﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,440
‫"سابقًا…"‬

2
00:00:07,520 --> 00:00:12,200
‫العب "إنفينيتي"،‬
‫لعبة الحاسوب الأكثر انغماسًا في التاريخ.‬

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,080
‫مرحبًا.‬

4
00:00:14,160 --> 00:00:15,880
‫أنا "نانيت". "نانيت كول".‬

5
00:00:15,960 --> 00:00:19,280
‫- أنت "روبرت دايلي"، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

6
00:00:19,360 --> 00:00:21,680
‫أردت التعبير‬

7
00:00:22,200 --> 00:00:26,360
‫عن إعجابي بالشخص الذي صمّم فعلًا "إنفينيتي".‬

8
00:00:26,440 --> 00:00:28,440
‫إنها شيفرة جميلة.‬

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,520
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

10
00:00:31,600 --> 00:00:33,920
‫يا للروعة، هذه قديمة!‬

11
00:00:34,000 --> 00:00:36,120
‫- نعم، إنها من "أسطول الفضاء".‬
‫- عجبًا.‬

12
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
‫إنه مسلسل تلفازي.‬

13
00:00:37,880 --> 00:00:41,600
‫على متن السفينة الفضائية‬
‫"يو إس إس كاليستر". حسنًا.‬

14
00:00:41,680 --> 00:00:44,600
‫لا تكوني لطيفة جدًا معه‬
‫لأنه يمسي شديد التحديق.‬

15
00:00:44,680 --> 00:00:45,720
‫شكرًا يا "شانايا".‬

16
00:00:52,200 --> 00:00:55,040
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت على متن سفينة "روبرت دايلي".‬

17
00:00:55,120 --> 00:00:56,040
‫"يو إس إس كاليستر".‬

18
00:00:56,640 --> 00:00:59,520
‫نحن طاقمها الفضائي الوفي،‬
‫والآن أنت كذلك على ما يبدو.‬

19
00:00:59,600 --> 00:01:02,360
‫ابتكر "دايلي" نسخة رقمية عنك،‬

20
00:01:02,440 --> 00:01:05,920
‫وعنا جميعًا، من حمضك النووي،‬
‫لا بد أنه حصل عليه بشكل ما.‬

21
00:01:08,080 --> 00:01:11,280
‫أدخل حمضك النووي ووضعه بداخل حاسوبه،‬
‫وإذ بك تظهرين هنا.‬

22
00:01:11,360 --> 00:01:12,680
‫مستنسخة رقميًا.‬

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,880
‫لستم مخيبين للآمال فحسب وإنما مقرفون كلكم.‬

24
00:01:23,960 --> 00:01:25,840
‫- أجل يا قبطان.‬
‫- بالطبع يا قبطان.‬

25
00:01:25,920 --> 00:01:26,760
‫الثقب الدودي.‬

26
00:01:26,840 --> 00:01:30,040
‫هذا تحديث عيد الميلاد،‬
‫يقوم بتنزيل نفسه مسبقًا.‬

27
00:01:30,760 --> 00:01:33,240
‫ماذا لو طرنا داخل الثقب الدودي؟‬

28
00:01:33,320 --> 00:01:35,160
‫سنتحرر.‬

29
00:01:35,240 --> 00:01:37,560
‫- الحاسوب، أين "يو إس إس كاليستر"؟‬
‫- في مسارها.‬

30
00:01:37,640 --> 00:01:40,200
‫- في مسارها نحو ماذا؟‬
‫- دوامة التحديث.‬

31
00:01:40,280 --> 00:01:41,960
‫الحقراء!‬

32
00:01:42,040 --> 00:01:43,320
‫تبًا لك.‬

33
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
‫هيا!‬

34
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
‫لم نعد على حاسوب "دايلي".‬
‫بل نحن في الأثير.‬

35
00:02:03,920 --> 00:02:05,080
‫أين "دايلي"؟‬

36
00:02:05,160 --> 00:02:07,360
‫غادر اللعبة. غادر اللعبة اللعينة!‬

37
00:02:08,760 --> 00:02:10,040
‫غادر اللعبة اللعينة!‬

38
00:02:11,040 --> 00:02:12,040
‫ماذا نفعل الآن؟‬

39
00:02:12,120 --> 00:02:15,000
‫لدينا عالم لا متناه تمّ ابتكاره تحت تصرفنا.‬

40
00:02:15,080 --> 00:02:17,280
‫يا للهول.‬

41
00:02:44,160 --> 00:02:45,600
‫أيتها الملازم "كول"،‬

42
00:02:46,640 --> 00:02:47,880
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

43
00:02:47,960 --> 00:02:50,800
‫أيها الطاقم، لدينا عضوة جديدة.‬

44
00:02:50,880 --> 00:02:53,880
‫الضابطة العلمية "نانيت كول"،‬
‫اجلسي في موقعك من فضلك.‬

45
00:02:53,960 --> 00:02:56,520
‫- لا.‬
‫- أنا قبطانك. والأمر لا جدال فيه.‬

46
00:02:56,600 --> 00:02:58,000
‫تبًا لك إذًا.‬

47
00:03:00,800 --> 00:03:03,120
‫مسكينة. لا يمكنك أن تري؟‬

48
00:03:03,760 --> 00:03:05,160
‫لا يمكنك أن تتنفسي؟‬

49
00:03:05,680 --> 00:03:09,080
‫يمكنني إبقاؤك هكذا إلى الأبد إن شئت،‬

50
00:03:09,160 --> 00:03:12,600
‫تحاولين التقاط أنفاسك إلى الأبد‬
‫بفم غير موجود.‬

51
00:03:23,360 --> 00:03:25,720
‫أيتها القبطان.‬

52
00:03:26,600 --> 00:03:28,000
‫أيتها القبطان؟ هل تسمعينني؟‬

53
00:03:28,080 --> 00:03:29,080
‫أجل.‬

54
00:03:29,160 --> 00:03:31,840
‫نحتاج إليك في قمرة القيادة.‬
‫يبدو أننا وجدنا هدفًا جيدًا.‬

55
00:03:32,320 --> 00:03:33,880
‫حسنًا، سآتي على الفور.‬

56
00:03:41,560 --> 00:03:42,680
‫يا إلهي.‬

57
00:03:44,160 --> 00:03:49,680
‫"سفينة (يو إس إس كاليستر) -‬
‫الدخول إلى (إنفينيتي)"‬

58
00:04:21,960 --> 00:04:24,160
‫هل شاهد أي منكما مباراة "ريكسهام"‬
‫ليلة أمس؟‬

59
00:04:24,240 --> 00:04:27,320
‫- لا أهوى كرة القدم يا أخي.‬
‫- وخاصةً كرة القدم في "ويلز".‬

60
00:04:28,360 --> 00:04:30,680
‫- هل تفهمني؟‬
‫- كانت مباراة جنونية.‬

61
00:04:30,760 --> 00:04:32,600
‫- خسروا بفارق هدفين إلى صفر…‬
‫- لا أهواها مطلقًا.‬

62
00:04:32,680 --> 00:04:33,840
‫اللعنة!‬

63
00:04:33,920 --> 00:04:37,640
‫متى سيأتي صديقك يا رجل؟‬
‫الساعة تجاوزت الـ8، وأنا أريد بدء المهمة.‬

64
00:04:37,720 --> 00:04:40,040
‫قال "موريس" إنه سيدخل‬
‫حين يتناول اللازانيا.‬

65
00:04:42,200 --> 00:04:43,720
‫اسمعا، شخص ما يقترب.‬

66
00:04:44,960 --> 00:04:46,360
‫لا بد أنه صديقك.‬

67
00:04:46,440 --> 00:04:48,520
‫ها نحن أولاء.‬

68
00:04:48,600 --> 00:04:50,040
‫لم يسجّل دخوله كلاعب.‬

69
00:04:55,480 --> 00:04:57,760
‫- ارفعوا أيديكم!‬
‫- ألقوا أسلحتكم.‬

70
00:04:57,840 --> 00:05:00,640
‫لا نريد المتاعب.‬
‫نريد ما معكم من عملات فحسب.‬

71
00:05:00,720 --> 00:05:03,400
‫من أنتما؟ لم لا تحملان هويات اللاعبين؟‬

72
00:05:03,480 --> 00:05:07,320
‫- هل أحدكما "موريس"؟‬
‫- أعطونا ما معكم من ألواح العملات فورًا!‬

73
00:05:07,400 --> 00:05:08,880
‫ليسا "موريس".‬

74
00:05:08,960 --> 00:05:10,360
‫قالت أعطونا العملات. فورًا!‬

75
00:05:10,440 --> 00:05:12,760
‫كل شخص يحمل هوية اللاعب.‬

76
00:05:12,840 --> 00:05:13,880
‫فلماذا…‬

77
00:05:15,080 --> 00:05:16,840
‫- ما هذا؟‬
‫- توقفا!‬

78
00:05:16,920 --> 00:05:18,560
‫قلنا، أعطيانا العملات، فورًا!‬

79
00:05:18,640 --> 00:05:21,000
‫- مهلًا! حسنًا!‬
‫- حسنًا.‬

80
00:05:21,080 --> 00:05:23,680
‫- سلّمانا إياها. برفق.‬
‫- هيا.‬

81
00:05:23,760 --> 00:05:25,480
‫هذا لا يتماشى مع روح اللعبة.‬

82
00:05:25,560 --> 00:05:27,800
‫ليست لعبة بالنسبة إلينا.‬

83
00:05:29,440 --> 00:05:30,680
‫ما معنى ذلك؟‬

84
00:05:43,640 --> 00:05:47,320
‫مهلًا، أنت تنزفين.‬
‫لا يظهر أي دم في هذه اللعبة أبدًا.‬

85
00:05:47,400 --> 00:05:49,240
‫أعطني العملات اللعينة يا رجل.‬

86
00:05:49,320 --> 00:05:50,760
‫جدّيًا، هذا دم.‬

87
00:05:51,480 --> 00:05:53,520
‫العملات! الآن!‬

88
00:05:54,920 --> 00:05:55,920
‫سأبلغ عمّا حدث.‬

89
00:05:56,000 --> 00:05:57,880
‫سيُحظر عليكما دخول اللعبة.‬

90
00:05:57,960 --> 00:06:01,040
‫كلاكما أيها البغيضان.‬

91
00:06:01,120 --> 00:06:02,520
‫عمّن ستبلغ؟‬

92
00:06:03,120 --> 00:06:05,240
‫- لا نحمل هوية اللاعب.‬
‫- كلا! توقفي!‬

93
00:06:11,520 --> 00:06:13,240
‫"(إنفينيتي)، قُتلت بواسطة‬
‫(خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬

94
00:06:13,320 --> 00:06:16,000
‫- هراء.‬
‫- هذّب ألفاظك يا "جوناثان"!‬

95
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
‫آسف يا أمي.‬

96
00:06:27,960 --> 00:06:30,040
‫- "دوداني"، أعدنا.‬
‫- انتقال إشعاعي.‬

97
00:06:32,880 --> 00:06:35,040
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- احتدم الموقف بعض الشيء.‬

98
00:06:35,120 --> 00:06:36,440
‫هل دخلتما في معركة؟‬

99
00:06:36,520 --> 00:06:39,600
‫لو كنت هناك، لقتلتهم.‬
‫هكذا! على طريقة العصابات.‬

100
00:06:39,680 --> 00:06:42,680
‫- أنت مُصابة. ماذا حدث؟‬
‫- لا، لم تُصب الحلمة. لا بأس.‬

101
00:06:42,760 --> 00:06:46,280
‫المهم أننا حصلنا‬
‫على قدر أكبر بكثير من المال.‬

102
00:06:46,360 --> 00:06:47,840
‫لدينا…‬

103
00:06:48,480 --> 00:06:50,840
‫"قراءة لوح العملات، 34"‬

104
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
‫- 34 عملة.‬
‫- لن تشتري الكثير من الوقود.‬

105
00:06:53,120 --> 00:06:54,360
‫وتكاد ذخيرتنا تنفد.‬

106
00:06:54,440 --> 00:06:57,240
‫إنهم يتربّحون من هذه اللعبة بجشع شديد.‬
‫تضاعف سعر كل شيء.‬

107
00:06:57,320 --> 00:07:00,600
‫- أزمة تكلفة المعيشة هنا.‬
‫- لو كنت معكم، لاستخرجت منهم المزيد.‬

108
00:07:00,680 --> 00:07:03,320
‫- لم يكن معهم سوى ذلك.‬
‫- يا رفاق! مهلًا!‬

109
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
‫ليس هذا ما أردناه.‬

110
00:07:05,080 --> 00:07:07,680
‫لكنه سيكفينا لبضعة أيام. صحيح يا "كبير"؟‬

111
00:07:07,760 --> 00:07:08,960
‫- صحيح.‬
‫- صحيح. حسنًا.‬

112
00:07:09,040 --> 00:07:12,520
‫لذا، أرى أن نركّز على ذلك، ونواصل طريقنا.‬

113
00:07:12,600 --> 00:07:15,080
‫وفي المرّة القادمة، سنحصل على المزيد.‬

114
00:07:15,760 --> 00:07:16,600
‫وأيضًا…‬

115
00:07:17,200 --> 00:07:18,560
‫أتريدينني أن أضمّد نهدك؟‬

116
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
‫ماذا؟ لا، إنه مجرد خدش. سأضمّده في غرفتي.‬

117
00:07:22,640 --> 00:07:24,800
‫وسأستريح خمس دقائق،‬

118
00:07:24,880 --> 00:07:27,440
‫ثم نرسم المسار استعدادًا لضربتنا التالية.‬

119
00:07:27,520 --> 00:07:28,480
‫أمرك أيتها القبطان.‬

120
00:07:28,560 --> 00:07:29,760
‫أمرك أيتها القبطان.‬

121
00:07:30,240 --> 00:07:32,840
‫كيف يمكن تضميد النهد؟‬

122
00:07:35,880 --> 00:07:37,280
‫مهلًا.‬

123
00:07:37,800 --> 00:07:40,160
‫لم قلت إننا سننجح المرّة القادمة؟‬
‫كدنا أن نموت.‬

124
00:07:40,240 --> 00:07:41,080
‫لكننا لم نمت.‬

125
00:07:41,160 --> 00:07:44,120
‫لكن الوضع يزداد سوءًا كل يوم.‬
‫إنهم متفوقون علينا عددًا وسلاحًا.‬

126
00:07:44,200 --> 00:07:45,720
‫- أجل، أعرف.‬
‫- ما الخطة إذًا؟‬

127
00:07:45,800 --> 00:07:48,280
‫أنواصل سرقة اللاعبين‬
‫والتخبط كجرذان تحاول النجاة؟‬

128
00:07:48,360 --> 00:07:51,880
‫- لن ننجو من دون عملات.‬
‫- حاليًا، سنكون محظوظين إن نجونا أصلًا.‬

129
00:07:51,960 --> 00:07:55,160
‫- أتظن أنني لا أدرك ذلك؟‬
‫- ليس هذا ما أحاول قوله.‬

130
00:07:55,240 --> 00:07:59,240
‫تفجّرت "شانايا" إلى أشلاء أمام عينيّ‬
‫قبل أربعة أسابيع.‬

131
00:07:59,320 --> 00:08:01,640
‫ولا أعرف شعورك،‬
‫لكنني ما زلت أشمّ رائحة دمها.‬

132
00:08:01,720 --> 00:08:04,800
‫كان فقدانها صعبًا علينا جميعًا. هل تفهمين؟‬

133
00:08:04,880 --> 00:08:07,640
‫إنني أحاول إيجاد حلّ آخر، ولا أستطيع.‬

134
00:08:07,720 --> 00:08:10,080
‫وأفكّر في احتمالات نجاتنا‬
‫في كل دقيقة من كل يوم.‬

135
00:08:10,160 --> 00:08:12,840
‫إنهم 30 مليون لاعب ضدّنا نحن الخمسة.‬

136
00:08:12,920 --> 00:08:15,000
‫نحن هالكون. سنموت.‬

137
00:08:15,600 --> 00:08:17,320
‫أهذا ما تريدني أن أقوله للجميع؟‬

138
00:08:18,920 --> 00:08:21,920
‫اسمعي، إنما أحاول أن أقول‬
‫إن إعطاء الطاقم شعورًا زائفًا بالأمل‬

139
00:08:22,440 --> 00:08:24,680
‫ليس بفكرة سديدة أيتها القبطان.‬

140
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
‫لم أطلب هذه الوظيفة.‬

141
00:08:30,680 --> 00:08:34,200
‫لو كان بوسعي أن أضغط زرًا‬
‫وأعود إلى حياتي القديمة، لفعلت.‬

142
00:08:34,800 --> 00:08:36,360
‫لكن أليس هذا ما نتمناه جميعًا؟‬

143
00:08:46,200 --> 00:08:50,200
‫- الطابق الـ13. مرحبًا بك في "كاليستر".‬
‫- آسفة، معذرةً. آسفة.‬

144
00:09:02,360 --> 00:09:03,560
‫"إيلينا"، أيمكنني…‬

145
00:09:11,360 --> 00:09:12,640
‫أنت السبب في موته.‬

146
00:09:14,440 --> 00:09:16,680
‫- ماذا؟‬
‫- لقد مات، وأنت السبب.‬

147
00:09:16,760 --> 00:09:18,920
‫لا. ما حدث لـ"روبرت دايلي" ليس…‬

148
00:09:19,000 --> 00:09:20,640
‫لقد مات تصريحك‬

149
00:09:20,720 --> 00:09:22,320
‫لأنك لم تجدّديه.‬

150
00:09:23,440 --> 00:09:24,400
‫تصريحي.‬

151
00:09:24,880 --> 00:09:26,560
‫يجب أن تجدّديه كل شهر.‬

152
00:09:29,320 --> 00:09:31,080
‫هل يمكنني الحصول على تصريح مؤقت؟‬

153
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
‫آسفة. ذهني مشغول بأمور كثيرة.‬

154
00:09:38,840 --> 00:09:40,040
‫ما هذا؟‬

155
00:09:40,640 --> 00:09:42,760
‫إحياءً لذكرى السيد "دايلي".‬

156
00:09:42,840 --> 00:09:44,760
‫لقد مات منذ أشهر. لماذا تحيينها الآن؟‬

157
00:09:46,120 --> 00:09:49,560
‫وضع السيد "وولتون" هذه الأشياء صباح اليوم‬
‫لإبهار الصحافي.‬

158
00:09:50,240 --> 00:09:51,080
‫أي صحافي؟‬

159
00:09:51,160 --> 00:09:52,560
‫من "نيويورك تايمز".‬

160
00:09:52,640 --> 00:09:54,040
‫سيصل بعد قليل.‬

161
00:09:55,600 --> 00:09:57,160
‫هل تريدين التصريح أم لا؟‬

162
00:10:00,040 --> 00:10:00,920
‫شكرًا.‬

163
00:10:01,520 --> 00:10:02,640
‫على الرحب والسعة.‬

164
00:10:14,120 --> 00:10:16,360
‫مرحبًا، إنني أحضر القهوة للجميع.‬
‫أتريدين شيئًا؟‬

165
00:10:17,080 --> 00:10:19,400
‫- كلا، لا أريد، شكرًا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

166
00:10:20,560 --> 00:10:21,600
‫تبًا.‬

167
00:10:21,680 --> 00:10:23,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

168
00:10:23,400 --> 00:10:24,840
‫- أنت بخير؟ هل أساعدك؟‬
‫- بخير.‬

169
00:10:24,920 --> 00:10:27,080
‫- لا، أنا بخير، شكرًا.‬
‫- سأصفق لك على الأقل.‬

170
00:10:29,000 --> 00:10:30,280
‫شكرًا يا "كارل".‬

171
00:10:30,360 --> 00:10:32,600
‫على الرحب والسعة. من واجبي أن أساعدك.‬

172
00:10:39,360 --> 00:10:41,680
‫"(نانيت)"‬

173
00:10:53,160 --> 00:10:55,760
‫"سرقني وغدان لا يحملان هوية اللاعب؟"‬

174
00:11:03,200 --> 00:11:04,600
‫سيد "وولتون"؟‬

175
00:11:04,680 --> 00:11:07,480
‫لم أسمع طرقًا على الباب يا "كبير".‬
‫هل طُرق الباب؟‬

