --> 00:18:51,200
‫أردنا أن نضع بصمتنا،‬

301
00:18:51,280 --> 00:18:55,720
‫فقمنا بطلاء الشقة كلها باللون الأزرق.‬

302
00:18:56,240 --> 00:18:58,640
‫أجل، إنه هو. الأزرق.‬

303
00:18:59,800 --> 00:19:00,720
‫أجل!‬

304
00:19:03,000 --> 00:19:07,280
‫يا إلهي، غضب مالك الشقة غضبًا شديدًا.‬
‫لم يكن مسموحًا لنا بتغيير الديكور.‬

305
00:19:08,560 --> 00:19:09,920
‫كانت فكرة غبية حقًا.‬

306
00:19:10,000 --> 00:19:12,560
‫بدت الشقة أصغر مما كانت بالفعل.‬

307
00:19:12,640 --> 00:19:15,000
‫- هل كنتما سعيدين هنا؟‬
‫- نعم.‬

308
00:19:15,560 --> 00:19:16,640
‫أنا وهي وحسب.‬

309
00:19:17,360 --> 00:19:18,360
‫والتشيلو.‬

310
00:19:18,960 --> 00:19:22,680
‫أجل، كلانا تابع شغفه بالموسيقى.‬
‫كانت قد انضمّت إلى الفرقة في ذلك الوقت.‬

311
00:19:23,600 --> 00:19:26,320
‫- هل كنتما في فرقة معًا؟‬
‫- أجل. سأريك.‬

312
00:19:27,560 --> 00:19:29,440
‫هنا، هذا أحد عروضنا.‬

313
00:19:29,520 --> 00:19:32,280
‫كان ذلك في عام 1991، على ما أظن.‬

314
00:19:34,840 --> 00:19:36,280
‫خرقتها بقلم.‬

315
00:19:36,360 --> 00:19:37,200
‫"(ذا هيد)"‬

316
00:19:37,280 --> 00:19:38,360
‫ألا تزال صالحة؟‬

317
00:19:38,440 --> 00:19:39,480
‫ستفي بالغرض.‬

318
00:19:40,600 --> 00:19:41,680
‫ها نحن أولاء.‬

319
00:19:43,720 --> 00:19:45,680
‫أكانت "كارول" تعزف على لوحة المفاتيح؟‬

320
00:19:45,760 --> 00:19:47,360
‫نعم، كانت تلك فكرتي.‬

321
00:19:47,440 --> 00:19:48,280
‫ليس التشيلو؟‬

322
00:19:48,960 --> 00:19:51,160
‫لم يتناسب التشيلو مع أغنياتنا.‬

323
00:19:51,720 --> 00:19:53,320
‫بوسعك تعديل الأغنيات.‬

324
00:19:53,400 --> 00:19:56,840
‫كانت تستطيع العزف على أي آلة.‬
‫ربما ليس التشيلو، لكنها كانت راضية.‬

325
00:19:56,920 --> 00:19:58,200
‫هل قالت لك ذلك؟‬

326
00:19:59,520 --> 00:20:00,720
‫آسفة، إنها ليست محاكمة.‬

327
00:20:00,800 --> 00:20:01,800
‫لا، ليست كذلك.‬

328
00:20:05,600 --> 00:20:07,640
‫بدأنا نحصل على عدد كبير من المتابعين.‬

329
00:20:12,520 --> 00:20:15,640
‫لا أقول إننا كنا مهمين،‬
‫لكن ربما كان من الممكن أن نشتهر.‬

330
00:20:18,760 --> 00:20:22,160
‫ألديك تسجيل؟‬
‫قد يعيد ذلك المزيد من تفاصيل اللحظة.‬

331
00:20:22,240 --> 00:20:23,680
‫لم يعد لديّ، لا.‬

332
00:20:23,760 --> 00:20:26,520
‫ترك "زيك" الفرقة وانتقل إلى "سياتل"،‬

333
00:20:26,600 --> 00:20:28,280
‫وقرر بمفرده تفكيك الفرقة،‬

334
00:20:28,360 --> 00:20:29,720
‫وبهذا انتهى أمرنا.‬

335
00:20:29,800 --> 00:20:31,520
‫لذا لا، ليس لديّ تسجيل.‬

336
00:20:33,440 --> 00:20:35,160
‫هذا أفضل.‬

337
00:20:35,240 --> 00:20:37,600
‫بصراحة، سماع صوته يزعجني كثيرًا.‬

338
00:20:37,680 --> 00:20:39,760
‫انطلق بعد ذلك وصار مشهورًا، أليس كذلك؟‬

339
00:20:39,840 --> 00:20:42,000
‫نعم، كالمعتاد، البغيضون يزدهرون.‬

340
00:20:43,800 --> 00:20:46,080
‫ربما كان بوسعنا أن نستمرّ من دونه،‬

341
00:20:47,240 --> 00:20:49,000
‫لكن لم تكن "كارول" متحمسة لذلك.‬

342
00:20:49,080 --> 00:20:53,040
‫- ربما كان عليك أن تدعها تعزف التشيلو.‬
‫- أنت تردّدين كلمة "تشيلو" كثيرًا.‬

343
00:20:53,120 --> 00:20:55,200
‫- كان التشيلو مهمًا بالنسبة إليها.‬
‫- أعرف.‬

344
00:20:55,280 --> 00:20:57,720
‫لقد عزفته طوال حياتها،‬
‫وعلّمت ابنتها العزف عليه.‬

345
00:20:57,800 --> 00:21:01,840
‫هل من المفترض أن تكوني مزعجة بعض الشيء؟‬
‫أهكذا كُتبت برمجيتك؟‬

346
00:21:02,720 --> 00:21:04,040
‫لم تُكتب لي برمجية.‬

347
00:21:04,680 --> 00:21:06,760
‫- أنا أقرب إلى البرامج المولّدة.‬
‫- حسنًا.‬

348
00:21:06,840 --> 00:21:09,000
‫مولّدة بواسطة جهاز رقمي بغيض.‬

349
00:21:14,680 --> 00:21:15,520
‫آسف.‬

350
00:21:17,280 --> 00:21:18,520
‫قبلت اعتذارك.‬

351
00:21:20,920 --> 00:21:22,360
‫لنجرّب صورة أخرى.‬

352
00:21:25,960 --> 00:21:29,640
‫حسنًا، المؤكد أن كل هذه الصور من عام 1991.‬

353
00:21:29,720 --> 00:21:32,440
‫- عيد القديسين في "أندرفولت".‬
‫- صور جيدة.‬

354
00:21:32,520 --> 00:21:36,160
‫بوجود صور متعددة،‬
‫سنتمكّن من تجميع الأمسية بأكملها.‬

355
00:21:37,760 --> 00:21:39,720
‫أجل، التقط "جامو" الكثير من الصور.‬

356
00:21:39,800 --> 00:21:42,640
‫ليلة جامحة. الكثير من الشرب. وأعني الكثير.‬

357
00:21:44,120 --> 00:21:46,680
‫يا إلهي، "كارول" هي من ترتدي الزيّ الأحمر.‬

358
00:21:46,760 --> 00:21:48,600
‫أحرقت هذه الصورة بسيجارة لشدة غضبي.‬

359
00:21:48,680 --> 00:21:51,720
‫- وأحرقت صورة وجهك أيضًا؟‬
‫- هذا ليس أنا.‬

360
00:21:54,600 --> 00:21:58,520
‫هذا أنا، أضع قناع الهوكي.‬
‫كنت قد حصلت على وظيفة الحانة.‬

361
00:21:58,600 --> 00:22:03,440
‫- من يرتدي زيّ "بيتلجوس" إذًا؟‬
‫- وغد يجرّب حظّه مع حبيبتي.‬

362
00:22:04,120 --> 00:22:08,320
‫رغم وجودك قربها مرتديًا زيّ "جايسون"‬
‫من فيلم "الجمعة 13"؟‬

363
00:22:08,400 --> 00:22:12,200
‫بالضبط. كنت قريبًا جدًا،‬
‫وعلى الرغم من ذلك، جلست مع هذا الرجل.‬

364
00:22:12,720 --> 00:22:13,720
‫أمام عينيّ.‬

365
00:22:13,800 --> 00:22:15,840
‫يبدو أنك لم تكن بمفردك كذلك.‬

366
00:22:15,920 --> 00:22:16,920
‫من هي؟‬

367
00:22:17,520 --> 00:22:18,520
‫هذه "إيما".‬

368
00:22:18,600 --> 00:22:20,880
‫كانت في صور "الحظيرة" قبل قليل.‬

369
00:22:20,960 --> 00:22:22,560
‫نعم، كانت تعمل هناك أيضًا.‬

370
00:22:25,400 --> 00:22:26,880
‫هل كنتما مقرّبين؟‬

371
00:22:27,520 --> 00:22:28,480
‫كنا نعمل معًا.‬

372
00:22:31,320 --> 00:22:32,960
‫يا إلهي. ليس أنت أيضًا.‬

373
00:22:37,240 --> 00:22:40,600
‫رأت "كارول" أنني كنت أشجّعها‬
‫على التقرّب إليّ، وهذا غير صحيح.‬

374
00:22:40,680 --> 00:22:43,760
‫كانت وظيفة في حانة.‬
‫من الطبيعي أن أمزح مع المحيطين.‬

375
00:22:43,840 --> 00:22:45,240
‫هل شعرت بالغيرة إذًا؟‬

376
00:22:46,400 --> 00:22:48,360
‫دبّ بيننا شجار في تلك الليلة لهذا السبب.‬

377
00:22:48,440 --> 00:22:51,880
‫كنت غاضبًا لأنها جلست طوال الليل‬
‫مع ذلك البغيض.‬

378
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
‫يبدو أنها تريد الهروب منه.‬

379
00:22:55,440 --> 00:22:56,280
‫ماذا؟‬

380
00:22:57,080 --> 00:23:00,080
‫إنها تميل إلى الخلف،‬
‫وكأن رائحة أنفاسه كريهة.‬

381
00:23:01,800 --> 00:23:03,520
‫حسنًا، هذه صورة واحدة.‬

382
00:23:03,600 --> 00:23:05,640
‫صدّقيني، كان بوسعها النهوض في أي وقت.‬

383
00:23:05,720 --> 00:23:07,840
‫- بقيت في مكانها طوال الليل.‬
‫- طوال الليل؟‬

384
00:23:07,920 --> 00:23:09,000
‫أجل.‬

385
00:23:11,120 --> 00:23:12,360
‫أظن ذلك.‬

386
00:23:12,440 --> 00:23:13,920
‫أترى تلك المنطقة؟‬

387
00:23:14,000 --> 00:23:16,840
‫لا بد أن "جامو" التقط صورة للمنطقة‬
‫في وقت آخر تلك الليلة.‬

388
00:23:16,920 --> 00:23:19,320
‫أليست "كارول" من تدير إلينا ظهرها‬
‫بالثوب الأحمر؟‬

389
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
‫حسنًا، ليس طوال الليل بمعنى الكلمة.‬

390
00:23:26,760 --> 00:23:28,600
‫كان شجارًا سخيفًا.‬

391
00:23:31,680 --> 00:23:33,280
‫أخذت تتكلم بلا توقف،‬

392
00:23:33,760 --> 00:23:36,840
‫ثم ألقت باللوم عليّ‬
‫لأنها لم تعد إلى المنزل مبكرة‬