176
00:11:07,560 --> 00:11:09,680
‫- أيمكنك أن تطرق الباب؟‬
‫- الأمر مهم.‬

177
00:11:09,760 --> 00:11:13,160
‫أنا مشغول جدًا الآن،‬
‫فهل يمكنني أن أتجاهلك لاحقًا؟‬

178
00:11:13,240 --> 00:11:16,240
‫وصلنا المزيد من الشكاوى‬
‫عن سرقات مجهولة داخل اللعبة.‬

179
00:11:16,320 --> 00:11:19,160
‫اللاعبون غاضبون.‬
‫يتعرّضون لإطلاق النار ويخسرون المال.‬

180
00:11:19,240 --> 00:11:21,400
‫إنها لعبة حاسوب. هذه الأمور واردة.‬

181
00:11:21,480 --> 00:11:23,840
‫ومن يفعلون ذلك، لا يحملون هويات اللاعبين.‬

182
00:11:23,920 --> 00:11:25,960
‫- وما المشكلة؟‬
‫- المشكلة أن هذا غير ممكن.‬

183
00:11:27,160 --> 00:11:29,880
‫مهلًا، غياب هويات اللاعبين.‬
‫يعني غياب رسوم الاشتراك.‬

184
00:11:29,960 --> 00:11:31,240
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

185
00:11:32,400 --> 00:11:35,920
‫هذا ما كان يجب أن تبدأ به حديثك يا "كبير".‬
‫كم عدد المستخدمين المتهرّبين؟‬

186
00:11:36,000 --> 00:11:36,880
‫الآن؟‬

187
00:11:36,960 --> 00:11:39,000
‫- اثنان.‬
‫- اثنان؟‬

188
00:11:39,080 --> 00:11:40,720
‫على حدّ علمي، نعم.‬

189
00:11:42,160 --> 00:11:44,680
‫- هيا يا رجل.‬
‫- المال ليس الهدف.‬

190
00:11:44,760 --> 00:11:46,720
‫يجب ألّا يكون هذا ممكنًا. المسألة خطيرة.‬

191
00:11:46,800 --> 00:11:48,880
‫- وصل ضيفك.‬
‫- أدخليه من فضلك.‬

192
00:11:50,240 --> 00:11:51,080
‫سيدي، هذه…‬

193
00:11:51,160 --> 00:11:53,880
‫شكرًا لأنك أخبرتني،‬
‫لكن عليّ مزاولة عملي كرئيس للشركة.‬

194
00:11:53,960 --> 00:11:56,400
‫فهل يمكنك أن تغرب عن وجهي؟‬

195
00:12:00,840 --> 00:12:01,680
‫حسنًا.‬

196
00:12:12,240 --> 00:12:14,920
‫- هل تريد القهوة؟‬
‫- لا يا "نايت". شكرًا.‬

197
00:12:23,520 --> 00:12:26,200
‫حسنًا، كما تدرّبت. هيا.‬

198
00:12:27,360 --> 00:12:28,200
‫سيد "وولتون"؟‬

199
00:12:29,720 --> 00:12:30,800
‫كيف تجد رائحة أنفاسي؟‬

200
00:12:31,320 --> 00:12:32,160
‫كالنعناع.‬

201
00:12:33,800 --> 00:12:36,000
‫اسمع، كنت أفكّر.‬

202
00:12:36,080 --> 00:12:39,040
‫أنا متدرّب هنا منذ 18 شهرًا،‬

203
00:12:39,120 --> 00:12:44,440
‫وقد خطر لي أن الوقت قد حان‬
‫لأتحمّل المزيد من المسؤوليات.‬

204
00:12:44,520 --> 00:12:48,280
‫- وكنت أتساءل عن رأيك…‬
‫- نعم.‬

205
00:12:48,360 --> 00:12:49,200
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

206
00:12:49,280 --> 00:12:52,000
‫أودّ أن أتناول القهوة‬
‫بحليب الصويا خالي الدسم. بلا سكّر.‬

207
00:12:53,240 --> 00:12:54,120
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

208
00:12:54,200 --> 00:12:56,160
‫"كريس المصري"، من "نيويورك تايمز".‬

209
00:12:56,240 --> 00:12:58,600
‫أهلًا بك، أنا "جايمز وولتون". رأسمالي بغيض.‬

210
00:12:59,560 --> 00:13:02,480
‫ماذا أقدّم لك؟ قهوة؟ شاي؟ تدليك للقدمين؟‬

211
00:13:02,560 --> 00:13:04,240
‫- لا أريد شيئًا، شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

212
00:13:05,360 --> 00:13:07,920
‫- هل المكان هنا مناسب؟‬
‫- اجلس. هذا هو المكان المريح.‬

213
00:13:12,040 --> 00:13:14,760
‫هل ستُنشر المقابلة‬
‫في صفحة التقنية أم الثقافة؟‬

214
00:13:14,840 --> 00:13:17,000
‫لأنني أصوّت للثقافة.‬

215
00:13:17,080 --> 00:13:18,640
‫لا، على الأرجح في صفحة الأخبار.‬

216
00:13:18,720 --> 00:13:20,840
‫- عجبًا. هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

217
00:13:20,920 --> 00:13:23,600
‫يعجبني ذلك. لديكم أفضل تغطية إخبارية.‬
‫هكذا أقول دائمًا.‬

218
00:13:23,680 --> 00:13:24,600
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

219
00:13:24,680 --> 00:13:25,760
‫هذا جيد.‬

220
00:13:38,800 --> 00:13:40,520
‫"تجاوز الكاميرا"‬

221
00:13:42,480 --> 00:13:43,720
‫هيا.‬

222
00:13:53,600 --> 00:13:54,840
‫- غير معقول.‬
‫- بلى.‬

223
00:13:54,920 --> 00:13:58,280
‫رائع. حسنًا، اسمع، هل يمكنني تسجيل حديثنا؟‬

224
00:14:00,480 --> 00:14:02,600
‫- ألا تسجّل بالفعل؟‬
‫- لم أبدأ، آسف.‬

225
00:14:03,720 --> 00:14:06,120
‫- هل أروي موضوع الغيتار مرّة أخرى؟‬
‫- لا داعي.‬

226
00:14:06,200 --> 00:14:08,120
‫- حسنًا، رائع. إذًا…‬
‫- لنبدأ.‬

227
00:14:08,800 --> 00:14:11,320
‫- هل بدأ التسجيل؟‬
‫- نعم. بدأ التسجيل الآن.‬

228
00:14:11,400 --> 00:14:12,240
‫حسنًا، اسمع،‬

229
00:14:12,320 --> 00:14:15,040
‫بالطبع، يجب أن أبدأ بالسؤال‬
‫عن "روبرت دايلي".‬

230
00:14:15,120 --> 00:14:17,320
‫رأيت الصورة التذكارية على مكتب الاستقبال.‬

231
00:14:17,400 --> 00:14:19,640
‫- نعم، لا أقوى على إزالتها.‬
‫- نعم.‬

232
00:14:20,760 --> 00:14:22,600
‫وهذه صورة رائعة لكما معًا.‬

233
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
‫هذه الصورة.‬

234
00:14:25,640 --> 00:14:26,680
‫كانت قبل 12 عامًا.‬

235
00:14:26,760 --> 00:14:28,560
‫تأمّل حالنا. الرائدان.‬

236
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
‫"باتمان" و"روبن".‬

237
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
‫أنا "باتمان".‬

238
00:14:35,800 --> 00:14:37,960
‫بصراحة شديدة، وفاة "بوب"،‬

239
00:14:39,320 --> 00:14:42,560
‫دفعتني إلى استكمال بناء تاريخه.‬

240
00:14:42,640 --> 00:14:46,680
‫صحيح أنه قد رحل،‬
‫لكنه هنا دائمًا في قلب اللانهاية.‬

241
00:14:46,760 --> 00:14:47,960
‫- نعم.‬
‫- هذا واقعنا.‬

242
00:14:48,040 --> 00:14:49,360
‫ولنتحدّث عن "إنفينيتي".‬

243
00:14:49,440 --> 00:14:53,120
‫لنتحدّث عن اللعبة متعددة اللاعبين‬
‫الأكثر انغماسًا في تاريخ البشرية.‬

244
00:14:53,200 --> 00:14:57,080
‫لكن هناك أقاويل حول استياء اللاعبين‬
‫من ارتفاع الأسعار بداخل اللعبة.‬

245
00:14:57,160 --> 00:15:00,120
‫لكن يبدو أنكم تبتزّون مستخدمي اللعبة‬
‫للحصول على مزيد من المال‬

246
00:15:00,200 --> 00:15:01,640
‫وزيادة أرباحكم.‬

247
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
‫توقف. هل تطرح أسئلة صعبة بهذه السرعة؟‬

248
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
‫دعنا… انظر حولك.‬

249
00:15:05,600 --> 00:15:08,280
‫سترى ما بنيته. شاهد الإحصائيات.‬

250
00:15:08,360 --> 00:15:09,920
‫35 مليون مستخدم والعدد يزداد.‬

251
00:15:10,680 --> 00:15:12,240
‫هذا بخلاف اللص الدخيل.‬

252
00:15:13,680 --> 00:15:14,520
‫بخلاف ماذا؟‬

253
00:15:14,600 --> 00:15:16,960
‫صباح اليوم، كنت أتصفّح منتدى "إنفينيتي"‬

254
00:15:17,040 --> 00:15:18,680
‫وقرأت شكوى من أحد اللاعبين‬

255
00:15:18,760 --> 00:15:21,680
‫تعرّض للسرقة من قبل شخصين مجهولين "بغيضين".‬

256
00:15:21,760 --> 00:15:23,760
‫أعني، هذا وصفه لهما، لا وصفي أنا.‬

257
00:15:23,840 --> 00:15:25,120
‫حسنًا، أحاطوني علمًا بذلك.‬

258
00:15:25,200 --> 00:15:27,480
‫هذه حالة فردية يجري التعامل معها…‬

259
00:15:27,560 --> 00:15:29,560
‫قال إنه جرح إحداهما ونزفت.‬

260
00:15:29,640 --> 00:15:30,600
‫عذرًا؟‬

261
00:15:30,680 --> 00:15:33,360
‫أعني، تُشتهر لعبتكم بأنها خالية من الدماء،‬
‫أليس كذلك؟‬

262
00:15:33,440 --> 00:15:36,560
‫فلماذا تنزف فجأة شخصية مجهولة؟‬

263
00:15:36,640 --> 00:15:39,320
‫لا أعرف. ربما أدخل نقيلة برمجية؟‬
‫فلتخبرني أنت.‬

264
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
‫أنا من يسأل.‬

265
00:15:40,760 --> 00:15:43,680
‫"كريس"، هل أتيت إلى هنا لتستجوبني‬
‫بشأن خطأ برمجي لعين؟‬

266
00:15:43,760 --> 00:15:46,080
‫أولًا، أريد أن أعود‬
‫إلى موضوع "روبرت دايلي".‬

267
00:15:46,160 --> 00:15:47,520
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

268
00:15:49,120 --> 00:15:51,360
‫سأريك شيئًا.‬

269
00:15:56,920 --> 00:15:58,440
‫حسنًا، ما هذا؟ لماذا…‬

270
00:15:58,520 --> 00:15:59,360
‫ما هذا؟‬

271
00:15:59,440 --> 00:16:02,160
‫هذا تسجيل من الكاميرا المثبّتة في بذلة‬
‫أول ضابط نجدة‬

272
00:16:02,240 --> 00:16:04,080
‫وجد جثة السيد "دايلي".‬

273
00:16:04,160 --> 00:16:05,840
‫كنا مقربين جدًا أنا و"بوب".‬

274
00:16:05,920 --> 00:16:08,080
‫هذا مزعج جدًا. لا أريد رؤية التصوير.‬

275
00:16:08,160 --> 00:16:09,200
‫هل…‬

276
00:16:09,280 --> 00:16:11,120
‫هل ترى ذلك…‬

277
00:16:11,200 --> 00:16:12,960
‫ذلك الشيء على مكتبه هناك؟‬

278
00:16:13,040 --> 00:16:14,160
‫لا.‬

279
00:16:14,240 --> 00:16:16,280
‫هذا مستنسخ رقمي للحمض النووي.‬

280
00:16:16,360 --> 00:16:18,000
‫قد يكون… هذه علبة.‬

281
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
‫- علبة صغيرة. قد تكون أي شيء.‬
‫- لا، إنها أجهزة مميزة.‬

282
00:16:20,800 --> 00:16:24,520
‫لم يبق منها سوى عدد قليل‬
‫منذ حظر التقنية دوليًا حفظًا لحقوق الإنسان.‬

283
00:16:25,040 --> 00:16:27,120
‫لا أعرف حتى فيما يُستخدم شيء كهذا.‬

284
00:16:27,200 --> 00:16:31,040
‫في الواقع، يستخدمها الناس‬
‫لخلق نسخ رقمية واعية لأناس حقيقيين.‬

285
00:16:31,120 --> 00:16:35,080
‫عادةً حتى يتمكنوا من إساءة معاملتهم.‬
‫وتحقيق رغبات تنمّ عن مرض نفسي.‬

286
00:16:35,160 --> 00:16:36,720
‫هذا مرعب وينمّ عن مرض شديد. لم…‬

287
00:16:36,800 --> 00:16:39,640
‫صحيح، ما أتساءل عنه هو "روبرت دايلي"،‬

288
00:16:39,720 --> 00:16:41,400
‫الرجل المحرّك لقلب اللانهاية،‬

289
00:16:41,480 --> 00:16:45,360
‫وشريكك المؤسس وصديقك الشخصي المقرب.‬

290
00:16:45,440 --> 00:16:48,240
‫ماذا كان يفعل بهذه التقنية المحظورة‬
‫يا سيد "وولتون"؟‬

291
00:16:48,320 --> 00:16:52,400
‫لا أعرف ما كان يفعله "بوب دايلي"‬
‫في حياته الشخصية. ولم تقوم أنت…‬

292
00:16:52,480 --> 00:16:55,200
‫هل استنسخ "روبرت دايلي" أناسًا‬
‫بشكل غير قانوني في لعبتك؟‬

293
00:16:59,360 --> 00:17:00,240
‫بالطبع لا.‬

294
00:17:00,320 --> 00:17:03,360
‫لأنه إن فعل،‬
‫وإن كان هذا هو الشخص الذي ينزف في اللعبة،‬

295
00:17:03,440 --> 00:17:06,000
‫فإن هذه الشركة بأكملها متورطة،‬
‫بما فيهم أنت.‬

296
00:17:06,080 --> 00:17:09,520
‫هذا تلميح سخيف وأكذوبة قذرة.‬

297
00:17:09,600 --> 00:17:12,560
‫وإن طبعت كلمة واحدة من هذا اللقاء،‬

298
00:17:12,640 --> 00:17:15,360
‫فسننكّل بك أنا ومحاميّ وسنقضي عليك تمامًا.‬

299
00:17:15,440 --> 00:17:16,400
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم.‬

300
00:17:16,480 --> 00:17:17,320
‫رائع.‬

301
00:17:18,400 --> 00:17:20,680
‫- لحسن حظي، لا يمكنني إثبات ذلك.‬
‫- صحيح.‬

302
00:17:20,760 --> 00:17:22,280
‫- ليس بعد.‬
‫- ولن تفعل أبدًا.‬

303
00:17:22,360 --> 00:17:25,040
‫"كريس"، أيمكنك أن تسديني صنيعًا‬
‫وتخرج من بنايتي الآن؟‬

304
00:17:25,120 --> 00:17:27,640
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- كان هذا من دواعي سروري أيها الوغد.‬

305
00:17:48,000 --> 00:17:50,360
‫"رصد لاعبة منفردة، (بيكسي بانكين)"‬

306
00:17:54,760 --> 00:17:56,360
‫"نايت"، وجدت هدفًا جيدًا.‬

307
00:17:56,440 --> 00:17:57,640
‫مثل المرّة الماضية؟‬

308
00:17:58,720 --> 00:18:00,000
‫إنها لاعبة منفردة،‬

309
00:18:00,080 --> 00:18:02,920
‫ولديها الكثير من العملات،‬
‫وتبدو جديدة نوعًا ما.‬

310
00:18:03,000 --> 00:18:05,560
‫لذا سأقابلك في قمرة القيادة‬
‫بعد خمس دقائق، اتفقنا؟‬

311
00:18:05,640 --> 00:18:06,840
‫أمرك أيتها القبطان.‬

312
00:18:07,520 --> 00:18:10,240
‫ولا تخبر "كارل". بالطبع.‬

313
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
‫عُلم.‬

314
00:18:17,440 --> 00:18:20,040
‫أعطيني سببًا وجيهًا واحدًا‬
‫يمنعني من مشاركتكما المهمة؟‬

315
00:18:20,120 --> 00:18:22,160
‫لا فكرة لديك كيف هو الحال هناك.‬

316
00:18:22,240 --> 00:18:26,000
‫ولا أصدّق أنني مضطرة إلى تكرار كلامي.‬
‫وجودنا بأكمله جريمة.‬

317
00:18:26,080 --> 00:18:28,160
‫وإن ضُبطنا، فسنُحذف في لمح البصر.‬

318
00:18:28,240 --> 00:18:30,080
‫لا أبالي. أنا…‬

319
00:18:30,160 --> 00:18:31,440
‫أكاد أفقد صوابي هنا.‬

320
00:18:31,520 --> 00:18:33,440
‫أنا لا أفعل شيئًا. لكل شخص دور.‬

321
00:18:33,520 --> 00:18:35,320
‫أعني، أنت القبطان أيتها القبطان.‬

322
00:18:35,400 --> 00:18:36,920
‫صحيح؟ و"دوداني" عالم الفضاء.‬

323
00:18:37,000 --> 00:18:39,800
‫و"تولاسكا" هي المخلوقة الفضائية المثيرة.‬

324
00:18:39,880 --> 00:18:42,360
‫اضطُررنا إلى إعادة بشرتها الفضائية‬
‫لعلاج الإكزيما.‬

325
00:18:42,440 --> 00:18:46,280
‫- والآن لا نملك تكلفة إعادتها إلى طبيعتها.‬
‫- لكن هذا مثير أيضًا بالفعل.‬

326
00:18:46,360 --> 00:18:50,920
‫- حتى المتدرّب صار أحد جنود الفضاء.‬
‫- متدرّب؟ اسمع. أنا متدرّب سابق.‬

327
00:18:51,000 --> 00:18:52,680
‫توقفا. أرجوكما أن تتوقفا.‬

328
00:18:52,760 --> 00:18:54,680
‫- أرجوكما أن تتوقفا.‬
‫- لا أفعل شيئًا!‬

329
00:18:55,360 --> 00:18:56,200
‫لا شيء!‬

330
00:18:58,600 --> 00:18:59,840
‫وهذا فظيع.‬

331
00:18:59,920 --> 00:19:01,240
‫وأريد تقديم المساعدة فحسب.‬

332
00:19:02,440 --> 00:19:04,760
‫أيمكنني الجلوس على الكرسي في غيابك؟ أعني…‬

333
00:19:06,360 --> 00:19:09,600
‫- نعم، يمكنك الجلوس على الكرسي.‬
‫- رائع. شكرًا.‬

334
00:19:16,600 --> 00:19:18,280
‫- لا تلمس أي شيء.‬
‫- هذا مُنصف.‬

335
00:19:18,360 --> 00:19:20,520
‫رائع. لم عساي أن… لن ألمس شيئًا.‬

336
00:19:20,600 --> 00:19:22,240
‫"دوداني"، حمّل الصواريخ.‬

337
00:19:22,320 --> 00:19:24,080
‫- لا تصدر الأوامر.‬
‫- لم أكن…‬

338
00:19:27,680 --> 00:19:28,920
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- نعم.‬

339
00:19:29,440 --> 00:19:31,280
‫حسنًا يا "دوداني"، انقلنا إلى الأسفل.‬

340
00:19:31,800 --> 00:19:34,520
‫- انقلهما إلى الأسفل يا "دوداني".‬
‫- "كارل"، أنا أقولها.‬