393
00:23:36,920 --> 00:23:40,600
‫كي تستعدّ لتجربة أداء‬
‫كانت مقررة لها في اليوم التالي.‬

394
00:23:40,680 --> 00:23:42,080
‫في أوركسترا "بروكلين".‬

395
00:23:42,840 --> 00:23:44,040
‫لعزف التشيلو.‬

396
00:23:44,120 --> 00:23:45,360
‫ولم يتمّ قبولها.‬

397
00:23:45,440 --> 00:23:47,200
‫لا بد أن ذلك قد أصابها بالحزن.‬

398
00:23:47,280 --> 00:23:48,400
‫ليس لوقت طويل.‬

399
00:23:48,920 --> 00:23:51,040
‫هذه المحاولة فتحت الباب لفرص أخرى.‬

400
00:23:52,200 --> 00:23:55,600
‫حين فشلت في الانضمام إلى الأوركسترا،‬
‫أصابها إحباط شديد.‬

401
00:23:55,680 --> 00:23:57,160
‫لم يكن لديها عمل.‬

402
00:23:58,160 --> 00:24:01,240
‫لكن "أماندا"،‬
‫الفتاة البريطانية من "الحظيرة"،‬

403
00:24:01,320 --> 00:24:02,800
‫كانت قد عادت إلى ديارها،‬

404
00:24:03,480 --> 00:24:05,120
‫واستخدمت نفوذها.‬

405
00:24:05,200 --> 00:24:06,960
‫أمّنت لـ"كارول" مكانًا لستة أشهر‬

406
00:24:07,040 --> 00:24:10,320
‫في فسحة أوركسترا‬
‫العرض العالمي "شبح الأوبرا".‬

407
00:24:10,400 --> 00:24:11,920
‫"ويست إند" في "لندن".‬

408
00:24:13,080 --> 00:24:15,040
‫عرض سياحي تافه،‬

409
00:24:16,200 --> 00:24:17,760
‫لكنها كانت متحمسة.‬

410
00:24:17,840 --> 00:24:19,240
‫بل وكانت متحمسة جدًا.‬

411
00:24:19,320 --> 00:24:20,880
‫هل كنت تعارض سفرها؟‬

412
00:24:21,480 --> 00:24:24,200
‫ظلّت تقول، "سأغيب بضعة أشهر فحسب"،‬

413
00:24:24,880 --> 00:24:27,960
‫لكن من السهل أن يقول ذلك‬
‫الشخص الذي سينطلق لخوض مغامرة.‬

414
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
‫كانت ترسل بطاقة بريدية كل أسبوع.‬

415
00:24:34,000 --> 00:24:34,840
‫"(لندن)"‬

416
00:24:34,920 --> 00:24:36,320
‫بدت مبتهجة، لكن قالت إنها تفتقدني.‬

417
00:24:36,400 --> 00:24:37,320
‫"جسر البرج"‬

418
00:24:37,400 --> 00:24:38,680
‫قصائد قصيرة وما شابه.‬

419
00:24:38,760 --> 00:24:41,160
‫لعلّنا نقوم بمسح واحدة من…‬

420
00:24:41,960 --> 00:24:43,080
‫لم أغفل عن شيء يخصها.‬

421
00:24:43,720 --> 00:24:45,680
‫إذًا لم ترها لفترة؟‬

422
00:24:45,760 --> 00:24:48,440
‫لا، لكننا اتخذنا التدابير‬
‫لأسافر إلى هناك في الخريف،‬

423
00:24:48,520 --> 00:24:50,280
‫وأقضي معها عطلة نهاية أسبوع طويلة،‬

424
00:24:51,640 --> 00:24:53,640
‫لكنني شعرت بأن المسافة بعيدة جدًا.‬

425
00:24:54,320 --> 00:24:55,800
‫قضيت وقتًا طويلًا بمفردي.‬

426
00:24:56,760 --> 00:24:57,920
‫ما هذا؟‬

427
00:24:58,720 --> 00:24:59,560
‫عيد ميلادي.‬

428
00:25:01,000 --> 00:25:03,280
‫إذًا لم تكن بمفردك طوال فترة غيابها.‬

429
00:25:03,360 --> 00:25:06,280
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا بد أن شخصًا ما قد التقط هذه الصورة.‬

430
00:25:14,920 --> 00:25:15,840
‫إذًا هذه هي…؟‬

431
00:25:15,920 --> 00:25:16,800
‫"إيما".‬

432
00:25:17,640 --> 00:25:19,800
‫يا إلهي، نعم.‬

433
00:25:22,360 --> 00:25:23,880
‫يا إلهي، أجل.‬

434
00:25:25,400 --> 00:25:26,720
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬

435
00:25:26,800 --> 00:25:28,400
‫- كيف؟‬
‫- كما تنظرين إليّ الآن.‬

436
00:25:28,480 --> 00:25:30,360
‫أنا لا أنظر إليك بأي طريقة.‬

437
00:25:34,160 --> 00:25:36,560
‫حسنًا، كان عيد ميلادي.‬

438
00:25:36,640 --> 00:25:38,120
‫شربت بضع كؤوس في العمل.‬

439
00:25:38,200 --> 00:25:41,120
‫لم تكن فكرتي،‬
‫بل كانوا يرغمونني على احتساء الأقداح.‬

440
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
‫- بالتأكيد.‬
‫- وعادت معي "إيما" إلى الشقة،‬

441
00:25:43,280 --> 00:25:44,520
‫وكما تعرفين…‬

442
00:25:45,040 --> 00:25:46,240
‫لم نكن…‬

443
00:25:46,320 --> 00:25:49,280
‫كان مجرد عبث، أتفهمين؟‬

444
00:25:49,360 --> 00:25:51,480
‫كانت علاقة لمرة واحدة.‬

445
00:25:54,680 --> 00:25:58,880
‫كنا سنندم على ذلك، أنا و"إيما"،‬
‫من دون أن يعرف أحد.‬