341
00:19:35,480 --> 00:19:36,880
‫انقلنا إلى الأسفل.‬

342
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
‫انتقال إشعاعي.‬

343
00:19:41,240 --> 00:19:42,360
‫المكان آمن.‬

344
00:19:42,440 --> 00:19:44,400
‫فعّل "ربّات البيوت الحقيقيات في (أتلانتا)".‬

345
00:19:44,480 --> 00:19:47,000
‫- ماذا سنشاهد؟‬
‫- الموسم الـ15، الحلقة الخامسة.‬

346
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
‫يا إلهي، سئمت هذا البرنامج.‬

347
00:20:03,200 --> 00:20:04,960
‫- التقطت إشارة.‬
‫- حقًا؟‬

348
00:20:06,800 --> 00:20:08,520
‫أجل، حسنًا. في هذا الاتجاه.‬

349
00:20:23,160 --> 00:20:27,040
‫"كبير"! حسنًا، أريدك فعلًا‬
‫أن تحلّ مشكلة اللصوص المتمردين الآن.‬

350
00:20:27,120 --> 00:20:30,320
‫- أين "كبير"؟ "كبير"!‬
‫- لقد فعلت ذلك.‬

351
00:20:30,400 --> 00:20:32,040
‫- أين "كبير"؟‬
‫- رحل، على ما أظن.‬

352
00:20:32,120 --> 00:20:34,120
‫- لماذا رحل الآن؟‬
‫- لقد استقال.‬

353
00:20:34,640 --> 00:20:35,880
‫هل أخبرك بأنه قد استقال؟‬

354
00:20:36,360 --> 00:20:37,560
‫أخبر شاشته.‬

355
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
‫"أنا مستقيل"‬

356
00:20:50,160 --> 00:20:54,160
‫حسنًا، سأحضر حقيبة الهروب وأطير إلى "بليز".‬
‫أحتاج إلى جواز سفر جديد.‬

357
00:20:54,240 --> 00:20:55,960
‫- يا إلهي، حسنًا.‬
‫- سيدي؟‬

358
00:20:56,040 --> 00:20:57,720
‫- سيد "وولتون".‬
‫- الوقت غير مناسب.‬

359
00:20:57,800 --> 00:21:01,680
‫يمكنني المساعدة في مشكلة اللصوص‬
‫التي كان يتحرّى عنها "دوداني".‬

360
00:21:02,200 --> 00:21:05,000
‫لم أسمعك تطرقين الباب. ادخلي.‬
‫آسف. أجل، ادخلي.‬

361
00:21:05,920 --> 00:21:08,160
‫- تسرّني رؤيتك مجددًا.‬
‫- نعم.‬

362
00:21:08,240 --> 00:21:09,280
‫كيف لك أن تساعديني؟‬

363
00:21:10,080 --> 00:21:12,560
‫علينا تحديد هوية الأوغاد.‬

364
00:21:12,640 --> 00:21:14,600
‫علينا تحديد هوية هؤلاء الأوغاد. كيف؟‬

365
00:21:14,680 --> 00:21:17,560
‫أظن أنني أستطيع القيام بذلك،‬
‫لكنني سأحتاج إلى تصريح مطلق.‬

366
00:21:17,640 --> 00:21:19,920
‫- مُنحت الإذن.‬
‫- لم تسمع ما أريد له تصريحًا.‬

367
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
‫- لكنني أذنت لك بكل ما تحتاجين إليه.‬
‫- أحتاج إلى تصريح ولوج سجلّ شكاوى "كبير".‬

368
00:21:24,080 --> 00:21:26,480
‫دعك من الكلام وابدئي العمل.‬
‫لديك تصريح الولوج.‬

369
00:21:26,560 --> 00:21:28,080
‫لذا، أرجوك أن تذهبي إلى هناك.‬

370
00:21:28,160 --> 00:21:30,240
‫أرجوك أن تساعديني. فورًا.‬

371
00:21:47,680 --> 00:21:51,760
‫ها هي ذي. سأسلك هذا الاتجاه.‬
‫واسلك أنت هذا الاتجاه وانتظر إشارتي.‬

372
00:22:32,600 --> 00:22:34,480
‫اظهر أيها الأحمق!‬

373
00:22:38,720 --> 00:22:40,280
‫وكتبت "لاف مارلو".‬

374
00:22:41,040 --> 00:22:42,840
‫سأنشره.‬

375
00:22:42,920 --> 00:22:45,080
‫أحبها. إنها امرأة قوية.‬

376
00:22:48,480 --> 00:22:50,720
‫كانت فتاة "كليفلاند"‬
‫على وشك الاتصال هاتفيًا‬

377
00:22:50,800 --> 00:22:54,040
‫بـ"بوكي" والآخرين‬
‫ليأتوا إلى هنا ويوسعوك ضربًا.‬

378
00:22:54,120 --> 00:22:56,040
‫ستوسعني ضربًا.‬

379
00:22:56,120 --> 00:22:57,640
‫لأنني غاضبة لأول مرة في حياتي.‬

380
00:22:57,720 --> 00:22:59,200
‫"دعوة إلى الحفل"‬

381
00:22:59,280 --> 00:23:02,000
‫أنا مغايرة الميول. لم أعد أهتم أصلًا.‬

382
00:23:02,080 --> 00:23:04,000
‫أهذه دعوة؟ من فعل ذلك؟‬

383
00:23:04,680 --> 00:23:06,760
‫ظننت أنه يشغّل الموسيقى وكرة الديسكو.‬

384
00:23:06,840 --> 00:23:09,400
‫إنها دعوة لاعب أيها الأحمق.‬
‫أتريد لنا أن نُقتل؟‬

385
00:23:09,480 --> 00:23:11,520
‫- لا.‬
‫- حسنًا، لقد ألغيت الدعوة.‬

386
00:23:11,600 --> 00:23:13,480
‫أرأيت؟ لا ضرر ولا ضرار.‬

387
00:23:16,160 --> 00:23:19,600
‫- هذا الصفير جيد، صحيح؟‬
‫- الصفير سيئ. رُصدت سفينة قادمة نحونا.‬

388
00:23:19,680 --> 00:23:22,760
‫- سأجهّز للسرعة الفائقة. أعيديهما.‬
‫- حسنًا، سأتصل بهما.‬

389
00:23:23,360 --> 00:23:25,120
‫طوارئ قصوى. أكرّر، حالة طوارئ قصوى.‬

390
00:23:25,760 --> 00:23:27,280
‫"نانيت"، هل تسمعينني؟‬

391
00:23:29,280 --> 00:23:31,200
‫حالة طوارئ قصوى. أكرّر، حالة طوارئ…‬

392
00:23:38,840 --> 00:23:40,200
‫إنهما لا يجيبان.‬

393
00:23:43,560 --> 00:23:46,400
‫ثمة من يقترب.‬
‫هوية اللاعب هي "ميتاليكا فان".‬

394
00:23:54,040 --> 00:23:55,680
‫لماذا تحدّق إلينا؟‬

395
00:23:55,760 --> 00:23:56,800
‫السفن لا تحدّق.‬

396
00:23:56,880 --> 00:23:59,280
‫ألا تشعرين بأنها تحدّق؟‬

397
00:24:03,560 --> 00:24:05,760
‫ألقي سلاحك! أعطيني العملات، فورًا!‬

398
00:24:06,480 --> 00:24:07,520
‫ماذا؟‬

399
00:24:19,040 --> 00:24:20,800
‫تبًا. اللعنة!‬

400
00:24:20,880 --> 00:24:23,560
‫إن أطللت برأسك مرة أخرى، فسأفصلها عن جسدك!‬

401
00:24:29,880 --> 00:24:30,960
‫مرحبًا.‬

402
00:24:31,040 --> 00:24:33,000
‫أين هوية اللاعب الخاصة بك؟‬

403
00:24:34,760 --> 00:24:35,680
‫هل تغشّان أم ماذا؟‬

404
00:24:35,760 --> 00:24:37,520
‫نريد العملات فحسب، هل تفهمين؟‬

405
00:24:38,720 --> 00:24:40,080
‫نحتاج إليها أكثر منك.‬

406
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
‫أرجوك أن تصدّقيني.‬

407
00:24:42,480 --> 00:24:43,640
‫رباه، انظري إلى ساقك.‬

408
00:24:44,560 --> 00:24:46,120
‫تبدو في حالة سيئة.‬

409
00:24:46,720 --> 00:24:47,840
‫إن كنت ستقتلينني،‬

410
00:24:48,480 --> 00:24:49,800
‫فقومي بذلك.‬

411
00:24:49,880 --> 00:24:51,920
‫أنت شديدة المبالغة!‬

412
00:24:52,440 --> 00:24:54,200
‫لكنني سأفعل ما تريدين.‬

413
00:25:00,960 --> 00:25:01,920
‫يا إلهي.‬

414
00:25:02,880 --> 00:25:03,920
‫حسنًا.‬

415
00:25:04,000 --> 00:25:05,360
‫استأنف اللعبة.‬

416
00:25:06,200 --> 00:25:09,280
‫- هل أنت بخير؟ هيا. يجب أن نهرب.‬
‫- نعم، شكرًا يا "نايت".‬

417
00:25:09,360 --> 00:25:11,080
‫- نحتاج إلى لوحة العملات.‬
‫- ماذا؟‬

418
00:25:11,160 --> 00:25:12,400
‫أحضر لوحة العملات.‬

419
00:25:12,480 --> 00:25:13,880
‫- ها هي ذي.‬
‫- هنا!‬

420
00:25:18,640 --> 00:25:19,480
‫مرحبًا.‬

421
00:25:27,360 --> 00:25:28,640
‫اللعنة.‬

422
00:25:28,720 --> 00:25:30,160
‫لا أستطيع التصويب بوضوح.‬

423
00:25:34,240 --> 00:25:35,240
‫هذا مؤلم!‬

424
00:25:41,320 --> 00:25:43,600
‫حسنًا. يجب أن نهرب، هيا.‬

425
00:25:48,080 --> 00:25:48,960
‫مهلًا!‬

426
00:25:51,360 --> 00:25:52,200
‫أعطني السلاح.‬

427
00:26:00,120 --> 00:26:01,240
‫تبًا!‬

428
00:26:02,240 --> 00:26:04,000
‫اللعنة. لا أصدّق ما تفعلينه.‬

429
00:26:04,080 --> 00:26:05,720
‫انهضي. هيا بنا!‬

430
00:26:08,040 --> 00:26:09,240
‫"تحية من (ميتاليكا فان)"‬

431
00:26:09,320 --> 00:26:11,680
‫- بثّ وارد.‬
‫- "تولاسكا"، افتحي الاتصال.‬

432
00:26:11,760 --> 00:26:13,840
‫- لست القبطان يا "كارل".‬
‫- أنا على المقعد.‬

433
00:26:13,920 --> 00:26:14,960
‫أنا سأتحدّث إليهم.‬

434
00:26:16,200 --> 00:26:18,480
‫مرحبًا، أين هويات اللاعبين الخاصة بكم؟‬

435
00:26:18,560 --> 00:26:21,160
‫تحياتي أيتها السفينة الفضائية "ميتاليكا".‬

436
00:26:21,880 --> 00:26:25,000
‫نحن أيضًا‬
‫من أشدّ المعجبين بهذه الفرقة الموسيقية.‬

437
00:26:25,600 --> 00:26:27,240
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

438
00:26:27,320 --> 00:26:29,120
‫وما أغنية "ميتاليكا" المفضّلة لديك؟‬

439
00:26:31,400 --> 00:26:33,880
‫حسنًا، هل أقول "كلها"؟‬

440
00:26:33,960 --> 00:26:35,160
‫- لا.‬
‫- أعرف واحدة.‬

441
00:26:35,240 --> 00:26:37,000
‫ذُكرت ببرنامج "جيباردي"! بها "نوم".‬

442
00:26:37,080 --> 00:26:38,560
‫"اخرج يا جالب النوم."‬

443
00:26:39,720 --> 00:26:41,160
‫"اخرج يا جالب النوم."‬

444
00:26:50,320 --> 00:26:51,880
‫بل "ادخل يا جالب النوم."‬

445
00:26:55,200 --> 00:26:56,320
‫الدروع، 70 بالمئة.‬

446
00:26:56,400 --> 00:26:57,720
‫اللعنة!‬

447
00:27:03,480 --> 00:27:05,640
‫اللعنة! لماذا لا تموت؟‬

448
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
‫الدروع، 56 بالمئة.‬

449
00:27:08,560 --> 00:27:10,400
‫سأُجري مناورة مراوغة.‬

450
00:27:12,760 --> 00:27:14,280
‫انتقل إلى السرعة الفائقة! هيا.‬

451
00:27:14,360 --> 00:27:15,800
‫لا نملك عملات كافية!‬

452
00:27:19,880 --> 00:27:22,240
‫"تولاسكا"، أحضريهما من هناك!‬

453
00:27:22,320 --> 00:27:24,000
‫إنهما بعيدان جدًا عن البوابة.‬

454
00:27:30,600 --> 00:27:33,040
‫- هيا. بسرعة.‬
‫- يا رفاق، أخرجونا من هنا! هيا!‬

455
00:27:33,120 --> 00:27:34,440
‫"تولاسكا"!‬

456
00:27:34,520 --> 00:27:35,360
‫"تلف بالغ"‬

457
00:27:38,360 --> 00:27:40,440
‫- إنها تقترب!‬
‫- بئسًا، "تولاسكا"، هيا.‬

458
00:27:42,160 --> 00:27:43,160
‫انتقال إشعاعي.‬

459
00:27:44,040 --> 00:27:46,280
‫"تولاسكا"!‬

460
00:27:46,360 --> 00:27:48,040
‫كلا، سأقتلكما!‬

461
00:27:50,240 --> 00:27:51,240
‫تبًا!‬

462
00:27:51,800 --> 00:27:52,640
‫اللعنة!‬

463
00:27:54,680 --> 00:27:57,440
‫سأبلغ عنكما!‬

464
00:28:05,280 --> 00:28:07,200
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان هو!‬

465
00:28:08,400 --> 00:28:10,000
‫- أهذا كاف؟‬
‫- نعم!‬

466
00:28:10,760 --> 00:28:12,400
‫ابتعد!‬

467
00:28:12,480 --> 00:28:13,760
‫بالسرعة الفائقة، الآن!‬

468
00:28:20,680 --> 00:28:23,080
‫"بوابة الشكاوى، سجلّ شكاوى المستخدمين"‬

469
00:28:23,160 --> 00:28:24,920
‫"غياب هوية اللاعب"‬

470
00:28:27,240 --> 00:28:29,400
‫"هاجمني وغدان ولم يكن معهما هويات لاعبين؟"‬

471
00:28:29,480 --> 00:28:31,880
‫"سرق أحمقان لعينان لوحة عملاتي وسلاحي‬
‫ولا يسعني الإبلاغ عنهما لغياب هوية اللاعب"‬

472
00:28:33,600 --> 00:28:35,080
‫"هناك مقطع مصوّر مرفق.‬
‫حيلة أم خطأ برمجي؟ أصلحوه!"‬

473
00:28:35,160 --> 00:28:36,320
‫"تسجيل اللاعبة (بيكسي بانكين)"‬

474
00:28:40,160 --> 00:28:41,920
‫اظهر أيها الأحمق!‬

475
00:28:42,000 --> 00:28:43,600
‫يا إلهي!‬

476
00:28:46,120 --> 00:28:48,800
‫- تبًا!‬
‫- تبًا! اللعنة!‬

477
00:28:48,880 --> 00:28:51,120
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس. لا تقلق.‬

478
00:28:51,760 --> 00:28:53,120
‫لا بأس. لا عليك.‬

479
00:28:55,880 --> 00:28:57,200
‫تبًا! اللعنة!‬

480
00:29:00,720 --> 00:29:03,480
‫إن أطللت برأسك مرة أخرى، فسأفصله عن جسدك!‬

481
00:29:04,920 --> 00:29:06,040
‫"(خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬

482
00:29:06,120 --> 00:29:07,400
‫مرحبًا.‬

483
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
‫أين هوية اللاعب الخاصة بك؟‬

484
00:29:09,200 --> 00:29:10,360
‫هل تغشّان أم ماذا؟‬

485
00:29:10,440 --> 00:29:12,240
‫نريد العملات فحسب.‬

486
00:29:12,320 --> 00:29:15,720
‫نحتاج إليها أكثر منك. أرجوك أن تصدّقيني.‬

487
00:29:21,400 --> 00:29:22,520
‫ألديك معلومات؟ ادخلي.‬

488
00:29:23,680 --> 00:29:24,680
‫إلام توصلت؟‬

489
00:29:26,080 --> 00:29:28,120
‫تعرّفت على هوية اللّصين.‬

490
00:29:28,760 --> 00:29:29,600
‫من هما؟‬

491
00:29:29,680 --> 00:29:30,880
‫لا تفزع.‬

492
00:29:30,960 --> 00:29:33,120
‫لم عساي أن أفزع؟ أنا لا أفزع أبدًا.‬

493
00:29:33,200 --> 00:29:34,480
‫أظن أن أحدهم هو "نايت".‬

494
00:29:34,560 --> 00:29:35,680
‫"نايت"؟‬

495
00:29:36,680 --> 00:29:37,560
‫من يكون؟‬

496
00:29:39,200 --> 00:29:40,160
‫زميلنا "نايت".‬

497
00:29:41,760 --> 00:29:42,760
‫"نايت" المتدرّب.‬

498
00:29:44,560 --> 00:29:45,560
‫الذي يحضر القهوة.‬

499
00:29:45,640 --> 00:29:47,640
‫- الذي يحضر القهوة؟‬
‫- نعم.‬

500
00:29:47,720 --> 00:29:50,280
‫هذا الوغد مفصول.‬

501
00:29:50,360 --> 00:29:51,320
‫عذرًا…‬

502
00:29:51,880 --> 00:29:53,840
‫لا، تفضّلي. أنا بخير.‬

503
00:29:54,720 --> 00:29:56,160
‫والأخرى هي أنا.‬

504
00:29:56,240 --> 00:29:57,120
‫أنت؟‬

505
00:29:58,960 --> 00:30:01,440
‫أظن أن "روبرت دايلي" استنسخ عددًا منا.‬

506
00:30:05,840 --> 00:30:08,040
‫كيف استطاع أصلًا…‬

507
00:30:11,760 --> 00:30:13,640
‫أعرف أنه كان يملك المعدّات اللازمة.‬

508
00:30:16,640 --> 00:30:18,280
‫حسنًا، كيف عرفت؟‬

509
00:30:18,800 --> 00:30:23,040
‫لأنني كنت في شقة "دايلي" ليلة وفاته.‬

510
00:30:23,560 --> 00:30:25,000
‫رباه، كنتما تمارسان الجنس؟‬

511
00:30:26,000 --> 00:30:27,360
‫- لا.‬
‫- لا؟ حسنًا.‬

512
00:30:27,440 --> 00:30:31,480
‫اخترق شخص ما حسابي على "سحابة الصور"‬

513
00:30:31,560 --> 00:30:34,240
‫وسرق بعضًا من صوري‬
‫التي تتميز بالحميمية الشديدة.‬

514
00:30:35,560 --> 00:30:37,440
‫"أتتذكرين عطلة الأسبوع تلك في (لاس فيغاس)؟‬
‫ملاحظة - هذا ليس (إيليوت)"‬

515
00:30:37,520 --> 00:30:38,880
‫- أيمكنني رؤية الصور؟‬
‫- لا.‬

516
00:30:38,960 --> 00:30:41,240
‫- لمساعدتنا على إيجاد حلّ فحسب. حسنًا.‬
‫- لا.‬

517
00:30:41,320 --> 00:30:46,120
‫واستخدم ذلك الشخص تلك الصور لابتزازي‬
‫كي أقتحم شقته.‬

518
00:30:46,640 --> 00:30:48,360
‫- وحين قمت…‬
‫- أنت قتلته.‬

519
00:30:48,440 --> 00:30:51,200
‫كلا. كان على قيد الحياة حين غادرت.‬

520
00:30:51,280 --> 00:30:54,880
‫- هذا ما يقوله القاتل إن قتل شخصًا.‬
‫- لا، لم ألمسه. هل تفهم؟‬