446
00:25:58,960 --> 00:26:01,520
‫ما كان سيتضخّم الأمر لولا…‬

447
00:26:01,600 --> 00:26:02,640
‫لولا ماذا؟‬

448
00:26:10,880 --> 00:26:12,840
‫ولم تكن "كارول" تتصل أبدًا.‬

449
00:26:12,920 --> 00:26:14,320
‫لم تملك تكلفة الاتصال.‬

450
00:26:14,400 --> 00:26:16,840
‫كانت المكالمات الدولية تكلف ثروة آنذاك.‬

451
00:26:16,920 --> 00:26:18,440
‫لكن في هذه الليلة بالذات،‬

452
00:26:18,520 --> 00:26:22,160
‫استيقظت مبكرة‬
‫واتصلت لتغنّي لي "عيد ميلاد سعيدًا"،‬

453
00:26:22,240 --> 00:26:24,120
‫وأجابت "إيما" على الهاتف.‬

454
00:26:24,200 --> 00:26:25,320
‫لا أعرف السبب.‬

455
00:26:26,040 --> 00:26:28,680
‫- لتتسبب في الأذى؟‬
‫- أجل، لا أعرف، ربما.‬

456
00:26:30,320 --> 00:26:32,120
‫على أي حال، وقعت الكارثة.‬

457
00:26:34,320 --> 00:26:36,600
‫صرخنا أنا و"كارول" كل منا في الآخر‬
‫عبر الهاتف.‬

458
00:26:36,680 --> 00:26:40,520
‫أخذت تصيح بكلام جارح.‬
‫وأجبتها صائحًا بكلام جارح.‬

459
00:26:42,880 --> 00:26:45,400
‫تبادلنا كلمات قبيحة لا تُغتفر.‬

460
00:26:46,920 --> 00:26:47,800
‫قبيحة.‬

461
00:26:50,640 --> 00:26:51,720
‫أنهت الاتصال فجأة.‬

462
00:26:51,800 --> 00:26:53,240
‫أو أنهيت أنا الاتصال فجأة.‬

463
00:26:53,320 --> 00:26:55,680
‫لا أعرف. لا أتذكّر.‬

464
00:27:04,240 --> 00:27:05,640
‫لكن على أي حال،‬

465
00:27:06,600 --> 00:27:08,040
‫لم يكن خيرًا.‬

466
00:27:08,120 --> 00:27:11,880
‫هل نسجّل هذه اللحظة لإمكانية تحميلها؟‬
‫من أجل مراسم التأبين؟‬

467
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
‫لم أقل إنني مثالي.‬

468
00:27:13,920 --> 00:27:16,200
‫قلت الكثير عن عيوب "كارول".‬

469
00:27:16,280 --> 00:27:18,840
‫"لقد فعلت هذا وفعلت ذاك،‬
‫إنها أصل كل الشرور."‬

470
00:27:19,440 --> 00:27:20,840
‫حسنًا، أنت لا تفهمين.‬

471
00:27:20,920 --> 00:27:23,240
‫ماذا فعلت هي وكان فظيعًا وشنيعًا،‬

472
00:27:23,320 --> 00:27:25,440
‫فجعلت من نفسك ضحية؟‬

473
00:27:25,520 --> 00:27:27,240
‫لم أعرض لك ما حدث بعد.‬

474
00:27:36,840 --> 00:27:39,880
‫أتتذكّرين حين أخبرتك بأننا اتخذنا التدابير‬
‫لأسافر إليها؟‬

475
00:27:39,960 --> 00:27:41,800
‫- نعم.‬
‫- كانت تذكرتي معي بالفعل، لذا…‬

476
00:27:41,880 --> 00:27:44,120
‫- لذا كانت "كارول" تعرف أنك قادم.‬
‫- صحيح.‬

477
00:27:44,200 --> 00:27:46,280
‫بعد عيد ميلادي ببضعة أشهر أو نحو ذلك.‬

478
00:27:47,200 --> 00:27:50,880
‫كانت تقيم في غرفة بمنزل عائلة بريطانية‬
‫في إحدى الضواحي،‬

479
00:27:50,960 --> 00:27:54,640
‫فحجزت لنا جناحًا سخيفًا‬
‫في فندق لا أستطيع تحمل كلفته.‬

480
00:27:55,400 --> 00:27:56,440
‫كنت رومانسيًا للغاية.‬

481
00:27:57,000 --> 00:27:57,880
‫هذا لطيف.‬

482
00:27:57,960 --> 00:27:59,360
‫ذهبت لحضور العرض المبكّر.‬

483
00:28:00,440 --> 00:28:03,440
‫لا أهوى ذلك اللون الموسيقي،‬
‫وبالطبع لم أستطع حتى أن أراها.‬

484
00:28:03,960 --> 00:28:05,840
‫كانت في مكان ما في فسحة الأوركسترا،‬

485
00:28:06,760 --> 00:28:08,640
‫لكنني قابلتها عند باب المسرح بعد ذلك.‬

486
00:28:09,280 --> 00:28:11,640
‫وأخذت حقيبة سفرها إلى الفندق،‬

487
00:28:12,120 --> 00:28:13,080
‫ثم…‬

488
00:28:15,320 --> 00:28:17,040
‫خرجنا لتناول العشاء.‬

489
00:28:17,120 --> 00:28:18,040
‫في مطعم لطيف؟‬

490
00:28:22,400 --> 00:28:24,040
‫في مطعم فاخر.‬

491
00:28:24,120 --> 00:28:26,240
‫كنت قد قرأت عنه هذا المقال‬
‫على متن الطائرة.‬

492
00:28:26,880 --> 00:28:30,160
‫حين هبطت،‬
‫اتصلت لأرى إن كان لديهم طاولة لشخصين.‬

493
00:28:31,000 --> 00:28:35,360
‫أعتقد أنهم ألغوا حجز شخص ما‬
‫حين أخبرتهم بما سأفعله.‬

494
00:28:35,440 --> 00:28:36,520
‫ماذا تعني؟‬

495
00:28:54,720 --> 00:28:58,720
‫"(سيرلز) يسعى جاهدًا إلى تحقيق تلك الميزة‬
‫التي لا تُوصف، الأجواء الرائعة."‬

496
00:28:58,800 --> 00:28:59,880
‫كنا هنا.‬

497
00:29:01,920 --> 00:29:03,720
‫إذًا تتبّع ما حدث.‬

498
00:29:09,080 --> 00:29:10,200
‫في الواقع…‬

499
00:29:13,560 --> 00:29:16,240
‫بدت كما عهدتها، لكنها كانت مختلفة.‬

500
00:29:18,080 --> 00:29:20,480
‫قالت إن وزنها قد زاد، لكنني لم أر ذلك.‬

501
00:29:20,560 --> 00:29:22,240
‫وجدتها جميلة.‬

502
00:29:23,800 --> 00:29:27,920
‫وطلبت زجاجة شمبانيا.‬
‫كانت أول مرة أفعل ذلك في أي مكان.‬

503
00:29:28,000 --> 00:29:31,400
‫لكنها لم تلمسها. أبت أن تشرب أي شيء.‬

504
00:29:32,400 --> 00:29:36,120
‫وقلت، "هيا. لقد قطعت مسافة كبيرة.‬
‫تناولي كأسًا."‬

505
00:29:36,200 --> 00:29:37,200
‫لكنها رفضت تمامًا.‬

506
00:29:39,400 --> 00:29:42,960
‫فأمسكت لساني، لأن موقفها كان مزعجًا.‬

507
00:29:44,200 --> 00:29:47,160
‫كان الخاتم في جيبي، لذا شعرت بالتوتر.‬

508
00:29:47,240 --> 00:29:49,440
‫أخذت أشرب الكؤوس تباعًا.‬

509
00:29:49,520 --> 00:29:52,720
‫وأخيرًا، استجمعت شجاعتي‬

510
00:29:52,800 --> 00:29:55,680
‫وأخرجت الخاتم، وكاد أن يسقط من يدي.‬

511
00:29:56,200 --> 00:29:57,440
‫كنت أرتجف.‬

512
00:30:00,800 --> 00:30:03,400
‫فنظرت هي إليه، و…‬

513
00:30:05,800 --> 00:30:06,960
‫التزمت الصمت.‬

514
00:30:08,520 --> 00:30:10,600
‫لم تقل شيئًا.‬

515
00:30:10,680 --> 00:30:12,560
‫بل ولم تنظر إليّ.‬

516
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
‫وفي تلك اللحظة كان الندل ينظرون‬

517
00:30:17,480 --> 00:30:21,240
‫لأنهم يعرفون أنني هنا لأطلب الزواج منها،‬
‫فتوجّهت إليّ أنظارهم.‬

518
00:30:21,320 --> 00:30:24,320
‫شعرت بالحرارة تتصاعد في وجنتيّ.‬
‫وجفّ حلقي، فاستزدت من الشراب.‬

519
00:30:24,400 --> 00:30:28,040
‫وفي النهاية، قلت لها، "قولي شيئًا."‬

520
00:30:31,040 --> 00:30:32,080
‫"قولي أي شيء."‬

521
00:30:34,360 --> 00:30:36,080
‫وكانت تحدّق إلى الأرض فحسب،‬

522
00:30:36,160 --> 00:30:38,520
‫فضربت الطاولة بقبضتي،‬

523
00:30:38,600 --> 00:30:41,240
‫وأصبحت في تلك اللحظة محطّ أنظار الجميع،‬

524
00:30:42,920 --> 00:30:44,320
‫وعندها نهضت…‬

525
00:30:48,480 --> 00:30:49,600
‫وخرجت.‬

526
00:30:55,560 --> 00:30:56,800
‫خيّم الصمت.‬

527
00:30:57,400 --> 00:30:59,280
‫لم يبق سوى القعقعة الصادرة من المطبخ.‬

528
00:31:01,840 --> 00:31:03,320
‫وبقيت في مكاني،‬

529
00:31:04,440 --> 00:31:06,920
‫وصمت الجميع،‬
‫وتجنّب العاملون النظر إلى عينيّ،‬

530
00:31:07,000 --> 00:31:10,600
‫ولم يبق لي سوى رائحة الإذلال تفوح مني.‬

531
00:31:18,280 --> 00:31:20,560
‫فبقيت في مكاني، وأكملت تلك الزجاجة.‬

532
00:31:22,320 --> 00:31:25,160
‫قالوا إنني غير مضطرّ إلى دفع ثمنها،‬
‫لكنني أصررت على الدفع.‬

533
00:31:25,240 --> 00:31:28,680
‫- لم أرد شفقتهم.‬
‫- لا، لأن لديك منها ما يكفي.‬

534
00:31:32,080 --> 00:31:32,920
‫ماذا؟‬

535
00:31:37,480 --> 00:31:40,280
‫أنت تتحدّث كثيرًا‬
‫عن الحزن الشديد الذي تملّكك.‬