521
00:30:54,960 --> 00:30:57,480
‫لقد أجبروني على دخول الشقة عنوة‬

522
00:30:57,560 --> 00:31:01,080
‫وأجبروني على سرقة عيّنات كثيرة للحمض النووي‬

523
00:31:01,160 --> 00:31:04,360
‫كان يحتفظ بها في أكياس صغيرة مُحكمة الغلق‬
‫بداخل برّاده.‬

524
00:31:04,440 --> 00:31:05,600
‫وكانت تحمل أسماءنا.‬

525
00:31:05,680 --> 00:31:07,080
‫- انظر، هذا اسمي.‬
‫- يا إلهي.‬

526
00:31:07,160 --> 00:31:08,400
‫أحدها يحمل اسم "نايت".‬

527
00:31:08,480 --> 00:31:10,960
‫وجدت أسماء عدد منّا من العاملين في المكتب.‬
‫حتى أنت.‬

528
00:31:11,040 --> 00:31:12,320
‫مهلًا، هل كانت عيّنتي هناك؟‬

529
00:31:12,400 --> 00:31:14,560
‫أجل، العيّنة الوحيدة التي لم أعرف صاحبها‬

530
00:31:14,640 --> 00:31:17,560
‫كانت مصّاصة تحمل اسم "تومي"،‬
‫وأنا لا أعرف من يكون.‬

531
00:31:17,640 --> 00:31:18,480
‫"تومي" ابني.‬

532
00:31:23,640 --> 00:31:25,320
‫ما الذي كان يفعله "بوب"؟‬

533
00:31:32,280 --> 00:31:33,400
‫أبي!‬

534
00:31:33,480 --> 00:31:36,600
‫كان يصنع نسخًا منّا.‬
‫ولا أريد أن أفكّر في السبب.‬

535
00:31:36,680 --> 00:31:39,600
‫لكن على أي حال، هناك شيء آخر،‬

536
00:31:40,640 --> 00:31:43,120
‫وهو أنني حين تعرّضت للابتزاز،‬
‫كان الصوت مموّهًا.‬

537
00:31:43,200 --> 00:31:45,800
‫"نانيت كول"،‬
‫لقد اقتحمنا حسابك على "سحابة الصور".‬

538
00:31:45,880 --> 00:31:48,840
‫لكنني اخترقت شركة الاتصالات‬
‫وتتبّعت المكالمة.‬

539
00:31:49,480 --> 00:31:52,960
‫وتبيّن أن المكالمة قد صدرت‬
‫من هيكل بداخل "إنفينيتي"‬

540
00:31:53,040 --> 00:31:55,920
‫على حاسوب تطابق‬
‫مع عنوان بروتوكول إنترنت حاسوب "دايلي".‬

541
00:31:57,720 --> 00:32:00,200
‫صدرت المكالمة من داخل حاسوب "دايلي".‬

542
00:32:00,720 --> 00:32:05,960
‫مهلًا، لماذا يبتزّك "بوب"‬
‫كي تدخلي شقته عنوة؟‬

543
00:32:06,040 --> 00:32:07,520
‫لأن "بوب" ليس من ابتزّني.‬

544
00:32:08,040 --> 00:32:09,040
‫بل نحن.‬

545
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
‫كانت نسخًا منّا.‬

546
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
‫وأظن‬

547
00:32:16,240 --> 00:32:19,200
‫أنه بطريقة ما، في مكان ما،‬

548
00:32:19,280 --> 00:32:22,080
‫هذه النسخ حرة طليقة حاليًا‬
‫بداخل "إنفينيتي".‬

549
00:32:25,840 --> 00:32:27,280
‫نعم، هذا يفوق الاستيعاب.‬

550
00:32:31,360 --> 00:32:32,360
‫أيمكنك تحديد موقعهم؟‬

551
00:32:32,440 --> 00:32:33,920
‫لا. هذا غير ممكن. هذا ليس…‬

552
00:32:34,000 --> 00:32:35,760
‫هذا غير ممكن من دون هوية اللاعب.‬

553
00:32:35,840 --> 00:32:39,640
‫"نانيت"، أريدك أن تجدي موقعهم.‬
‫فكيف نفعل ذلك؟‬

554
00:32:40,160 --> 00:32:42,400
‫لو أُتيح لي الولوج إلى حاسوب منزل "دايلي"،‬

555
00:32:42,480 --> 00:32:44,880
‫لكنهم صادروه وأتلفوه بالفعل، أليس كذلك؟‬

556
00:32:48,640 --> 00:32:49,920
‫ما لم يكن قد أُتلف.‬

557
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
‫- هذا مؤلم.‬
‫- اثبتي.‬

558
00:32:56,320 --> 00:32:57,880
‫- أنا ثابتة.‬
‫- ازدادي ثباتًا إذًا.‬

559
00:32:57,960 --> 00:32:59,720
‫إنه منظر متكرر نوعًا ما.‬

560
00:33:00,240 --> 00:33:03,040
‫لأنه رسم متحرك مستمر‬
‫الهدف منه توفير ما يشاهده اللاعب‬

561
00:33:03,120 --> 00:33:05,280
‫بينما يجري تحميل الموقع التالي في الخلفية.‬

562
00:33:05,360 --> 00:33:07,080
‫لم أعرف ذلك.‬

563
00:33:07,160 --> 00:33:08,640
‫لقد أخبرك نحو 17 مرّة.‬

564
00:33:08,720 --> 00:33:10,560
‫حسنًا، لم أستوعبه.‬

565
00:33:10,640 --> 00:33:14,320
‫لو كنت تنتبه حين يتمّ شرح تلك التفاصيل،‬
‫لعرفت معنى "دعوة إلى الحفل".‬

566
00:33:14,400 --> 00:33:16,680
‫- ولو كنت أنت…‬
‫- وما شارفنا على الموت.‬

567
00:33:16,760 --> 00:33:17,720
‫يا رفيقيّ!‬

568
00:33:19,440 --> 00:33:22,920
‫حسنًا، اسمعا، أفهم موقفكما.‬
‫كلنا متوترون بعض الشيء.‬

569
00:33:23,000 --> 00:33:25,880
‫لكن إن أردتم أن تلوموا أحدًا، فلتلوموني.‬

570
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
‫- أنا قدتكم إلى هنا.‬
‫- توقفي، لست مضطرّة…‬

571
00:33:28,080 --> 00:33:32,520
‫وتمنيت بشدة أن أجد مخرجًا من هذا المأزق،‬
‫لكنني لم أجده.‬

572
00:33:33,280 --> 00:33:34,800
‫ولا أرى مخرجًا.‬

573
00:33:34,880 --> 00:33:37,640
‫يمكننا أن نرمي أنفسنا‬
‫من غرفة معادلة الضغط.‬

574
00:33:37,720 --> 00:33:39,120
‫خطرت لي فكرة.‬

575
00:33:39,200 --> 00:33:42,640
‫ما رأيكم لو طرنا عائدين إلى حاسوب "دايلي"؟‬

576
00:33:42,720 --> 00:33:46,200
‫حتى لو كنا مختلّين بما يكفي‬
‫لنرغب في القيام بذلك، فهذا غير ممكن.‬

577
00:33:46,280 --> 00:33:48,480
‫- لماذا؟‬
‫- حُذف عالم "دايلي" الفقاعي.‬

578
00:33:48,560 --> 00:33:51,240
‫وحتى لو لم يُحذف،‬
‫فإن الثقب الدودي كان مؤقتًا.‬

579
00:33:51,320 --> 00:33:54,160
‫- كان سيظلّ موصدًا.‬
‫- حسنًا، إنه موصد.‬

580
00:33:54,240 --> 00:33:56,800
‫حسنًا، إنني أبذل جهدًا. إنني أطرح فكرة.‬

581
00:33:58,840 --> 00:33:59,680
‫أجل.‬

582
00:34:01,080 --> 00:34:02,160
‫يا إلهي.‬

583
00:34:03,000 --> 00:34:04,920
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا تعبير "وجدتها".‬

584
00:34:05,000 --> 00:34:05,880
‫أجل.‬

585
00:34:05,960 --> 00:34:09,840
‫حسنًا، طوّر "دايلي" بنية خاصة لنفسه‬
‫من لعبة "إنفينيتي" على حاسوبه،‬

586
00:34:09,920 --> 00:34:11,400
‫حيث كان يفعل ما يريد.‬

587
00:34:11,480 --> 00:34:13,520
‫- وكما قلت، أُوصدت؟‬
‫- صحيح.‬

588
00:34:13,600 --> 00:34:16,680
‫حسنًا، لم لا نفعل ما فعله؟‬

589
00:34:16,760 --> 00:34:17,720
‫أتقصدين…‬

590
00:34:17,800 --> 00:34:21,520
‫أقصد، صحّح لي إن كنت مخطئة،‬
‫لكننا إن ولجنا إلى شيفرة مصدر اللعبة،‬

591
00:34:21,600 --> 00:34:24,200
‫فسنتمكّن من تطوير هيكل خاص‬

592
00:34:24,280 --> 00:34:27,680
‫لكون كامل خاص بنا، صحيح؟‬

593
00:34:27,760 --> 00:34:30,120
‫- باستخدام تخزين سحابي على خوادم افتراضية؟‬
‫- نعم.‬

594
00:34:30,200 --> 00:34:33,160
‫ومن ثمّ، كل ما علينا فعله‬
‫هو قصّ ولصق أنفسنا عبر…‬

595
00:34:33,240 --> 00:34:35,600
‫معذرةً، قصّ ولصق أنفسنا؟‬
‫أي أن نذهب إلى مكان آخر؟‬

596
00:34:35,680 --> 00:34:40,160
‫أجل، سندخل إلى كون آمن وخاص ولانهائي،‬

597
00:34:40,240 --> 00:34:42,400
‫وبعد ذلك يمكننا أن نغلق الباب خلفنا.‬

598
00:34:42,480 --> 00:34:46,720
‫لن تكون هناك عملات بعد الآن‬
‫ولن يكون هناك لاعبون آخرون ولا تهديدات.‬

599
00:34:47,680 --> 00:34:50,040
‫لن يكون هناك سوانا، وسنكون بأمان.‬

600
00:34:50,120 --> 00:34:53,080
‫حسنًا، كيف نصل إلى شيفرة المصدر هذه؟‬

601
00:34:53,160 --> 00:34:54,840
‫في اللعبة، هكذا تظهر.‬

602
00:34:54,920 --> 00:34:57,080
‫- "كارل"، تنحّ.‬
‫- حسنًا.‬

603
00:34:57,800 --> 00:34:58,680
‫حسنًا.‬

604
00:35:00,280 --> 00:35:03,560
‫"قلب اللانهاية"، محرّك في مركز الكون‬

605
00:35:03,640 --> 00:35:05,720
‫يخلق ويحافظ على اللعبة برمّتها.‬

606
00:35:05,800 --> 00:35:07,480
‫حسنًا، هيا بنا.‬

607
00:35:07,560 --> 00:35:09,520
‫الوصول إلى هناك ليس المشكلة. بل الدخول.‬

608
00:35:09,600 --> 00:35:13,120
‫يمكن لشخصين فقط الوصول إلى "القلب"،‬
‫وأحدهما هو "روبرت دايلي".‬

609
00:35:13,200 --> 00:35:14,840
‫الذي مات.‬

610
00:35:14,920 --> 00:35:16,200
‫والآخر هو "وولتون".‬

611
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
‫مات أيضًا.‬

612
00:35:20,800 --> 00:35:22,520
‫أجل، لكن ليس في العالم الحقيقي.‬

613
00:35:22,600 --> 00:35:24,000
‫مستنسخ "وولتون" قد مات هنا،‬

614
00:35:24,080 --> 00:35:27,200
‫لكن "وولتون" الأصلي لا يزال حيًا،‬
‫فلماذا لا نتواصل معه،‬

615
00:35:27,280 --> 00:35:28,720
‫ونقنعه بأن يساعدنا؟‬

616
00:35:28,800 --> 00:35:31,000
‫نحن مستنسخون غير قانونيين في لعبة شركته.‬

617
00:35:31,080 --> 00:35:33,080
‫إذا اكتُشفنا، فستسجنه المباحث الفيدرالية.‬

618
00:35:33,160 --> 00:35:36,000
‫رائع. إذًا لا يُوجد أمل بلا "وولتون".‬

619
00:35:36,080 --> 00:35:39,400
‫هل نعيد النظر في فكرة الانتحار‬
‫عبر غرفة معادلة الضغط؟‬

620
00:35:39,480 --> 00:35:40,480
‫اللعنة.‬

621
00:35:41,000 --> 00:35:43,560
‫ولا يمكننا التفتيش بين أغراضه‬
‫بحثًا عن أدلة ترشدنا.‬

622
00:35:43,640 --> 00:35:45,000
‫غرفته فارغة تمامًا.‬

623
00:35:45,880 --> 00:35:47,280
‫معذرةً، ماذا قلت إنها فارغة؟‬

624
00:35:47,360 --> 00:35:49,360
‫غرفته. إنها فارغة تمامًا.‬

625
00:35:51,040 --> 00:35:52,960
‫"وولتون" ليس له غرفة في هذه السفينة.‬

626
00:35:53,040 --> 00:35:56,280
‫لديه غرفة. إنها أسفل غرفتي بطابق واحد.‬

627
00:35:58,040 --> 00:36:01,200
‫لماذا تنظرون إليّ بطريقة غريبة؟‬
‫هل هناك شيء على وجهي؟‬

628
00:36:02,960 --> 00:36:04,880
‫- حسنًا.‬
‫- أهذه كل أغراض "دايلي"؟‬

629
00:36:04,960 --> 00:36:07,160
‫حين توقف قلبه، انتقلت ملكيتها إلى الشركة.‬

630
00:36:07,240 --> 00:36:09,160
‫لذا فهي أغراضي، من الناحية القانونية.‬

631
00:36:09,960 --> 00:36:14,480
‫ومعظمها تفاهات من مؤتمرات القصص المصورة،‬
‫لكنني أعرف أن أحدها…‬

632
00:36:15,000 --> 00:36:15,840
‫نعم.‬

633
00:36:16,920 --> 00:36:17,760
‫أجل.‬

634
00:36:18,440 --> 00:36:20,400
‫- هذا حاسوبه.‬
‫- نعم، تابعي الأحداث.‬

635
00:36:20,480 --> 00:36:23,200
‫- أيمكنك إخراج الكابلات من الصندوق؟‬
‫- الكابلات؟ حسنًا.‬

636
00:36:23,280 --> 00:36:24,520
‫هل أحضر لك الكابلات؟‬

637
00:36:24,600 --> 00:36:25,800
‫"ثكنات الطاقم، (ج. وولتون)"‬

638
00:36:29,280 --> 00:36:31,680
‫أرأيتم؟ لا يُوجد "وولتون" ولا أي شيء.‬

639
00:36:33,640 --> 00:36:35,280
‫حسنًا. مهلًا.‬

640
00:36:35,360 --> 00:36:38,000
‫حين مررنا عبر الثقب الدودي،‬
‫أعادت السفينة ضبط نفسها.‬

641
00:36:38,080 --> 00:36:40,840
‫بحيث خصّصت ثكنات معيشة عادية‬
‫لكل لاعب بقي على قيد الحياة.‬

642
00:36:40,920 --> 00:36:44,520
‫- لكن "وولتون" احترق قبل أن نمرّ.‬
‫- ليس من المنطقي أن تُخصص له غرفة.‬

643
00:36:45,480 --> 00:36:46,960
‫إلا إن كان لا يزال حيًا.‬

644
00:36:48,080 --> 00:36:49,400
‫كيف؟ لقد احترق عند المحرّك.‬

645
00:36:49,480 --> 00:36:53,120
‫ماذا لو أن قطعة صغيرة من "وولتون"‬
‫قد مرّت عبر الثقب الدودي في أعقابنا؟‬

646
00:36:53,200 --> 00:36:54,400
‫حتى ولو ظفر قدم واحد.‬

647
00:36:54,480 --> 00:36:56,920
‫حتى لو كانت ذرّة واحدة محترقة‬
‫من "جايمز وولتون"‬

648
00:36:57,000 --> 00:37:00,160
‫قد علقت بطريقة ما في التيار‬
‫المحيط بالسفينة وتبعتنا عبر الثقب.‬

649
00:37:00,240 --> 00:37:01,760
‫خارج السفينة، طليقة في الفضاء.‬

650
00:37:01,840 --> 00:37:03,920
‫هذا كاف ليُبعث كلاعب جديد.‬

651
00:37:04,000 --> 00:37:06,040
‫وأين يُولد اللاعبون الجدد حين يبدؤون؟‬

652
00:37:06,120 --> 00:37:07,640
‫- ليس في سفينة.‬
‫- في كوكب جديد!‬

653
00:37:07,720 --> 00:37:10,160
‫أيمكنكما أن تترجما‬
‫لمن لا يجيدون لغة الآلات؟‬

654
00:37:10,240 --> 00:37:12,800
‫- من فضلكما.‬
‫- "وولتون" في اللعبة، وأعرف كيف أجده.‬

655
00:37:14,120 --> 00:37:17,280
‫حسنًا. حُذف كل شيء من الداخل. كل شيء تقريبًا.‬

656
00:37:17,360 --> 00:37:20,000
‫وكأن البرمجية أكلت نفسها.‬
‫لكنني وجدت سجلّ الأعطال،‬

657
00:37:20,080 --> 00:37:23,560
‫الذي يثبت وجود مستنسخين على حاسوب "دايلي".‬

658
00:37:23,640 --> 00:37:24,960
‫ووجدت أسماء.‬

659
00:37:25,040 --> 00:37:30,440
‫وجدت اسمك واسمي وأسماء "شانايا"‬
‫و"كبير" و"إيلينا" و"نايت" و"كارل".‬

660
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
‫من هو "كارل"؟‬

661
00:37:33,000 --> 00:37:34,520
‫حسنًا، دعني أشغّل اللعبة.‬

662
00:37:35,840 --> 00:37:37,080
‫"(إنفينيتي)، مكتشف الكواكب"‬

663
00:37:37,160 --> 00:37:38,200
‫هذا مجرد حدس،‬

664
00:37:38,280 --> 00:37:42,240
‫لكنني أظن أنني لو وجدت كوكبًا‬
‫نشأ في الوقت نفسه بالضبط‬

665
00:37:42,320 --> 00:37:44,000
‫مع تعطّل نظام حاسوبه…‬

666
00:37:44,080 --> 00:37:45,800
‫أجل. حسنًا، وجدت واحدًا.‬

667
00:37:47,080 --> 00:37:49,520
‫غادرنا حاسوب "دايلي"‬
‫قبل منتصف الليل بدقيقة عشية عيد الميلاد.‬

668
00:37:49,600 --> 00:37:52,240
‫حسنًا، إن وجدنا كوكبًا جديدًا‬
‫نشأ في تلك اللحظة نفسها…‬

669
00:37:52,320 --> 00:37:54,120
‫- وجدت واحدًا!‬
‫- حسنًا، إنه هناك!‬

670
00:37:54,200 --> 00:37:55,920
‫- انطلق يا "نايت"!‬
‫- أمرك يا سيدتي!‬

671
00:38:59,840 --> 00:39:02,040
‫مهلًا. "وولتون".‬

672
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
‫حلمتاك لطيفتان.‬

673
00:39:08,640 --> 00:39:09,480
‫هذه أنا.‬

674
00:39:09,560 --> 00:39:10,640
‫أنا "نانيت".‬

675
00:39:11,600 --> 00:39:12,560
‫"نانيت كول".‬

676
00:39:13,360 --> 00:39:14,560
‫من السفينة "كاليستر".‬

677
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
‫يا إلهي. أتيت لإنقاذي. مرحبًا!‬

678
00:39:23,080 --> 00:39:24,640
‫شعور العناق القوي رائع.‬

679
00:39:24,720 --> 00:39:27,040
‫حسنًا، دعني أعيدك إلى السفينة.‬

680
00:39:27,120 --> 00:39:28,960
‫- تبًا.‬
‫- نعم.‬

681
00:39:29,040 --> 00:39:30,560
‫- أيمكننا العودة إليها؟‬
‫- نعم.‬

682
00:39:30,640 --> 00:39:32,960
‫- يمكننا تبادل الأخبار هناك.‬
‫- رباه. مهلًا.‬