536
00:31:41,280 --> 00:31:42,360
‫كنت مدمّرًا.‬

537
00:31:42,440 --> 00:31:43,680
‫وكيف كانت؟‬

538
00:31:43,760 --> 00:31:47,480
‫لا أقول إنها كانت مبتهجة وسعيدة،‬

539
00:31:47,560 --> 00:31:49,480
‫لكنها رحلت وتركتني.‬

540
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
‫من دون ذكر أسباب.‬

541
00:31:50,640 --> 00:31:52,160
‫هل كنت ستصغي لو أخبرتك؟‬

542
00:31:52,760 --> 00:31:54,720
‫بعدما شربت زجاجة شمبانيا.‬

543
00:31:54,800 --> 00:31:57,000
‫- بالطبع.‬
‫- لماذا رحلت إذًا في رأيك؟‬

544
00:31:57,760 --> 00:31:59,160
‫ربما كانت تخونني.‬

545
00:32:00,840 --> 00:32:04,120
‫ربما كانت قد سئمتني. ربما كانت قاسية.‬

546
00:32:04,960 --> 00:32:08,880
‫كانت تعرف أنني قادم.‬
‫كان بوسعها إنهاء العلاقة عبر الهاتف.‬

547
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
‫جعلتني أسافر بالطائرة. كانت تعرف…‬

548
00:32:11,040 --> 00:32:13,360
‫لم تعرف أنك آت لتطلب يدها للزواج.‬

549
00:32:13,440 --> 00:32:15,160
‫وكأن الفارق كبير.‬

550
00:32:17,120 --> 00:32:19,240
‫قلت إن هذا كان في خريف عام 1992؟‬

551
00:32:19,320 --> 00:32:20,880
‫الخريف، نعم، شهر أكتوبر.‬

552
00:32:20,960 --> 00:32:23,560
‫بدت مختلفة نوعًا ما. ورفضت شرب الكحول.‬

553
00:32:24,400 --> 00:32:25,920
‫كانت حبلى.‬

554
00:32:26,920 --> 00:32:27,880
‫بي.‬

555
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
‫"كيلي رويس".‬

556
00:32:36,040 --> 00:32:37,280
‫ابنة "كارول".‬

557
00:32:37,880 --> 00:32:40,000
‫التي علّمتها عزف التشيلو.‬

558
00:32:42,920 --> 00:32:44,920
‫لا تقلق. أنت لست أبي.‬

559
00:32:45,560 --> 00:32:47,040
‫أقامت معه علاقة لليلة واحدة.‬

560
00:32:47,120 --> 00:32:49,600
‫صدّق أو لا تصدّق،‬
‫كان يعزف الزيلوفون في الأوركسترا.‬

561
00:32:54,080 --> 00:32:55,280
‫أنت ابنة "كارول"؟‬

562
00:32:55,360 --> 00:32:57,360
‫نعم. نوعًا ما.‬

563
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
‫أنا لست حقيقية.‬

564
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
‫أنا شخصية صورية تُستهلك بالاستعمال.‬

565
00:33:03,240 --> 00:33:05,360
‫موجّهة مؤقتة. فعليًا، أنا مجرد صدى.‬

566
00:33:07,040 --> 00:33:08,960
‫أنا مُبرمجة بأفكارها وآرائها‬

567
00:33:09,040 --> 00:33:11,200
‫كي أقرر ما تودّ هي إدخاله ضمن المراسم‬

568
00:33:11,280 --> 00:33:13,880
‫من دون أن تتعرّض بنفسها لكل الذكريات،‬

569
00:33:13,960 --> 00:33:15,840
‫وهو شيء، كما يمكنك أن تتخيّل،‬

570
00:33:16,640 --> 00:33:18,000
‫قد يكون مزعجًا.‬

571
00:33:18,080 --> 00:33:19,520
‫لماذا لم تخبريني؟‬

572
00:33:20,160 --> 00:33:22,280
‫قلت، "تخطّي المقدمة."‬

573
00:33:30,200 --> 00:33:33,000
‫إذًا أنت تعرفين‬
‫كل ما تعرفه الابنة الحقيقية؟‬

574
00:33:33,080 --> 00:33:34,520
‫نعم. إلى حدّ كبير.‬

575
00:33:34,600 --> 00:33:36,840
‫إذًا تعرفين بالفعل كل ما كنت أخبرك به.‬

576
00:33:36,920 --> 00:33:41,400
‫بعضه، لكنها، بصراحة،‬
‫لم تتحدّث كثيرًا عن هذه الفترة من حياتها.‬

577
00:33:44,080 --> 00:33:47,080
‫- حسنًا.‬
‫- أظن أن استرجاع الماضي كان يؤلمها.‬

578
00:33:47,160 --> 00:33:49,840
‫هذا لا ينفي أن الوقت الذي قضيتماه معًا‬
‫كان مهمًا لديها.‬

579
00:33:49,920 --> 00:33:51,320
‫على الأرجح العكس صحيح.‬

580
00:33:57,480 --> 00:33:58,880
‫هذا الرجل، والدك.‬

581
00:34:00,320 --> 00:34:03,240
‫- كيف كان؟ أريد أن أعرف فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

582
00:34:03,320 --> 00:34:06,000
‫- لقد خانتني معه.‬
‫- أتعني أنها حذت حذوك؟‬

583
00:34:06,080 --> 00:34:07,600
‫أيمكنك أن تخبريني فحسب؟‬

584
00:34:08,480 --> 00:34:11,960
‫لم أعرف الكثير عنه. كان يُدعى "براين".‬

585
00:34:12,040 --> 00:34:13,600
‫- "براين"؟‬
‫- نعم.‬

586
00:34:13,680 --> 00:34:15,280
‫ولم يرتبطا قط.‬

587
00:34:15,360 --> 00:34:17,800
‫وبحلول وقت ولادتي، كان في "مانشستر".‬

588
00:34:17,880 --> 00:34:20,200
‫رأيته خمس أو ست مرات على الأكثر.‬

589
00:34:20,280 --> 00:34:24,560
‫وحين رأيته آخر مرة كان يثرثر‬
‫بشأن نظرية مؤامرة معقدة على الإنترنت.‬

590
00:34:24,640 --> 00:34:27,120
‫وفي العام التالي،‬
‫سمعت بوفاته بسبب وباء "كوفيد".‬

591
00:34:27,200 --> 00:34:28,360
‫رباه.‬

592
00:34:29,160 --> 00:34:31,080
‫يبدو أنه صيد ثمين.‬

593
00:34:31,160 --> 00:34:32,520
‫خيار رائع يا "كارول".‬

594
00:34:33,240 --> 00:34:34,400
‫خيار رائع.‬

595
00:34:40,840 --> 00:34:41,720
‫آسف.‬

596
00:34:44,880 --> 00:34:45,720
‫لا بأس.‬

597
00:34:46,920 --> 00:34:47,920
‫كانت ستوافقك الرأي.‬

598
00:34:51,200 --> 00:34:54,760
‫قالت إنها كتبت لك لتشرح الأمر‬
‫أو على الأقل لتبدأ المحادثة،‬

599
00:34:54,840 --> 00:34:56,000
‫وأنت لم تجب.‬

600
00:34:56,080 --> 00:34:58,040
‫- لم تكتب لي قط.‬
‫- هكذا قالت لي.‬

601
00:34:58,120 --> 00:34:59,520
‫لم تكتب لي قط!‬

602
00:35:00,160 --> 00:35:02,240
‫أو لم يصلني خطابها. لم يصلني.‬

603
00:35:02,320 --> 00:35:03,960
‫كنت سأصغي.‬

604
00:35:04,040 --> 00:35:05,840
‫أجل، وكنت ستقول، "تخلّصي من الجنين."‬

605
00:35:05,920 --> 00:35:09,000
‫كلا! لا أعرف. أعني، كنا سنناقش الأمر.‬

606
00:35:09,080 --> 00:35:11,520
‫- وهل كنت ستستمع إليها؟‬
‫- نعم، كنت سأستمع إليها!‬

607
00:35:11,600 --> 00:35:12,760
‫نعم، كنت سأستمع إليها!‬

608
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
‫أريد الخروج من هنا.‬

609
00:35:36,760 --> 00:35:39,040
‫أريد أن أراها فحسب.‬

610
00:35:39,120 --> 00:35:41,800
‫هل يُوجد شيء آخر يمكنه تنشيط ذاكرتك؟‬

611
00:35:41,880 --> 00:35:43,040
‫لا أعرف.‬

612
00:35:43,120 --> 00:35:45,640
‫حسنًا، ماذا عمّا بداخل ذلك الصندوق؟‬

613
00:35:46,440 --> 00:35:48,000
‫أهذه كاميرا؟‬

614
00:35:48,520 --> 00:35:49,640
‫- هذه؟‬
‫- نعم.‬

615
00:35:50,880 --> 00:35:52,640
‫إنها كاميرا تُستعمل بضع مرات فقط.‬

616
00:35:53,560 --> 00:35:55,640
‫انتشرت في التسعينيات. اشتريتها في المطار.‬

617
00:35:56,360 --> 00:35:58,760
‫كنا ننوي التقاط الصور معًا‬
‫في أرجاء المدينة.‬

618
00:35:58,840 --> 00:36:01,120
‫وهذا لم يحدث بالطبع. لم نقم…‬

619
00:36:14,840 --> 00:36:15,680
‫تفضّل.‬

620
00:36:17,680 --> 00:36:20,880
‫- لم أر كاميرا مماثلة منذ زمن بعيد.‬
‫- ألا يزال بوسعك تظهيرها؟‬

621
00:36:21,440 --> 00:36:24,640
‫- لكن لم تُلتقط بها سوى صورة واحدة.‬
‫- أعرف.‬

622
00:36:25,840 --> 00:36:27,680
‫- سأُضطر إلى لفّ البكرة.‬
‫- حسنًا.‬

623
00:36:28,280 --> 00:36:31,400
‫- ستهدر بقية الفيلم.‬
‫- لكن يمكنك استعادة الصورة، صحيح؟‬

624
00:36:31,920 --> 00:36:32,920
‫قد أستغرق بعض الوقت.‬

625
00:36:33,000 --> 00:36:33,960
‫سأنتظر.‬

626
00:36:34,560 --> 00:36:36,000
‫ورق لامع أم غير لامع؟‬

627
00:36:36,800 --> 00:36:37,680
‫غير لامع.‬

628
00:36:51,480 --> 00:36:52,320
‫إذًا؟‬

629
00:36:53,440 --> 00:36:54,960
‫هل وجدت فيها شيئًا؟‬

630
00:37:03,080 --> 00:37:03,960
‫ها هي ذي.‬

631
00:37:04,040 --> 00:37:06,360
‫أظن أنني التقطت هذه الصورة. صورة بلا معنى.‬

632
00:37:09,240 --> 00:37:10,960
‫اسمع، لا يزال بوسعنا الدخول إليها.‬

633
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
‫ما الفائدة؟‬

634
00:37:12,880 --> 00:37:16,200
‫لقد التقطتها في أثناء رحلتك،‬
‫لذا قد نعرف منها شيئًا.‬