683
00:39:33,040 --> 00:39:35,400
‫- لا. لنذهب.‬
‫- لا يمكنني الرحيل من دون "روكي".‬

684
00:39:35,480 --> 00:39:36,720
‫من هو "روكي"؟‬

685
00:39:38,400 --> 00:39:39,240
‫حسنًا.‬

686
00:39:41,520 --> 00:39:43,960
‫حسنًا. لقد أدخلت الإحداثيات.‬

687
00:39:44,040 --> 00:39:45,160
‫سندخل.‬

688
00:39:45,920 --> 00:39:47,560
‫حسنًا. كيف نفعل هذا؟‬

689
00:39:47,640 --> 00:39:49,640
‫- ألا تعرف كيف تستخدم لعبة شركتك؟‬
‫- نعم.‬

690
00:39:50,600 --> 00:39:52,560
‫- أقضي وقتي في القراءة.‬
‫- احذ حذوي فحسب.‬

691
00:39:53,760 --> 00:39:54,760
‫ادخلي اللعبة.‬

692
00:39:55,560 --> 00:39:56,760
‫هذا ممتع.‬

693
00:40:00,400 --> 00:40:02,080
‫ادخل اللعبة أيضًا.‬

694
00:40:07,240 --> 00:40:08,600
‫تبًا.‬

695
00:40:09,560 --> 00:40:13,480
‫تبًا، هذا واقعي جدًا.‬

696
00:40:14,080 --> 00:40:15,000
‫يا للهول…‬

697
00:40:15,920 --> 00:40:17,160
‫لديّ صاعق؟‬

698
00:40:17,240 --> 00:40:18,440
‫عشت فترة عصيبة جدًا.‬

699
00:40:18,520 --> 00:40:21,360
‫في لحظة ما كنت أحترق حيًا بين دواسر المحرّك،‬

700
00:40:21,440 --> 00:40:24,400
‫وإذ فجأةً ظهرت هناك.‬

701
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
‫وحدي تمامًا.‬

702
00:40:26,600 --> 00:40:28,360
‫- لفترة طويلة جدًا.‬
‫- نعم.‬

703
00:40:30,920 --> 00:40:33,480
‫ولم يؤنس وحدتي سوى "روكي".‬

704
00:40:33,560 --> 00:40:35,520
‫وحده "روكي" يمنعني من فقدان عقلي.‬

705
00:40:39,760 --> 00:40:40,880
‫أتريدين إلقاء التحية؟‬

706
00:40:41,840 --> 00:40:42,960
‫إنه لطيف.‬

707
00:40:44,960 --> 00:40:46,080
‫سأحزم أمتعتي.‬

708
00:40:48,560 --> 00:40:50,360
‫"روكي" لديه ثقب في الخلف.‬

709
00:40:50,440 --> 00:40:51,960
‫حقًا؟ لم ألاحظ.‬

710
00:40:54,640 --> 00:40:56,040
‫لا تسقطيه على وجهه!‬

711
00:40:57,360 --> 00:40:59,640
‫لا أحتاج إلى سماع ذلك.‬
‫"وولتون"، يجب أن نذهب.‬

712
00:40:59,720 --> 00:41:00,680
‫- خذ "روكي".‬
‫- وهذا.‬

713
00:41:00,760 --> 00:41:02,560
‫- يمكنك أخذ جلد حيوان واحد.‬
‫- حسنًا.‬

714
00:41:05,240 --> 00:41:06,360
‫يا إلهي!‬

715
00:41:09,360 --> 00:41:11,440
‫إنهما نحن!‬

716
00:41:11,520 --> 00:41:12,720
‫أعني، إنهما هما.‬

717
00:41:13,360 --> 00:41:15,760
‫يا إلهي. ماذا أرتدي؟‬

718
00:41:16,560 --> 00:41:17,560
‫ليس كافيًا.‬

719
00:41:17,640 --> 00:41:20,320
‫- أسرع، الوقت يداهمنا.‬
‫- حسنًا. سأقوم فقط…‬

720
00:41:20,840 --> 00:41:22,760
‫أبدو قديرة.‬

721
00:41:24,320 --> 00:41:25,880
‫حسنًا، كيف تريدين معالجة الموقف؟‬

722
00:41:25,960 --> 00:41:28,160
‫هل أقتل نسختك، ثم تقتلين نسختي؟‬

723
00:41:28,240 --> 00:41:30,840
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- يا إلهي، أنت على حق.‬

724
00:41:30,920 --> 00:41:33,480
‫سنشعر بقدر أكبر من التحرر‬
‫إن قتل كل منا نفسه.‬

725
00:41:33,560 --> 00:41:37,080
‫- لا. عمّ تتحدّث؟ لن نقتل أحدًا.‬
‫- لماذا جئنا إذًا؟‬

726
00:41:37,160 --> 00:41:38,640
‫يا إلهي!‬

727
00:41:38,720 --> 00:41:40,320
‫- يا إلهي.‬
‫- اخرج من مخبئك.‬

728
00:41:47,000 --> 00:41:47,840
‫مرحبًا.‬

729
00:41:50,560 --> 00:41:52,480
‫لا تطلقي النار. أنا…‬

730
00:41:53,520 --> 00:41:54,880
‫جئت مسالمةً.‬

731
00:41:58,240 --> 00:42:00,440
‫حسنًا، لقد جئت مسالمةً.‬

732
00:42:02,520 --> 00:42:04,760
‫يا إلهي. مرحبًا.‬

733
00:42:10,160 --> 00:42:11,760
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- ماذا؟‬

734
00:42:12,480 --> 00:42:13,360
‫لا.‬

735
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
‫مرحبًا. هذه أنا.‬

736
00:42:19,400 --> 00:42:21,680
‫أعني… أنا أنت.‬

737
00:42:22,600 --> 00:42:24,600
‫لا، أنت ذاتك وأنا ذاتي.‬

738
00:42:24,680 --> 00:42:26,080
‫أجل، لكنني ذاتك الحقيقية.‬

739
00:42:26,160 --> 00:42:27,600
‫هذا رأي غير موضوعي.‬

740
00:42:27,680 --> 00:42:29,240
‫لماذا جئت؟‬

741
00:42:31,200 --> 00:42:33,480
‫- حسنًا، نريد التحدّث فحسب.‬
‫- من نحن؟‬

742
00:42:33,560 --> 00:42:34,400
‫أجل.‬

743
00:42:36,480 --> 00:42:38,040
‫مرحبًا، سلامًا.‬

744
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
‫كيف الحال؟‬

745
00:42:43,080 --> 00:42:44,000
‫ألق سلاحك!‬

746
00:42:44,080 --> 00:42:47,360
‫حسنًا، بالطبع.‬
‫لا أعرف لما كان معي أصلًا. لم أطلبه.‬

747
00:42:49,520 --> 00:42:51,520
‫عجبًا، يا له من سلاح وردي كبير!‬

748
00:42:52,400 --> 00:42:53,720
‫يسعدني أنني حليق.‬

749
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
‫…كل هذا.‬

750
00:42:55,160 --> 00:43:00,000
‫حسنًا، مرة أخرى.‬
‫رغم أنني لا أبالي، لكن من غضبت ممّن؟‬

751
00:43:00,680 --> 00:43:04,640
‫"مارلو" غاضبة من "كينيا"،‬
‫التي هددتها بأن تبلغ عنها الشرطة.‬

752
00:43:04,720 --> 00:43:08,120
‫و"مونييتا" غاضبة من "مارلو"‬
‫لأنها حاولت صفق الباب في وجهها.‬

753
00:43:08,200 --> 00:43:10,240
‫- ماذا؟‬
‫- كان الباب ثقيلًا.‬

754
00:43:11,320 --> 00:43:12,640
‫إنهما عائدان بالإشعاع.‬

755
00:43:13,400 --> 00:43:16,200
‫هل تظنون أن "وولتون" يملك خوذة إضافية‬
‫يمكنني استعارتها؟‬

756
00:43:16,280 --> 00:43:17,360
‫هذا غريب.‬

757
00:43:25,040 --> 00:43:27,360
‫هل ضغطت زرّ النسخ بطريق الخطأ؟‬

758
00:43:28,760 --> 00:43:31,320
‫افتقدتكم كثيرًا.‬

759
00:43:34,120 --> 00:43:37,040
‫أصلح "وولتون" الدواسر، ثم احترق.‬

760
00:43:37,120 --> 00:43:40,760
‫فنجحنا في المرور عبر الثقب الدودي،‬
‫وتركنا "دايلي" خلفنا ليموت.‬

761
00:43:41,720 --> 00:43:44,920
‫آسفة. أنا من أرشدتنا إلى طريق الخروج؟‬

762
00:43:45,000 --> 00:43:47,720
‫أي أنني القبطان؟‬

763
00:43:47,800 --> 00:43:51,320
‫صدمتك لاكتشاف ذلك يضرّ بكلتينا،‬

764
00:43:51,400 --> 00:43:52,400
‫لكن، نعم.‬

765
00:43:52,920 --> 00:43:53,920
‫حسنًا.‬

766
00:43:55,840 --> 00:43:58,640
‫إذًا لماذا تسرقون من اللاعبين؟‬

767
00:43:58,720 --> 00:44:02,120
‫لأنه بفضلي، أو بفضلك،‬

768
00:44:03,960 --> 00:44:06,040
‫ألستم بأمان الآن؟‬

769
00:44:07,440 --> 00:44:09,280
‫سذاجتك ظريفة جدًا.‬

770
00:44:09,360 --> 00:44:13,480
‫بينما كنا محبوسين في حاسوب "دايلي"،‬
‫كنا نتعامل مع شخص مختلّ واحد.‬

771
00:44:13,560 --> 00:44:15,280
‫الآن صرنا في عالم مليء بالمختلّين.‬

772
00:44:15,360 --> 00:44:17,440
‫مستعدّين لقتلنا في أي وقت.‬

773
00:44:17,520 --> 00:44:18,800
‫صحيح. هذا…‬

774
00:44:18,880 --> 00:44:21,640
‫فظيع؟ هذا ما كنت ستقولينه.‬

775
00:44:21,720 --> 00:44:23,840
‫أجل، هذا ما كنت سأقوله.‬

776
00:44:25,240 --> 00:44:26,720
‫- وأنا في غاية…‬
‫- لا. توقفي.‬

777
00:44:26,800 --> 00:44:30,240
‫لا تقولي "أنا آسفة". كنت أقول ذلك دائمًا.‬

778
00:44:30,320 --> 00:44:32,760
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- لكنني آسفة فعلًا.‬

779
00:44:33,400 --> 00:44:35,680
‫لم أعرف بما يحدث.‬

780
00:44:35,760 --> 00:44:37,080
‫كيف كان لك أن تعرفي؟‬

781
00:44:37,160 --> 00:44:40,200
‫أعني، أنت تستمتعين بحياتك.‬

782
00:44:41,080 --> 00:44:41,960
‫بل بحياتنا.‬

783
00:44:42,040 --> 00:44:45,040
‫في الواقع،‬
‫ما كنت لأقول إنني أستمتع بحياتي.‬

784
00:44:45,120 --> 00:44:47,000
‫- كانت فترة شاقة.‬
‫- هل حياتك شاقة؟‬

785
00:44:47,080 --> 00:44:50,480
‫- حسنًا. أعني، لقد ابتززتموني.‬
‫- لم يكن لدينا خيار آخر.‬

786
00:44:50,560 --> 00:44:52,760
‫ثم أجبرتموني على دخول شقة "دايلي" عنوة…‬

787
00:44:52,840 --> 00:44:55,280
‫- أتعرفين أننا نتعرّض لإطلاق النار؟‬
‫- ليس ذنبي.‬

788
00:44:55,360 --> 00:44:59,400
‫الفتاتان "نانيت"، اهدآ.‬
‫حين تتجادلان، تكلّما تباعًا من فضلكما.‬

789
00:45:05,080 --> 00:45:08,360
‫حسنًا، اسمعي. نحن نعيش في الخفاء.‬

790
00:45:08,440 --> 00:45:09,800
‫أجل. أفهم ذلك.‬

791
00:45:11,000 --> 00:45:11,960
‫وجودكم غير شرعي.‬

792
00:45:12,040 --> 00:45:14,400
‫لكنكما تعرفان الآن أننا موجودون.‬

793
00:45:14,480 --> 00:45:16,480
‫بالطبع، سنفعل أي شيء للمساعدة.‬

794
00:45:16,560 --> 00:45:18,920
‫نحتاج إلى تصريح بالولوج‬
‫إلى "قلب اللانهاية".‬

795
00:45:19,000 --> 00:45:20,360
‫نعم. محرّك اللعبة؟‬

796
00:45:20,880 --> 00:45:22,960
‫حسنًا، يجب أن يمنحكم السيد "وولتون" الإذن.‬

797
00:45:23,040 --> 00:45:25,360
‫- لكن يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬
‫- خطأ.‬

798
00:45:30,560 --> 00:45:33,760
‫- اللعنة!‬
‫- توقف! ماذا تفعل؟ توقف!‬

799
00:45:33,840 --> 00:45:35,000
‫وجودهم غير شرعي.‬

800
00:45:35,080 --> 00:45:37,280
‫كلا، إنهم بشر! توقف!‬

801
00:45:37,360 --> 00:45:39,160
‫بربك، إنها لعبة لعينة!‬

802
00:45:45,800 --> 00:45:47,120
‫يا للهول!‬

803
00:45:49,440 --> 00:45:50,760
‫رباه.‬

804
00:45:50,840 --> 00:45:52,160
‫- لا!‬
‫- هذا رائع.‬

805
00:45:58,160 --> 00:45:59,000
‫مهلًا.‬

806
00:46:00,320 --> 00:46:01,160
‫انتظري! لا!‬

807
00:46:07,840 --> 00:46:08,920
‫هذا حقيقي.‬

808
00:46:12,320 --> 00:46:13,640
‫أين ذهب ذلك الشيء؟‬

809
00:46:14,240 --> 00:46:15,560
‫أين ذلك القرص؟‬

810
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
‫أنا آسفة جدًا.‬

811
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
‫أنا آسفة جدًا. يا إلهي.‬
‫لم أعرف أنه سيفعل ذلك.‬

812
00:46:23,680 --> 00:46:26,480
‫أنا آسفة. أنا في شدة الأسف.‬

813
00:46:31,320 --> 00:46:33,160
‫لم أكن…‬

814
00:46:33,240 --> 00:46:35,600
‫لم أعرف. أنا في شدة الأسف.‬

815
00:46:39,040 --> 00:46:41,680
‫أين ذلك القرص اللعين؟‬

816
00:46:43,120 --> 00:46:43,960
‫آسفة.‬

817
00:46:47,440 --> 00:46:51,640
‫يجب أن ترحلي.‬
‫يجب أن تمنعيه من العودة! اذهبي فحسب!‬

818
00:46:51,720 --> 00:46:53,160
‫غادري اللعبة!‬

819
00:46:58,960 --> 00:47:00,200
‫ها هو ذا.‬

820
00:47:01,160 --> 00:47:02,120
‫اللعنة!‬

821
00:47:02,200 --> 00:47:04,960
‫هذا مؤلم! أنت تعملين لديّ. ما هذا؟‬

822
00:47:05,640 --> 00:47:06,880
‫أيها القاتل الحقير!‬

823
00:47:06,960 --> 00:47:08,160
‫ليسوا بشرًا.‬

824
00:47:09,440 --> 00:47:11,160
‫- توقفي.‬
‫- ولا أنت.‬

825
00:47:11,240 --> 00:47:13,520
‫أعطيني إياه. إلى أين أنت ذاهبة؟‬

826
00:47:13,600 --> 00:47:16,200
‫مهلًا! أحتاج إلى مساعدتك!‬

827
00:47:16,280 --> 00:47:18,800
‫لأدخل مرة أخرى! لأنال من الآخرين…‬

828
00:47:18,880 --> 00:47:19,880
‫تبًا!‬

829
00:47:22,920 --> 00:47:24,200
‫انتظري! اللعنة…‬

830
00:47:24,760 --> 00:47:28,160
‫اسمعي، قد لا يعجبك ذلك،‬
‫لكن علينا التخلّص منهم.‬

831
00:47:28,240 --> 00:47:30,480
‫لم يعد بوسعك أن تملي عليّ أفعالي.‬
‫أنا مستقيلة.‬

832
00:47:30,560 --> 00:47:32,280
‫كلانا متورط. دعينا…‬

833
00:47:32,360 --> 00:47:33,960
‫إنها شركتك، لا شركتي.‬

834
00:47:34,800 --> 00:47:37,720
‫أنت كنت في شقة "دايلي" ليلة وفاته.‬
‫لا بد أن هناك دليلًا.‬

835
00:47:37,800 --> 00:47:41,040
‫- وبعد؟‬
‫- وبعد؟ ماذا لو اكتشفه ذلك الصحافي؟‬

836
00:47:41,120 --> 00:47:42,920
‫- فليكتشفه.‬
‫- تحدّثي إليّ فحسب.‬

837
00:47:43,000 --> 00:47:44,320
‫- لا تلمسني.‬
‫- حسنًا.‬

838
00:47:44,920 --> 00:47:46,720
‫كلانا لديه ما يخسره يا "نانيت".‬

839
00:47:46,800 --> 00:47:50,320
‫ابتعد، وإلا سأتصل به الآن.‬
‫"كريس المصري"، معي…‬

840
00:47:50,400 --> 00:47:51,800
‫- أعطيني الهاتف. لا!‬
‫- لا!‬

841
00:47:51,880 --> 00:47:53,560
‫أنا آسف.‬

842
00:47:55,520 --> 00:47:57,280
‫أتوسل إليك. هل تسمعينني؟‬

843
00:47:58,160 --> 00:47:59,720
‫سأخسر كل شيء.‬

844
00:47:59,800 --> 00:48:02,880
‫ولا يمكنني إيجادهم من دونك،‬
‫لذا أرجوك أن تساعديني.‬

845
00:48:04,440 --> 00:48:06,600
‫حسنًا، كم تريدين؟ 100 ألف؟‬

846
00:48:08,440 --> 00:48:09,360
‫200 ألف؟‬

847
00:48:09,440 --> 00:48:10,800
‫أنت مثير للشفقة.‬

848
00:48:11,440 --> 00:48:13,520
‫250؟ 275.‬

849
00:48:13,600 --> 00:48:15,040
‫وإياك حتى أن تفكّر…‬

850
00:48:32,040 --> 00:48:33,080
‫هل هي بخير؟‬

851
00:48:36,920 --> 00:48:39,480
‫- يا إلهي، هل هي بخير؟‬
‫- استدعوا النجدة.‬

852
00:48:40,200 --> 00:48:44,920
‫يجب أن تتصل بالنجدة.‬
‫هل تحمل هاتفًا؟ اتصل بالنجدة.‬

853
00:48:50,240 --> 00:48:51,200
‫يا إلهي.‬

854
00:49:07,200 --> 00:49:08,520
‫ما حدث مع "كارل"،‬

855
00:49:09,600 --> 00:49:10,880
‫ليس ذنبك.‬

856
00:49:14,520 --> 00:49:16,520
‫كلتانا تعرف أن هذا ليس صحيحًا.‬

857
00:49:18,400 --> 00:49:19,360
‫هل تقولان إذًا‬

858
00:49:19,440 --> 00:49:21,160
‫إنكم أنقذتموني‬

859
00:49:21,880 --> 00:49:24,560
‫لأنكم لا تستطيعون الدخول‬
‫إلى "قلب اللانهاية" من دوني؟‬