635
00:37:16,280 --> 00:37:17,120
‫حسنًا.‬

636
00:37:20,120 --> 00:37:21,560
‫أخبرتك. إنها بلا معنى.‬

637
00:37:24,920 --> 00:37:26,280
‫كانت هذه غرفة الفندق.‬

638
00:37:26,360 --> 00:37:29,680
‫حين عدت من المطعم، لم تكن حقيبتها موجودة،‬

639
00:37:29,760 --> 00:37:30,920
‫فأيقنت بانتهاء الأمر.‬

640
00:37:34,200 --> 00:37:36,000
‫وأفرغت غضبي في الغرفة.‬

641
00:37:37,840 --> 00:37:38,960
‫موقف مثير للشفقة.‬

642
00:37:41,440 --> 00:37:43,400
‫عمّ نبحث أصلًا؟‬

643
00:37:43,920 --> 00:37:46,360
‫أريد أن أرى ما التقطته الكاميرا.‬

644
00:37:51,000 --> 00:37:52,200
‫هناك رسالة.‬

645
00:37:53,240 --> 00:37:54,080
‫مكتوب "فيلي".‬

646
00:37:54,160 --> 00:37:58,000
‫النظام حسّن الصورة.‬
‫هناك ورقة تحمل كلمة "فيلي".‬

647
00:37:58,080 --> 00:38:00,520
‫- هكذا كانت تدعوني.‬
‫- أنا متأكدة من أنه خطّ يدها.‬

648
00:38:00,600 --> 00:38:02,720
‫لم أر تلك الورقة قط.‬

649
00:38:02,800 --> 00:38:05,000
‫لا يا "فيليب"، إنه مجرد جزء من صورة.‬

650
00:38:05,080 --> 00:38:07,640
‫- لن تتمكّن من رفعها.‬
‫- هيا.‬

651
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
‫آسفة. ما هكذا تسير الأمور.‬

652
00:38:09,760 --> 00:38:10,720
‫لا، هيا.‬

653
00:38:11,440 --> 00:38:13,120
‫أرجوك، هيا.‬

654
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
‫أخرجيني من هنا.‬

655
00:38:24,360 --> 00:38:26,120
‫ربما احتفظت بها في مكان ما.‬

656
00:38:26,640 --> 00:38:28,200
‫- لا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

657
00:38:28,280 --> 00:38:29,760
‫كنت سأتذكّر.‬

658
00:38:32,360 --> 00:38:33,240
‫آسف.‬

659
00:38:33,840 --> 00:38:34,760
‫لا بأس.‬

660
00:38:35,760 --> 00:38:39,360
‫لنتتبّع ما فعلت بعدما التقطت الصورة.‬

661
00:38:47,000 --> 00:38:48,600
‫حطّمت محتويات الغرفة.‬

662
00:38:51,000 --> 00:38:53,280
‫ثم خرجت وشربت حتى الثمالة.‬

663
00:38:54,520 --> 00:38:55,920
‫وحين عدت،‬

664
00:38:56,000 --> 00:38:58,520
‫كانت العاملة قد نظّفت الغرفة،‬
‫ووضعت كل شيء في كومة.‬

665
00:38:58,600 --> 00:39:00,240
‫حزمت كل شيء،‬

666
00:39:00,320 --> 00:39:02,280
‫وضعت كل شيء في حقيبة، ولم…‬

667
00:39:21,760 --> 00:39:23,760
‫"(فيلي)"‬

668
00:39:29,720 --> 00:39:31,920
‫"فيلي"، يجب أن أخبرك بشيء.‬

669
00:39:32,760 --> 00:39:35,040
‫لم أستطع أن أخبرك اليوم. لقد تجمّدت.‬

670
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
‫أنا آسفة.‬

671
00:39:37,720 --> 00:39:39,600
‫أرجوك ألّا تكرهني.‬

672
00:39:41,840 --> 00:39:44,960
‫حين اتصلت بك في ذلك اليوم وأجابت "إيما"،‬
‫شعرت بغضب شديد.‬

673
00:39:48,040 --> 00:39:50,960
‫أقمت علاقة لليلة واحدة‬
‫مع أحد أفراد الأوركسترا هنا.‬

674
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
‫لم يكن لها أي معنى لديّ، وأنا آسفة.‬

675
00:39:59,080 --> 00:40:00,440
‫لم تأتني الدورة الشهرية.‬

676
00:40:01,480 --> 00:40:02,920
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

677
00:40:03,800 --> 00:40:07,840
‫أحبك وأريد أن تنجح علاقتنا،‬
‫لكنني لا أعرف ماذا سيكون شعورك.‬

678
00:40:08,920 --> 00:40:10,960
‫أظن أنني أريد الاحتفاظ بالجنين.‬

679
00:40:11,880 --> 00:40:12,880
‫لا أعرف.‬

680
00:40:14,320 --> 00:40:16,320
‫لكن هل يمكنك تقبّل ذلك إن احتفظت به؟‬

681
00:40:19,280 --> 00:40:20,840
‫إن كنت لا تزال راغبًا في الحديث،‬

682
00:40:20,920 --> 00:40:23,960
‫فقابلني غدًا بعد الظهيرة عند باب المسرح،‬
‫بعد العرض المبكّر.‬

683
00:40:27,760 --> 00:40:30,600
‫سأتفهّم إن رفضت أن تراني مرة أخرى.‬

684
00:40:32,280 --> 00:40:33,120
‫أتمنى ألّا ترفض.‬

685
00:40:34,760 --> 00:40:35,840
‫أحبك،‬

686
00:40:37,080 --> 00:40:37,920
‫"كارول".‬

687
00:41:26,480 --> 00:41:27,560
‫أنا آسفة جدًا.‬

688
00:41:51,080 --> 00:41:53,840
‫"من أجل (فيلي)"‬

689
00:42:03,600 --> 00:42:05,200
‫حسنًا يا "فيلي".‬

690
00:42:05,280 --> 00:42:08,840
‫طلبت أن أسجّل لك هذه المقطوعة الموسيقية.‬

691
00:42:11,600 --> 00:42:13,200
‫احذر ممّا تتمنى.‬

692
00:42:15,320 --> 00:42:16,440
‫لنرها.‬

693
00:45:59,320 --> 00:46:04,320
‫ترجمة "مي بدر"‬