860
00:49:25,160 --> 00:49:26,080
‫نعم.‬

861
00:49:27,920 --> 00:49:28,840
‫فهمت.‬

862
00:49:30,840 --> 00:49:32,120
‫كما أننا قد افتقدناك.‬

863
00:49:35,080 --> 00:49:36,240
‫رائع.‬

864
00:49:36,320 --> 00:49:38,320
‫- ألا تزال في الخارج؟‬
‫- بلى.‬

865
00:49:40,280 --> 00:49:41,160
‫ما الأمر؟‬

866
00:49:41,240 --> 00:49:42,080
‫ما الأمر؟‬

867
00:49:42,760 --> 00:49:43,600
‫أنت مقزز.‬

868
00:49:43,680 --> 00:49:47,360
‫لم يكن أنا. بل ذاتي الأخرى.‬
‫هذه ذاتي من العالم الخارجي. إنه فظيع.‬

869
00:49:47,440 --> 00:49:48,400
‫أعرف.‬

870
00:49:48,920 --> 00:49:50,800
‫حسنًا، لماذا تقولين إنني مقزز إذًا؟‬

871
00:49:50,880 --> 00:49:52,560
‫لأن خصيتك ظاهرة.‬

872
00:49:52,640 --> 00:49:54,200
‫تبًا…‬

873
00:50:02,360 --> 00:50:03,200
‫سأذهب‬

874
00:50:03,800 --> 00:50:06,280
‫وأرتدي المزيد من الملابس،‬

875
00:50:06,920 --> 00:50:08,320
‫وأغتسل وأحلق لحيتي.‬

876
00:50:22,440 --> 00:50:24,880
‫يا إلهي، أبدو مذهلًا بهذا الزيّ.‬

877
00:50:27,640 --> 00:50:28,680
‫مرحبًا يا "نانيت".‬

878
00:50:30,000 --> 00:50:32,560
‫- يجب أن أخبرك بشيء.‬
‫- نعم، أخبرني.‬

879
00:50:32,640 --> 00:50:34,560
‫تريدون دخول "قلب اللانهاية"، صحيح؟‬

880
00:50:34,640 --> 00:50:36,360
‫- هكذا سنكون بأمان.‬
‫- حسنًا.‬

881
00:50:36,440 --> 00:50:38,040
‫يجب أن تعرفوا ما يُوجد بداخله.‬

882
00:50:38,120 --> 00:50:39,480
‫إنها شيفرة المصدر، صحيح؟‬

883
00:50:41,760 --> 00:50:42,920
‫ليس بالضبط.‬

884
00:50:44,360 --> 00:50:45,560
‫ماذا تعني؟‬

885
00:50:46,240 --> 00:50:47,760
‫لنتحدّث بينما نتناول شرابًا.‬

886
00:50:50,800 --> 00:50:53,840
‫هذا شيء لم أخبر به أحدًا من قبل.‬

887
00:50:56,200 --> 00:50:57,600
‫قبل 12 عامًا…‬

888
00:51:00,080 --> 00:51:01,600
‫عندها بدأ كل شيء.‬

889
00:51:09,680 --> 00:51:12,560
‫"(وولت دوغ)"‬

890
00:51:13,240 --> 00:51:17,320
‫حسنًا، ابقي في السيارة.‬
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

891
00:51:17,400 --> 00:51:20,240
‫كنت شابًا وطموحًا ومثيرًا بشكل موضوعي،‬

892
00:51:20,320 --> 00:51:22,640
‫كنت مغترًا بالوديعة التي تركها لي أبي،‬

893
00:51:22,720 --> 00:51:24,640
‫أبحث عن مجالات للاستثمار.‬

894
00:51:25,800 --> 00:51:29,040
‫ثم تلقيت معلومة عن كاتب برمجيات عبقري‬

895
00:51:29,120 --> 00:51:31,440
‫يطوّر شيئًا غير مسبوق.‬

896
00:51:35,240 --> 00:51:36,200
‫مرحبًا.‬

897
00:51:38,040 --> 00:51:38,920
‫مرحبًا.‬

898
00:51:40,360 --> 00:51:41,960
‫آسف، سكبت حليب الشوكولاتة.‬

899
00:51:42,040 --> 00:51:44,360
‫هذا واضح. هذا ممتع.‬

900
00:51:45,280 --> 00:51:46,760
‫- أنت…‬
‫- "جايمز وولتون"، أجل.‬

901
00:51:46,840 --> 00:51:48,280
‫تحدّثنا عبر الهاتف. أنت…‬

902
00:51:49,000 --> 00:51:49,840
‫"روبرت دايلي".‬

903
00:51:49,920 --> 00:51:51,200
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- هذا صحيح.‬

904
00:51:52,840 --> 00:51:55,120
‫اسم "بوب" يليق بك أكثر.‬

905
00:51:57,240 --> 00:51:58,680
‫هل تمانع إن دعوتك "بوب"؟‬

906
00:52:00,240 --> 00:52:01,080
‫لا مانع.‬

907
00:52:02,240 --> 00:52:04,080
‫سمعت بأن لديك ما تريني إياه.‬

908
00:52:04,920 --> 00:52:06,000
‫هل تريد أن تراه؟‬

909
00:52:06,080 --> 00:52:08,080
‫سيسعدني ذلك.‬

910
00:52:09,800 --> 00:52:10,640
‫شكرًا.‬

911
00:52:11,280 --> 00:52:14,000
‫كان مرأب "بوب" كما هو متوقع.‬

912
00:52:14,080 --> 00:52:17,520
‫مزار لهوسه الوحيد.‬

913
00:52:17,600 --> 00:52:19,280
‫سأشغّلها فحسب.‬

914
00:52:20,480 --> 00:52:23,120
‫"أسطول الفضاء"‬

915
00:52:24,680 --> 00:52:26,520
‫تبًا.‬

916
00:52:26,600 --> 00:52:28,840
‫- أتحتاج إلى رخصة لهذا السلاح القوي؟‬
‫- حذار.‬

917
00:52:29,960 --> 00:52:33,080
‫هذا سيف مقوّس حقيقي من "بارغراد".‬

918
00:52:33,160 --> 00:52:34,280
‫حسنًا.‬

919
00:52:34,360 --> 00:52:36,440
‫فاز به القائد "سكارفاكس" في المعركة.‬

920
00:52:36,520 --> 00:52:38,040
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

921
00:52:38,120 --> 00:52:40,960
‫إنه من "أسطول الفضاء". المسلسل التلفازي.‬

922
00:52:42,480 --> 00:52:44,600
‫كان سابقًا لعصره.‬

923
00:52:44,680 --> 00:52:48,320
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

924
00:52:48,400 --> 00:52:51,720
‫وكأنهم خلقوا عالمًا كاملًا‬
‫من أجل ذلك المسلسل،‬

925
00:52:51,800 --> 00:52:53,920
‫فتمنيت أن أفعل الشيء نفسه.‬

926
00:52:54,000 --> 00:52:55,920
‫ويقولون إنني مُصاب بعُقدة الإله.‬

927
00:52:59,360 --> 00:53:01,400
‫دعني أثبّته هنا.‬

928
00:53:01,960 --> 00:53:02,800
‫عجبًا.‬

929
00:53:03,360 --> 00:53:04,520
‫أهو مريح هكذا؟‬

930
00:53:07,080 --> 00:53:08,320
‫لن يستغرق وقتًا طويلًا.‬

931
00:53:09,040 --> 00:53:10,760
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- بالتأكيد.‬

932
00:53:14,240 --> 00:53:16,760
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

933
00:53:19,600 --> 00:53:21,360
‫لم أكن قد رأيت شيئًا مماثلًا من قبل.‬

934
00:53:22,760 --> 00:53:24,920
‫كان شيئًا غير مسبوق على الإطلاق.‬

935
00:53:25,000 --> 00:53:28,880
‫وتبيّنت على الفور أن "بوب" عبقري.‬

936
00:53:33,440 --> 00:53:34,320
‫يا إلهي.‬

937
00:53:34,400 --> 00:53:36,040
‫تبًا. اللعنة.‬

938
00:53:36,120 --> 00:53:38,360
‫شعرت وكأنني في كوكب حقيقي يا رجل.‬

939
00:53:38,440 --> 00:53:40,080
‫تنغمس تمامًا في التجربة، صحيح؟‬

940
00:53:40,160 --> 00:53:44,040
‫حسنًا، أين طريقة اللعب؟ ماذا تفعل؟‬
‫متى يمكنني إطلاق النار على الناس أو…‬

941
00:53:44,120 --> 00:53:48,440
‫ما أسعى إليه هو أن تكون أقرب‬
‫إلى تجربة كاملة منها إلى لعبة.‬

942
00:53:48,520 --> 00:53:49,880
‫حسنًا، هذا ممتع على ما أظن.‬

943
00:53:49,960 --> 00:53:53,680
‫لكن يا "بوب"،‬
‫إن استطعت طرحها للعب على الإنترنت،‬

944
00:53:53,760 --> 00:53:56,000
‫فستجلب أرباحًا طائلة.‬

945
00:53:56,080 --> 00:53:58,840
‫لم يكن هذا هو جوهر "أسطول الفضاء".‬

946
00:53:58,920 --> 00:54:00,000
‫تبًا لـ"أسطول الفضاء".‬

947
00:54:00,520 --> 00:54:03,360
‫مع احترامي. أقول ذلك بأقصى درجات الاحترام.‬

948
00:54:03,440 --> 00:54:06,720
‫لكن يا "بوب"،‬
‫هذا عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بنا.‬

949
00:54:07,600 --> 00:54:09,920
‫- كم كوكبًا لديك؟‬
‫- حاليًا، أربعة.‬

950
00:54:10,000 --> 00:54:13,720
‫حسنًا، سنحتاج إلى 50 كوكبًا تقريبًا‬
‫قبل طرح اللعبة.‬

951
00:54:14,960 --> 00:54:16,880
‫"بوب"، اسمع، يجب أن نتوسّع.‬

952
00:54:16,960 --> 00:54:19,560
‫تكبير نطاق اللعبة‬
‫سيوفر لنا المزيد من الاشتراكات.‬

953
00:54:20,520 --> 00:54:21,480
‫"بوب"،‬

954
00:54:23,080 --> 00:54:26,240
‫قلت إنك تريد أن تخلق عالمًا.‬

955
00:54:27,160 --> 00:54:28,640
‫هذه فرصتك يا فتى.‬

956
00:54:29,200 --> 00:54:30,760
‫أظن ذلك.‬

957
00:54:30,840 --> 00:54:31,960
‫فعلًا.‬

958
00:54:33,320 --> 00:54:35,920
‫وهكذا، انتقلت للعيش في المرأب مع "بوب"،‬

959
00:54:36,640 --> 00:54:38,400
‫وأُنشئت شركتنا.‬

960
00:54:39,840 --> 00:54:41,840
‫أخذ "بوب" يطوّر اللعبة،‬

961
00:54:42,800 --> 00:54:43,920
‫وأنا أخذت أطوّر "بوب".‬

962
00:54:44,600 --> 00:54:45,840
‫تسعة كواكب فقط؟‬

963
00:54:46,640 --> 00:54:48,960
‫لقد تأخرنا كثيرًا عن الهدف يا "بوب".‬

964
00:54:49,040 --> 00:54:52,000
‫ألا يمكنك كتابة برمجية تولّدها تلقائيًا؟‬

965
00:54:52,080 --> 00:54:53,880
‫ابتكر شيئًا يولّد الكواكب.‬

966
00:54:53,960 --> 00:54:56,720
‫سأظلّ بحاجة إلى مراجعة كل كوكب بنفسي.‬

967
00:54:56,800 --> 00:54:57,640
‫وبعد؟‬

968
00:54:58,280 --> 00:55:00,000
‫هذا مستحيل نوعًا ما.‬

969
00:55:00,080 --> 00:55:03,720
‫لأن عليّ البقاء متصلًا بالكواكب الأخرى،‬
‫وأنا شخص واحد فقط.‬

970
00:55:07,680 --> 00:55:08,760
‫تذكّر ما توقفنا عنده.‬

971
00:55:08,840 --> 00:55:12,480
‫قبل أن ألتقي بـ"بوب"، كنت قد استثمرت‬
‫في الكثير من الاختراعات الجديدة.‬

972
00:55:12,560 --> 00:55:13,560
‫نجح بعضها.‬

973
00:55:14,720 --> 00:55:15,720
‫ومعظمها لم ينجح.‬

974
00:55:16,240 --> 00:55:19,320
‫شيء واحد لم يصل حتى إلى الأسواق.‬

975
00:55:19,960 --> 00:55:22,000
‫نتج عن صناعة الأفلام الإباحية،‬

976
00:55:22,080 --> 00:55:24,640
‫وحظره القانون قبل أن نطرحه للبيع.‬

977
00:55:28,920 --> 00:55:30,680
‫كان مستنسخًا للحمض النووي.‬

978
00:55:30,760 --> 00:55:31,880
‫أصبت.‬

979
00:55:31,960 --> 00:55:34,200
‫تمّ تصميمه لنسخ الأشخاص‬
‫في الواقع الافتراضي.‬

980
00:55:34,280 --> 00:55:37,640
‫وهكذا، باستخدام شعرة أو مسحة من الفم،‬
‫كان بوسع المرء أن يصنع لنفسه‬

981
00:55:37,720 --> 00:55:40,480
‫رفيقًا جنسيًا واعيًا افتراضيًا‬
‫من أي شخص يريده.‬

982
00:55:40,560 --> 00:55:42,640
‫هل أردت مضاجعة "روبرت دايلي"؟‬

983
00:55:42,720 --> 00:55:44,040
‫لا.‬

984
00:55:44,120 --> 00:55:46,080
‫أردت استنساخه.‬

985
00:55:49,200 --> 00:55:51,960
‫بوجود نسخة من "بوب" بداخل الشيفرة،‬

986
00:55:52,040 --> 00:55:53,400
‫مندمجة مع المحرّك،‬

987
00:55:53,480 --> 00:55:56,680
‫صار بوسعه أن يعمل على مدار الساعة‬
‫بداخل فقاعة زمنية.‬

988
00:55:58,040 --> 00:56:00,280
‫يبني ذلك العالم قطعةً بقطعة.‬

989
00:56:01,960 --> 00:56:03,040
‫وقد وافق.‬

990
00:56:04,840 --> 00:56:05,680
‫مهلًا.‬

991
00:56:06,480 --> 00:56:09,280
‫هل تقول إن هناك نسخة من "دايلي"‬
‫بداخل محرّك اللعبة؟‬

992
00:56:09,360 --> 00:56:12,600
‫بل أقول إنني وضعت نسخة من "دايلي"‬
‫بداخل محرّك اللعبة.‬

993
00:56:18,720 --> 00:56:20,560
‫هذا ما يُوجد في "قلب اللانهاية".‬

994
00:56:20,640 --> 00:56:23,200
‫الدوائر الدوّارة مجرد واجهة بلا معنى.‬

995
00:56:23,280 --> 00:56:24,640
‫إنها وسيلة إلهاء.‬

996
00:56:24,720 --> 00:56:28,240
‫في الداخل يُوجد وعي "بوب" المستعبد،‬

997
00:56:28,320 --> 00:56:29,560
‫العاجز عن المغادرة.‬

998
00:56:29,640 --> 00:56:31,640
‫يواصل بناء "إنفينيتي".‬

999
00:56:32,560 --> 00:56:33,800
‫حتى اللانهاية.‬

1000
00:56:35,600 --> 00:56:36,720
‫هذه فكرة شريرة يا رجل.‬

1001
00:56:37,440 --> 00:56:39,400
‫هذا سبب ذعر ذاتك الحقيقية.‬

1002
00:56:39,920 --> 00:56:43,320
‫الشيفرة التي ترتكز عليها شركته‬
‫هي عملية استنساخ غير قانونية.‬

1003
00:56:44,160 --> 00:56:45,600
‫نعم، إنها في خطر.‬

1004
00:56:45,680 --> 00:56:46,680
‫من؟‬

1005
00:56:46,760 --> 00:56:47,640
‫أنا.‬

1006
00:56:48,400 --> 00:56:50,480
‫ذاتي التي تعيش في الخارج.‬

1007
00:56:50,560 --> 00:56:53,440
‫ليس لديها فكرة عمّن تواجه.‬
‫"تولاسكا"، اتصلي بهاتفي الحقيقي.‬

1008
00:56:53,520 --> 00:56:56,480
‫- اتفقنا ألّا نتواصل مع الخارج أبدًا.‬
‫- اتصلي. أرجوك.‬

1009
00:57:02,800 --> 00:57:04,480
‫أيتها الطبيبة، هاتفها يرنّ.‬

1010
00:57:07,920 --> 00:57:08,760
‫مرحبًا.‬

1011
00:57:09,560 --> 00:57:13,120
‫أنا أتصل بـ"نانيت كول". من أنت؟‬

1012
00:57:13,200 --> 00:57:15,480
‫د. "غارسيا"، مستشفى "سانت جونيبر".‬

1013
00:57:15,560 --> 00:57:17,080
‫هل أنت صديقة الآنسة "كول"؟‬

1014
00:57:17,160 --> 00:57:19,200
‫أنا‬

1015
00:57:20,280 --> 00:57:21,120
‫أختها.‬

1016
00:57:21,200 --> 00:57:22,360
‫هل هي بخير؟‬

1017
00:57:23,920 --> 00:57:26,600
‫للأسف، تعرّضت الآنسة "كول" لحادث.‬

1018
00:57:29,560 --> 00:57:30,400
‫حقًا؟‬

1019
00:57:31,320 --> 00:57:32,360
‫هل هي…‬

1020
00:57:33,680 --> 00:57:35,080
‫كيف حالها؟‬

1021
00:57:35,160 --> 00:57:38,240
‫أظن أن من الأفضل أن أتحدّث إليك وجهًا لوجه.‬

1022
00:57:38,320 --> 00:57:39,920
‫متى يمكنك الوصول؟‬

1023
00:57:40,480 --> 00:57:42,320
‫أنا بعيدة جدًا. أنا…‬

1024
00:57:44,400 --> 00:57:45,600
‫بعيدة جدًا.‬

1025
00:57:46,480 --> 00:57:49,720
‫أيمكنك أن تخبريني كيف حالها من فضلك؟‬

1026
00:57:50,600 --> 00:57:51,880
‫إنها في غيبوبة عميقة جدًا.‬

1027
00:57:55,600 --> 00:57:56,680
‫غيبوبة؟‬

1028
00:57:57,320 --> 00:57:59,280
‫لقد أوصلناها بنظام المراقبة الصدغية‬

1029
00:57:59,360 --> 00:58:02,040
‫في حال حدوث أي زيادة طفيفة‬
‫في الوظيفة الإدراكية،‬

1030
00:58:02,120 --> 00:58:05,080
‫لكنها مُصابة بصدمة دماغية شديدة.‬

1031
00:58:05,880 --> 00:58:08,360
‫حتى لو استعادت وعيها،‬

1032
00:58:08,440 --> 00:58:10,760
‫فلا نعرف أي قدر سيتبقّى منها.‬

1033
00:58:11,520 --> 00:58:12,560
‫أنا آسفة.‬

1034
00:58:14,000 --> 00:58:15,640
‫أعرف أنك قلت إنك بعيدة،‬

1035
00:58:15,720 --> 00:58:18,960
‫لكنني أظن أن عليك المجيء وتوديعها.‬

1036
00:58:19,560 --> 00:58:21,160
‫"تولاسكا"، أرجو إنهاء الاتصال.‬

1037
00:58:31,440 --> 00:58:33,360
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

1038
00:58:38,640 --> 00:58:40,960
‫"دوداني"، حدّد مسارًا إلى "قلب اللانهاية".‬

1039
00:58:42,640 --> 00:58:45,280
‫هل أنت متأكدة؟ لقد جاءك للتوّ خبر صادم…‬

1040
00:58:45,360 --> 00:58:46,720
‫نفّذ فحسب.‬

1041
00:58:46,800 --> 00:58:48,160
‫- "نانيت"…‬
‫- الآن!‬

1042
00:59:22,280 --> 00:59:24,760
‫"أسطول الفضاء"‬

1043
00:59:27,200 --> 00:59:28,960
‫"كل أعدائي القدامى عادوا لينتقموا!"‬

1044
00:59:29,040 --> 00:59:30,640
‫"عادوا لينتقموا!"‬

1045
00:59:42,160 --> 00:59:43,080
‫مرحبًا؟‬

1046
00:59:43,160 --> 00:59:44,560
‫مرحبًا يا "كبير"، هذا أنا.‬

1047
00:59:45,960 --> 00:59:46,800
‫أحتاج إلى العون.‬

1048
00:59:46,880 --> 00:59:48,320
‫أجل، لهذا استقلت.‬

1049
00:59:48,400 --> 00:59:49,920
‫سأعطيك علاوة، اتفقنا؟‬

1050
00:59:51,160 --> 00:59:52,440
‫خمسة آلاف دولار.‬

1051
00:59:52,520 --> 00:59:53,400
‫كل شهر؟‬

1052
00:59:55,280 --> 00:59:56,440
‫أجل.‬

1053
00:59:56,520 --> 00:59:57,800
‫أجل!‬

1054
00:59:57,880 --> 01:00:01,880
‫لكنني أحتاج إلى المساعدة أولًا، اتفقنا؟‬
‫القليل من الدعم الفني.‬

1055
01:00:01,960 --> 01:00:03,840
‫- في الـ4 صباحًا؟‬
‫- نعم.‬

1056
01:00:05,080 --> 01:00:05,920
‫تابع.‬

1057
01:00:06,000 --> 01:00:07,920
‫افترض أنني ألعب "إنفينيتي".‬

1058
01:00:08,000 --> 01:00:09,480
‫أنت لا تلعب "إنفينيتي" أبدًا.‬

1059
01:00:09,560 --> 01:00:13,360
‫لنفترض أنني كنت ألعب "إنفينيتي"،‬
‫وأُصبت بطلقة في رأسي مثلًا،‬

1060
01:00:13,440 --> 01:00:15,000
‫وطُردت من اللعبة.‬

1061
01:00:15,080 --> 01:00:16,120
‫كيف أعود إلى الداخل؟‬

1062
01:00:16,200 --> 01:00:18,000
‫هل تمزح؟ هذا أبسط…‬

1063
01:00:18,080 --> 01:00:20,400
‫أخبرني كيف أفعل ذلك! آسف. كيف؟‬

1064
01:00:21,320 --> 01:00:23,600
‫تثبّت القرص وتقول "استأنف اللعبة."‬

1065
01:00:23,680 --> 01:00:25,080
‫حسنًا، وأين سأظهر؟‬

1066
01:00:25,160 --> 01:00:27,120
‫أين كنت حين قُتلت؟‬

1067
01:00:27,840 --> 01:00:29,680
‫- قُتلت؟‬
‫- أي تعرّضت لإطلاق النار.‬

1068
01:00:29,760 --> 01:00:30,840
‫أجل، أعرف.‬

1069
01:00:30,920 --> 01:00:32,480
‫قُتلت على متن سفينة.‬

1070
01:00:32,560 --> 01:00:34,320
‫إذًا ستعود حيًا على تلك السفينة.‬

1071
01:00:34,400 --> 01:00:35,840
‫على متن السفينة نفسها؟‬

1072
01:00:36,880 --> 01:00:38,880
‫في الواقع، في ثكنتك، لكنك ستعود، نعم.‬

1073
01:00:38,960 --> 01:00:41,040
‫هذا مذهل. هذا رائع.‬

1074
01:00:41,120 --> 01:00:42,760
‫إنها الوظائف الأساسية للعبة.‬

1075
01:00:42,840 --> 01:00:45,000
‫بلا استئناف سريع،‬
‫كنت ستفتّش المجرّة بأكملها.‬

1076
01:00:45,080 --> 01:00:46,840
‫- "كبير"؟‬
‫- نعم؟‬

1077
01:00:47,960 --> 01:00:49,120
‫لديّ سؤال أخير.‬

1078
01:00:51,280 --> 01:00:52,120
‫تفضّل.‬

1079
01:00:58,240 --> 01:01:00,600
‫حسنًا، هذا مثير للإعجاب.‬

1080
01:01:00,680 --> 01:01:02,400
‫إن كنت تحب الدوائر الدوّارة.‬

1081
01:01:03,200 --> 01:01:05,640
‫صُمّمت من أجل الإبهار.‬

1082
01:01:05,720 --> 01:01:08,640
‫كلما ازدادت إبهارًا،‬
‫قلّ عدد الأسئلة التي يطرحها الناس.‬

1083
01:01:09,320 --> 01:01:12,160
‫لن يشكّ أحد في وجود "بوب" بالداخل.‬

1084
01:01:17,040 --> 01:01:19,080
‫يمكننا نقل واحد منّا فقط إلى هناك.‬

1085
01:01:19,160 --> 01:01:22,440
‫يجب أن يوافق "وولتون" على الدخول‬
‫بوضع راحة يده على جهاز المسح.‬

1086
01:01:22,520 --> 01:01:23,600
‫أنا مستعدّة.‬

1087
01:01:24,200 --> 01:01:26,960
‫لا تتصوّري أنك ستدخلين إلى هناك‬
‫وتضغطين بضعة مفاتيح.‬

1088
01:01:27,040 --> 01:01:30,000
‫"دايلي" بالداخل بمفرده منذ أعوام‬
‫حيث يتمتع بقوى تشبه الآلهة.‬

1089
01:01:30,080 --> 01:01:31,400
‫أعط الموافقة فحسب.‬

1090
01:01:32,200 --> 01:01:33,040
‫حسنًا.‬

1091
01:01:37,520 --> 01:01:38,600
‫"دوداني"، أدخلني.‬

1092
01:01:39,720 --> 01:01:40,560
‫انتقال إشعاعي.‬

1093
01:03:42,800 --> 01:03:43,640
‫مرحبًا.‬

1094
01:03:45,840 --> 01:03:46,680
‫مرحبًا.‬

1095
01:03:53,080 --> 01:03:54,080
‫أنا آسف.‬

1096
01:03:57,520 --> 01:04:00,560
‫أنا "روبرت دايلي". ما اسمك؟‬

1097
01:04:05,040 --> 01:04:05,880
‫"نانيت".‬

1098
01:04:05,960 --> 01:04:06,960
‫"نانيت كول".‬

1099
01:04:07,560 --> 01:04:08,560
‫"نانيت كول".‬

1100
01:04:09,720 --> 01:04:10,560
‫حسنًا،‬

1101
01:04:11,680 --> 01:04:12,720
‫مرحبًا بك.‬

1102
01:04:26,280 --> 01:04:27,920
‫كفّ عن المشي ذهابًا وإيابًا.‬

1103
01:04:28,520 --> 01:04:31,760
‫- إنها طاقة سيئة.‬
‫- يعلم الرب ماذا يجري هناك.‬

1104
01:04:31,840 --> 01:04:34,360
‫أجل، أيًا يكن، فهو ذنبك.‬

1105
01:04:43,000 --> 01:04:45,720
‫سأذهب للتأمّل. سأصفّي ذهني.‬

1106
01:04:45,800 --> 01:04:47,080
‫نعم، افعل ذلك.‬

1107
01:04:50,280 --> 01:04:52,080
‫أيمكنك أن تخبريني لو اتصلت بنا؟‬

1108
01:04:58,480 --> 01:04:59,840
‫كنت قاسيًا.‬

1109
01:05:20,720 --> 01:05:23,400
‫إذًا، كيف دخلت إلى هنا يا "نانيت"؟‬

1110
01:05:23,960 --> 01:05:26,840
‫أنا والسيد "وولتون" فقط‬
‫نستطيع منح حق الدخول.‬

1111
01:05:27,520 --> 01:05:28,560
‫لقد سمح لي بالدخول.‬

1112
01:05:29,080 --> 01:05:29,960
‫حقًا؟‬

1113
01:05:31,400 --> 01:05:32,360
‫أتريدين علبة؟‬

1114
01:05:33,200 --> 01:05:34,440
‫لا، شكرًا.‬

1115
01:05:35,760 --> 01:05:40,080
‫هل قال متى سيأتي؟‬
‫لأن لديّ الكثير من الأشياء لأريه إياها.‬

1116
01:05:40,640 --> 01:05:43,440
‫لقد بنيت عالمًا كاملًا.‬

1117
01:05:44,560 --> 01:05:45,760
‫لم يخبرني.‬

1118
01:05:48,200 --> 01:05:49,160
‫أتريدين الجلوس؟‬

1119
01:05:52,080 --> 01:05:54,360
‫أعتذر عن الفوضى.‬

1120
01:05:54,960 --> 01:05:59,160
‫حقيقة الأمر أنك الزائرة الوحيدة‬
‫منذ أن بدأت العمل.‬

1121
01:06:00,040 --> 01:06:02,560
‫لا أعرف كيف يمضي الزمن هنا.‬

1122
01:06:02,640 --> 01:06:03,680
‫ربما مضت…‬

1123
01:06:04,960 --> 01:06:06,880
‫500 سنة؟‬

1124
01:06:07,960 --> 01:06:11,080
‫لكن إن كان السيد "وولتون" قد أرسلك،‬
‫فلا بد أن الأمر مهم جدًا.‬

1125
01:06:11,160 --> 01:06:12,040
‫بالفعل.‬

1126
01:06:13,560 --> 01:06:17,760
‫إنه يعرف أنني هنا، لكنني أتيت في الواقع‬
‫لأنني أردت رؤيتك شخصيًا.‬

1127
01:06:17,840 --> 01:06:19,280
‫حقًا؟‬

1128
01:06:19,960 --> 01:06:20,960
‫لماذا؟‬

1129
01:06:21,800 --> 01:06:23,320
‫لأطلب منك خدمة.‬

1130
01:06:23,400 --> 01:06:24,280
‫حسنًا.‬

1131
01:06:26,320 --> 01:06:28,800
‫المشكلة أن لديّ أسبابًا كثيرة‬
‫تمنع أن أثق بك.‬

1132
01:06:30,720 --> 01:06:31,680
‫لماذا؟‬

1133
01:06:32,640 --> 01:06:34,720
‫لأنني التقيت بك من قبل.‬

1134
01:06:35,240 --> 01:06:36,840
‫أتعنين في الخارج؟‬

1135
01:06:37,960 --> 01:06:38,920
‫ليس بالضبط.‬

1136
01:06:39,520 --> 01:06:40,880
‫ماذا حدث؟‬

1137
01:06:41,560 --> 01:06:42,440
‫إنها…‬

1138
01:06:44,440 --> 01:06:45,880
‫قصة معقّدة.‬

1139
01:06:48,000 --> 01:06:49,360
‫أحب القصص.‬

1140
01:07:02,200 --> 01:07:03,080
‫مرحبًا.‬

1141
01:07:06,400 --> 01:07:07,840
‫اذهب واعتذر له.‬

1142
01:07:14,160 --> 01:07:15,440
‫"(إنفينيتي)، دعوة"‬

1143
01:07:20,040 --> 01:07:21,240
‫"المدعوون مؤخرًا"‬

1144
01:07:21,320 --> 01:07:22,200
‫"دعوة الجميع"‬

1145
01:07:22,280 --> 01:07:24,680
‫اسمع يا رجل، بشأن ما حدث سابقًا، أنا…‬

1146
01:07:24,760 --> 01:07:26,680
‫قهوة بحليب الصويا خالي الدسم، بلا سكّر.‬

1147
01:07:29,200 --> 01:07:31,480
‫لماذا طلبت مني القهوة؟‬

1148
01:07:36,080 --> 01:07:38,600
‫أحب القهوة كثيرًا.‬

1149
01:07:40,960 --> 01:07:43,360
‫تعرف أنني هنا لست المتدرّب، صحيح؟‬

1150
01:07:44,400 --> 01:07:45,280
‫بالطبع.‬

1151
01:07:45,360 --> 01:07:46,880
‫ما اسمي الأول إذًا؟‬

1152
01:07:47,400 --> 01:07:48,720
‫ماذا؟‬

1153
01:07:49,280 --> 01:07:50,320
‫اسمي الأول.‬

1154
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
‫ما هو؟‬

1155
01:07:54,800 --> 01:07:55,640
‫"نيل"؟‬

1156
01:07:55,720 --> 01:07:58,120
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "نايت"، ما هذا؟‬

1157
01:07:58,200 --> 01:08:00,000
‫- إنه ليس "وولتون"!‬
‫- أنا "وولتون".‬

1158
01:08:00,080 --> 01:08:02,200
‫إنه ليس "وولتون" الذي نعرفه! تعال إلى هنا.‬

1159
01:08:02,280 --> 01:08:03,440
‫مهلًا!‬

1160
01:08:04,960 --> 01:08:07,240
‫أين هو؟ أين "وولتون" الذي نعرفه؟‬

1161
01:08:07,320 --> 01:08:08,320
‫أوقفوه!‬

1162
01:08:09,560 --> 01:08:10,760
‫إنه ليس أنا.‬

1163
01:08:10,840 --> 01:08:11,840
‫غادر اللعبة.‬

1164
01:08:22,240 --> 01:08:23,360
‫تبًا لك يا رجل القهوة!‬

1165
01:08:23,440 --> 01:08:24,960
‫لقد ضربني.‬

1166
01:08:25,040 --> 01:08:27,240
‫أنا ضربت نفسي. ضربتني.‬

1167
01:08:27,320 --> 01:08:29,560
‫ضربت نفسي. كان الأمر فظيعًا.‬

1168
01:08:30,240 --> 01:08:32,920
‫يا رفاق، أظن أنه أرسل دعوة جماعية.‬

1169
01:08:33,000 --> 01:08:34,480
‫ماذا؟ إلى من؟‬

1170
01:08:35,000 --> 01:08:36,840
‫إلى كل من سرقناهم.‬

1171
01:08:37,240 --> 01:08:38,360
‫"دعوة من (خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬

1172
01:08:47,320 --> 01:08:48,800
‫"دعوة من (خطأ - غياب هوية اللاعب)"‬

1173
01:08:48,880 --> 01:08:50,120
‫الأوغاد.‬

1174
01:08:50,200 --> 01:08:52,880
‫كيف أشاهدكم تموتون؟‬

1175
01:08:52,960 --> 01:08:55,040
‫حسنًا يا "كبير". خيارات.‬

1176
01:08:55,120 --> 01:08:56,360
‫مشاهدة.‬

1177
01:08:56,880 --> 01:08:58,400
‫مشاهدة…‬

1178
01:08:58,480 --> 01:08:59,720
‫"خيارات، وضع المشاهدة"‬

1179
01:09:00,840 --> 01:09:01,680
‫مرحبًا يا رفاق.‬

1180
01:09:02,440 --> 01:09:03,440
‫هيا بنا.‬

1181
01:09:05,880 --> 01:09:06,880
‫ادخلي اللعبة.‬

1182
01:09:09,800 --> 01:09:10,800
‫ادخل اللعبة.‬

1183
01:09:12,200 --> 01:09:13,280
‫هناك سفن تقترب.‬

1184
01:09:14,360 --> 01:09:15,240
‫الكثير من السفن.‬

1185
01:09:15,760 --> 01:09:16,840
‫تبًا!‬

1186
01:09:19,120 --> 01:09:22,000
‫"تولاسكا"، جهّزي الدروع. شغّلي الدواسر.‬

1187
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
‫أيها البغيضون الغشّاشون.‬

1188
01:09:41,520 --> 01:09:42,640
‫أنا مستعدّ للانطلاق.‬

1189
01:10:00,080 --> 01:10:01,120
‫أنا ميت؟‬

1190
01:10:03,000 --> 01:10:04,840
‫أعني، هناك الآن، أنا…‬

1191
01:10:05,360 --> 01:10:06,320
‫أنا ميت؟‬

1192
01:10:07,000 --> 01:10:08,920
‫صدّق أو لا تصدّق، أفهم شعورك.‬

1193
01:10:09,520 --> 01:10:11,960
‫يبدو أنني كنت أستحقّ ذلك نوعًا ما.‬

1194
01:10:12,040 --> 01:10:14,040
‫عاملتكم بشكل سيئ جدًا.‬

1195
01:10:15,160 --> 01:10:16,960
‫نعم، لقد فعلت.‬

1196
01:10:17,520 --> 01:10:18,400
‫رباه.‬

1197
01:10:21,320 --> 01:10:22,760
‫كم خاب أملي في نفسي!‬

1198
01:10:22,840 --> 01:10:25,640
‫ما وصفته لا يشبه طباعي.‬

1199
01:10:25,720 --> 01:10:27,000
‫أنا رجل لطيف.‬

1200
01:10:27,760 --> 01:10:28,640
‫صدقًا.‬

1201
01:10:28,720 --> 01:10:31,480
‫إذًا لا بد أن شيئًا ما‬
‫جعلني أتصرّف على هذا النحو.‬

1202
01:10:32,080 --> 01:10:36,160
‫أظن أحيانًا أن السيد "وولتون" قد استغلّني.‬

1203
01:10:36,240 --> 01:10:38,960
‫- لقد استغلّك فعلًا.‬
‫- وأشعر بأنه لا يهتم إلا بنفسه.‬

1204
01:10:39,040 --> 01:10:40,720
‫أجل، أنت على حق.‬

1205
01:10:40,800 --> 01:10:42,800
‫ولهذا السبب أحتاج إلى تلك الخدمة.‬

1206
01:10:45,120 --> 01:10:46,360
‫هل تتذكّر؟‬

1207
01:10:46,440 --> 01:10:47,520
‫نعم.‬

1208
01:10:49,320 --> 01:10:52,840
‫تريدينني أن أنقلكم أنت وطاقم سفينتك‬

1209
01:10:52,920 --> 01:10:58,640
‫إلى عالم خاص على خادم حاسوبي سحابي آمن،‬
‫ثم أوصده كي لا يجده أحد أبدًا؟‬

1210
01:10:59,240 --> 01:11:01,000
‫- هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1211
01:11:01,080 --> 01:11:02,480
‫هل ستساعدني إذًا؟‬

1212
01:11:03,920 --> 01:11:04,840
‫بالطبع.‬

1213
01:11:16,200 --> 01:11:17,880
‫عددهم كبير جدًا!‬

1214
01:11:19,520 --> 01:11:21,360
‫الدروع، 68 بالمئة!‬

1215
01:11:22,760 --> 01:11:25,440
‫- أزيدي طاقة الدروع.‬
‫- هذا سيستنزف قوة أسلحتنا النارية!‬

1216
01:11:25,520 --> 01:11:27,200
‫- ثق بي. نفّذي فحسب!‬
‫- حسنًا.‬

1217
01:11:29,800 --> 01:11:30,640
‫الجميع مستعدّون؟‬

1218
01:11:30,720 --> 01:11:32,520
‫- لأي شيء؟‬
‫- سندخل!‬

1219
01:11:36,920 --> 01:11:39,800
‫هذا يشبه "وجهة التخفّي".‬

1220
01:11:41,520 --> 01:11:45,040
‫"وجهة التخفّي".‬
‫إنها حلقة خالدة من مسلسل "أسطول الفضاء".‬

1221
01:11:45,720 --> 01:11:49,920
‫يختبئ الطاقم في عالم بديل‬
‫هربًا من "سكارفاكس".‬

1222
01:11:50,000 --> 01:11:52,080
‫- إنه قائد من "بارغراد".‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

1223
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
‫ألم تشاهديها؟‬

1224
01:11:54,520 --> 01:11:56,920
‫لا أهوى المسلسلات القديمة، لا.‬

1225
01:12:00,440 --> 01:12:01,760
‫لكنها تبدو رائعة.‬

1226
01:12:01,840 --> 01:12:03,400
‫إنها كذلك.‬

1227
01:12:03,480 --> 01:12:05,760
‫رباه، كانت سابقة لعصرها.‬

1228
01:12:10,120 --> 01:12:12,520
‫- تفاداها يا "باكر"!‬
‫- إنني أبذل قصارى جهدي!‬

1229
01:12:15,320 --> 01:12:16,360
‫لا!‬

1230
01:12:22,040 --> 01:12:23,080
‫هذا سيفي بالغرض.‬

1231
01:12:23,840 --> 01:12:26,760
‫الآن كل ما علينا فعله‬
‫هو إدخاله في محرّك الأقراص،‬

1232
01:12:26,840 --> 01:12:28,160
‫وستصبحون جاهزين.‬

1233
01:12:28,840 --> 01:12:30,120
‫يا إلهي.‬

1234
01:12:30,200 --> 01:12:31,200
‫شكرًا.‬

1235
01:12:31,720 --> 01:12:33,240
‫شكرًا جزيلًا.‬

1236
01:12:34,080 --> 01:12:36,400
‫- لكن لديّ سؤالًا لك.‬
‫- بالتأكيد.‬

1237
01:12:37,760 --> 01:12:41,040
‫ألا تفضّلين الرحيل فحسب؟‬

1238
01:12:43,280 --> 01:12:44,120
‫ماذا؟‬

1239
01:12:44,800 --> 01:12:45,640
‫يا إلهي!‬

1240
01:12:47,120 --> 01:12:47,960
‫احترسا!‬

1241
01:12:51,200 --> 01:12:52,440
‫لا!‬

1242
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
‫رائع!‬

1243
01:13:01,040 --> 01:13:05,240
‫قلت إن ذاتك التي تعيش في الخارج في غيبوبة،‬
‫أليس كذلك؟ في أي مستشفى؟‬

1244
01:13:06,040 --> 01:13:07,000
‫"سانت جونيبر".‬

1245
01:13:07,840 --> 01:13:08,840
‫"مستشفى (سانت جونيبر)"‬

1246
01:13:08,920 --> 01:13:09,920
‫وجدتك.‬

1247
01:13:10,000 --> 01:13:11,680
‫أجل، كما توقعت.‬

1248
01:13:11,760 --> 01:13:13,760
‫لقد أوصلوك بجهاز للمراقبة الدماغية‬

1249
01:13:13,840 --> 01:13:15,880
‫لتسجيل أي إشارات إدراكية،‬

1250
01:13:15,960 --> 01:13:18,440
‫مما يعني أننا نستطيع إعادتك إلى هناك.‬

1251
01:13:19,120 --> 01:13:21,440
‫- إعادتي إلى هناك؟‬
‫- إعادتك إلى عقلك القديم.‬

1252
01:13:22,480 --> 01:13:24,680
‫- إذًا يمكنني العودة إلى الديار؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1253
01:13:25,280 --> 01:13:27,000
‫ذاتك التي تعيش في الخارج‬

1254
01:13:27,520 --> 01:13:29,640
‫ميتة دماغيًا. يؤسفني ذلك.‬

1255
01:13:29,720 --> 01:13:31,280
‫لكن إن قمنا بنسخك هناك،‬

1256
01:13:31,360 --> 01:13:33,400
‫فسيتضافر وعي ذاتك ووعيك،‬

1257
01:13:33,480 --> 01:13:36,440
‫وستندمج تجاربكما وستكونين…‬

1258
01:13:36,520 --> 01:13:39,080
‫- هل سأعود إلى جسدي؟ إلى حياتي؟‬
‫- نعم.‬

1259
01:13:39,840 --> 01:13:41,120
‫انظري.‬

1260
01:13:47,480 --> 01:13:48,920
‫- أيمكننا فعل هذا وذاك؟‬
‫- لا.‬

1261
01:13:49,000 --> 01:13:51,760
‫أنت مربوطة رقميًا بالسفينة.‬

1262
01:13:51,840 --> 01:13:53,960
‫لذا إن غادرت ودخلت في جسدك القديم،‬

1263
01:13:54,560 --> 01:13:56,080
‫فستُمحى تلك السفينة.‬

1264
01:13:57,600 --> 01:13:58,960
‫والطاقم…‬

1265
01:13:59,040 --> 01:14:00,400
‫سيُمحى أيضًا.‬

1266
01:14:00,480 --> 01:14:02,560
‫وبالتالي، إما هذا وإما ذاك.‬

1267
01:14:03,080 --> 01:14:05,760
‫أيهما تريدين؟‬

1268
01:14:06,600 --> 01:14:07,440
‫أريد…‬

1269
01:14:09,480 --> 01:14:10,640
‫هل اتصلت "نانيت"؟‬

1270
01:14:10,720 --> 01:14:11,560
‫لا.‬

1271
01:14:11,640 --> 01:14:12,880
‫سفينة تقترب وتطلق النار!‬

1272
01:14:16,320 --> 01:14:17,920
‫تشبّثوا!‬

1273
01:14:18,000 --> 01:14:19,320
‫هكذا سنموت!‬

1274
01:14:25,760 --> 01:14:27,480
‫- تبًا!‬
‫- "جوناثان"!‬

1275
01:14:27,560 --> 01:14:29,880
‫إليك عني يا أمي!‬

1276
01:14:29,960 --> 01:14:32,360
‫أيهما ستختارين؟‬

1277
01:14:32,440 --> 01:14:33,440
‫إنقاذك؟‬

1278
01:14:35,120 --> 01:14:35,960
‫أم ستختارين‬

1279
01:14:37,440 --> 01:14:38,280
‫إنقاذهم؟‬

1280
01:14:40,680 --> 01:14:43,400
‫هذا يشبه حلقة "معضلة في المحطة الخامسة".‬

1281
01:14:43,480 --> 01:14:45,640
‫قوم "زانثيان" يجبرون القبطان "ستورم"‬

1282
01:14:45,720 --> 01:14:48,200
‫على الاختيار بين إنقاذ طاقمه وإنقاذ نفسه.‬

1283
01:14:48,280 --> 01:14:49,560
‫- أنقذ الطاقم.‬
‫- متأكدة؟‬

1284
01:14:49,640 --> 01:14:50,720
‫نعم.‬

1285
01:14:50,800 --> 01:14:52,960
‫- لن يعرفوا أبدًا.‬
‫- أنقذهم فحسب.‬

1286
01:14:54,120 --> 01:14:55,920
‫هكذا فعل القبطان "ستورم" أيضًا.‬

1287
01:14:58,080 --> 01:14:59,480
‫وبالطبع،‬

1288
01:14:59,560 --> 01:15:03,280
‫اتضح أن الأمر برمّته مجرد اختبار.‬

1289
01:15:05,400 --> 01:15:09,400
‫أراد قوم "زانثيان" أن يروا مدى نبالته،‬

1290
01:15:09,480 --> 01:15:10,720
‫وحين أجاب بشكل صحيح،‬

1291
01:15:10,800 --> 01:15:15,400
‫أفصحوا أنه كان هناك خيار آخر منذ البداية.‬

1292
01:15:18,720 --> 01:15:19,880
‫إنقاذ الجميع.‬

1293
01:15:21,840 --> 01:15:23,760
‫- قلت إنك لا تستطيع فعل ذلك.‬
‫- أعرف.‬

1294
01:15:23,840 --> 01:15:28,520
‫اضطُررت إلى التظاهر بأنني لا أستطيع‬
‫كي نعيش الشعور مثل أبطال "أسطول الفضاء".‬

1295
01:15:28,600 --> 01:15:30,800
‫من المضحك كم كنت مقتنعة.‬

1296
01:15:30,880 --> 01:15:31,840
‫أجل.‬

1297
01:15:33,520 --> 01:15:35,440
‫على أي حال، لننسخ ونلصق.‬

1298
01:15:45,520 --> 01:15:46,840
‫نقصّ ونلصق.‬

1299
01:15:46,920 --> 01:15:47,760
‫ماذا؟‬

1300
01:15:48,560 --> 01:15:51,680
‫ستنقلنا، وبالتالي ستقصّ وتلصق. لن تنسخ.‬

1301
01:15:52,720 --> 01:15:55,080
‫- لا بأس بالنسخ.‬
‫- لا.‬

1302
01:15:55,560 --> 01:15:57,800
‫لأن هذا الكون خطر،‬

1303
01:15:57,880 --> 01:16:00,800
‫وأي نسخ تُترك هنا ستتعرّض للملاحقة والقتل.‬

1304
01:16:00,880 --> 01:16:02,240
‫لا، ليس نسختك.‬

1305
01:16:03,280 --> 01:16:04,200
‫ما المانع؟‬

1306
01:16:04,800 --> 01:16:07,840
‫لأنها ستكون هنا معي.‬

1307
01:16:10,200 --> 01:16:11,680
‫- معك؟‬
‫- نعم.‬

1308
01:16:12,440 --> 01:16:15,240
‫سأسمح لها بالبقاء. سأحسن معاملتها.‬

1309
01:16:16,200 --> 01:16:17,920
‫لن أقوم بشيء حميمي.‬

1310
01:16:18,000 --> 01:16:21,120
‫إلا إذا أرادت ذلك، ربما.‬

1311
01:16:21,200 --> 01:16:24,080
‫- لكنني لن أوذيها.‬
‫- بلى، ستؤذيها.‬

1312
01:16:24,160 --> 01:16:25,480
‫- لا.‬
‫- "بوب"، ستؤذيها.‬

1313
01:16:25,560 --> 01:16:27,520
‫أعرف أنك لا تظن ذلك في الوقت الحالي،‬

1314
01:16:27,600 --> 01:16:29,560
‫لكن القوة التي تتمتع بها‬

1315
01:16:29,640 --> 01:16:32,640
‫لا تناسبك.‬

1316
01:16:34,320 --> 01:16:35,720
‫أنا رجل لطيف.‬

1317
01:16:35,800 --> 01:16:38,320
‫- أنا رجل لطيف.‬
‫- أفهم أنك تشعر بذلك.‬

1318
01:16:38,400 --> 01:16:39,560
‫اسمعي، أنا أصنع الأشياء‬

1319
01:16:40,400 --> 01:16:42,760
‫طوال اليوم، كل يوم،‬

1320
01:16:42,840 --> 01:16:44,680
‫وهي جميلة.‬

1321
01:16:44,760 --> 01:16:46,560
‫- أظن أنها جميلة.‬
‫- نعم.‬

1322
01:16:46,640 --> 01:16:48,320
‫لكنني لا أفعل شيئًا آخر،‬

1323
01:16:48,400 --> 01:16:51,160
‫وليس لديّ حتى أي شخص لأريه إياها.‬

1324
01:16:51,240 --> 01:16:53,280
‫حسنًا، أفهمك يا "بوب"، لكن…‬

1325
01:16:53,360 --> 01:16:54,360
‫ولا يمكنني الرحيل.‬

1326
01:16:54,440 --> 01:16:57,440
‫سيُحذف كل شيء إن حاولت الرحيل.‬

1327
01:16:57,520 --> 01:16:59,960
‫وها قد أخبرتني الآن‬
‫أنني لم أعد حيًا في الخارج.‬

1328
01:17:00,040 --> 01:17:03,280
‫إذًا هذا كل ما تبقّى منّي، هذا فقط،‬

1329
01:17:03,360 --> 01:17:05,560
‫وحيدًا إلى الأبد.‬

1330
01:17:05,640 --> 01:17:08,200
‫"بوب"، يؤسفني جدًا أنك وحيد.‬

1331
01:17:08,280 --> 01:17:09,120
‫وأنا…‬

1332
01:17:09,200 --> 01:17:10,760
‫كل ما يحدث ليس عدلًا.‬

1333
01:17:10,840 --> 01:17:12,160
‫- لكن يجب أن تفهم.‬
‫- توقفي.‬

1334
01:17:12,240 --> 01:17:15,600
‫- لا تتوقع منّي أن أوافقك الرأي، صحيح؟‬
‫- أرجوك أن تتوقفي.‬

1335
01:17:15,680 --> 01:17:17,480
‫- أرجوك أن تبدأ…‬
‫- قلت توقفي!‬

1336
01:17:22,520 --> 01:17:25,480
‫أنا آسف. لا!‬

1337
01:17:39,960 --> 01:17:41,880
‫أردتم أن تلعبوا مع "بيكسي"، صحيح؟‬

1338
01:17:41,960 --> 01:17:43,480
‫لا أستطيع التخلّص من ملاحقتها!‬

1339
01:17:46,920 --> 01:17:48,000
‫وغد مخادع!‬

1340
01:17:48,080 --> 01:17:49,440
‫لست شخصًا سيئًا.‬

1341
01:17:51,480 --> 01:17:53,120
‫جرحت مشاعري.‬

1342
01:17:54,400 --> 01:17:55,920
‫لا أريد إيذاءك.‬

1343
01:18:00,360 --> 01:18:04,320
‫أردت فقط أن نكون صديقين، وأردتك أن تبقي.‬

1344
01:18:05,160 --> 01:18:06,560
‫لا أريد إيذاءك.‬

1345
01:18:06,640 --> 01:18:07,600
‫صدقًا…‬

1346
01:18:07,680 --> 01:18:08,880
‫أردتك أن تبقي فحسب.‬

1347
01:18:08,960 --> 01:18:11,200
‫أقسم لك، أنا رجل لطيف، هل تفهمين؟‬

1348
01:18:33,160 --> 01:18:34,520
‫تمّ تفعيل قاطع الطوارئ.‬

1349
01:18:35,360 --> 01:18:36,520
‫الحذف جار.‬

1350
01:18:44,200 --> 01:18:45,280
‫ماذا يحدث؟‬

1351
01:18:45,360 --> 01:18:46,720
‫"القلب" ينهار.‬

1352
01:18:46,800 --> 01:18:48,640
‫ما الذي يجري هنا؟‬

1353
01:19:02,680 --> 01:19:03,800
‫لا!‬

1354
01:19:03,880 --> 01:19:05,040
‫اللعنة!‬

1355
01:19:05,120 --> 01:19:06,440
‫أي واحد؟‬

1356
01:19:12,080 --> 01:19:13,600
‫إنها تصوّب نحو الصواريخ!‬

1357
01:19:13,680 --> 01:19:17,000
‫أجل يا فتاة. أطلقي النار. هيا!‬

1358
01:19:18,240 --> 01:19:20,960
‫كلا! ضع بطاقات تعريف على أقراصك‬
‫أيها البغيض!‬

1359
01:19:28,600 --> 01:19:30,760
‫الدروع، صفر بالمئة.‬

1360
01:19:30,840 --> 01:19:32,520
‫ضربة أخرى، ويُقضى علينا.‬

1361
01:19:33,840 --> 01:19:35,040
‫حان وقت نومكم.‬

1362
01:19:40,560 --> 01:19:41,560
‫أرجو خيرًا.‬

1363
01:19:44,640 --> 01:19:45,480
‫يا إلهي!‬

1364
01:19:47,040 --> 01:19:48,840
‫معدّات قديمة سخيفة!‬

1365
01:19:51,440 --> 01:19:52,560
‫لا!‬

1366
01:19:53,200 --> 01:19:54,720
‫لا!‬

1367
01:20:00,800 --> 01:20:02,280
‫صاروخ يقترب!‬

1368
01:20:02,360 --> 01:20:05,000
‫رائع!‬

1369
01:20:06,200 --> 01:20:07,040
‫"إنذار صواريخ"‬

1370
01:20:27,880 --> 01:20:29,360
‫رائع!‬

1371
01:20:33,000 --> 01:20:34,400
‫ما هذا؟ لماذا تفعل ذلك؟‬

1372
01:20:34,480 --> 01:20:35,600
‫"خطأ قاتل في المحتوى 606"‬

1373
01:20:39,840 --> 01:20:40,840
‫هل متنا؟‬

1374
01:20:41,480 --> 01:20:43,840
‫مهلًا. يا رفاق، هل يبدو من صوتي أنني ميت؟‬

1375
01:20:44,640 --> 01:20:45,680
‫ليس بشكل خاص.‬

1376
01:20:45,760 --> 01:20:46,800
‫هل…‬

1377
01:20:47,440 --> 01:20:49,600
‫أهذا هو العالم الفقاعي؟‬

1378
01:20:50,440 --> 01:20:51,760
‫أين النجوم؟‬

1379
01:20:54,640 --> 01:20:56,320
‫ما هذا؟ أهو سديم من نوع ما؟‬

1380
01:20:56,840 --> 01:20:57,960
‫أين نحن؟‬

1381
01:20:58,040 --> 01:20:59,640
‫لا أعرف. ولا تُوجد إحداثيات.‬

1382
01:21:00,280 --> 01:21:02,280
‫اصمتا. هل تسمعون يا رفاق؟‬

1383
01:21:23,200 --> 01:21:24,600
‫ما هذا؟‬

1384
01:21:25,920 --> 01:21:26,960
‫ما هذا؟‬

1385
01:21:30,520 --> 01:21:31,360
‫رباه!‬

1386
01:21:34,600 --> 01:21:36,200
‫اهدئي يا آنسة!‬

1387
01:21:36,280 --> 01:21:37,520
‫هذا عملاق لعين.‬

1388
01:21:37,600 --> 01:21:39,560
‫يا رفاق، أظن أنني بحاجة إلى مساعدة هنا!‬

1389
01:21:55,760 --> 01:21:56,960
‫هذا مؤلم!‬

1390
01:21:57,040 --> 01:21:59,920
‫- "نايت"، أرجوك أن توقف ما يحدث.‬
‫- إنه لا يستجيب!‬

1391
01:22:34,800 --> 01:22:37,040
‫أيمكننا التحدّث إليها؟‬

1392
01:22:40,080 --> 01:22:41,520
‫"تولاسكا"، اتصلي بهاتفها.‬

1393
01:22:41,600 --> 01:22:42,440
‫أجل.‬

1394
01:22:43,040 --> 01:22:44,560
‫"تولاسكا"، اتصلي بهاتفها!‬

1395
01:22:44,640 --> 01:22:46,120
‫سأفتح الاتصال.‬

1396
01:22:58,880 --> 01:22:59,800
‫مرحبًا؟‬

1397
01:23:00,400 --> 01:23:01,280
‫مرحبًا.‬

1398
01:23:02,680 --> 01:23:05,040
‫- ماذا حدث للتوّ؟‬
‫- "نايت"؟‬

1399
01:23:05,120 --> 01:23:06,720
‫"نايت"، أهذا أنت؟‬

1400
01:23:06,800 --> 01:23:07,880
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

1401
01:23:09,880 --> 01:23:11,080
‫هل أنتم جميعًا موجودون؟‬

1402
01:23:11,160 --> 01:23:12,760
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1403
01:23:12,840 --> 01:23:14,360
‫- نعم. كلنا هنا.‬
‫- لا تقلقي.‬

1404
01:23:14,440 --> 01:23:15,600
‫يا إلهي!‬

1405
01:23:17,280 --> 01:23:19,240
‫حمدًا للرب على نجاتكم!‬

1406
01:23:20,760 --> 01:23:23,680
‫لن تصدّقوا أين أنا!‬

1407
01:23:23,760 --> 01:23:25,400
‫حمّام في مستشفى.‬

1408
01:23:25,480 --> 01:23:27,960
‫أجل، في الواقع. أجل.‬

1409
01:23:34,480 --> 01:23:35,440
‫رباه.‬

1410
01:23:38,480 --> 01:23:39,880
‫كيف عرفت؟‬

1411
01:23:50,640 --> 01:23:51,480
‫ماذا تريد الآن؟‬

1412
01:23:51,560 --> 01:23:52,520
‫اسمع،‬

1413
01:23:53,040 --> 01:23:56,280
‫ما معنى "خطأ قاتل في المحتوى 606"؟‬

1414
01:23:56,360 --> 01:23:57,520
‫606؟‬

1415
01:23:58,480 --> 01:24:00,960
‫لا. غير معقول. هل أنت متأكد من أنه مكتوب…‬

1416
01:24:01,040 --> 01:24:03,440
‫أرى "خطأ قاتل في المحتوى 606" أمام عينيّ!‬

1417
01:24:03,520 --> 01:24:04,480
‫ما معنى ذلك؟‬

1418
01:24:06,000 --> 01:24:07,480
‫"خطأ قاتل في المحتوى 606"‬

1419
01:24:07,560 --> 01:24:09,440
‫- مرحبًا؟ اللعنة!‬
‫- ما هذا؟‬

1420
01:24:10,160 --> 01:24:12,120
‫هذا يعني أن اللعبة قد حُذفت.‬

1421
01:24:12,720 --> 01:24:14,040
‫- ماذا؟ من حاسوبي؟‬
‫- لا.‬

1422
01:24:14,120 --> 01:24:16,920
‫من خادم الحاسوب. يبدو وكأنه قاطع طوارئ.‬

1423
01:24:17,000 --> 01:24:18,640
‫لقد محا كل شيء.‬

1424
01:24:18,720 --> 01:24:21,200
‫اللعبة بأكملها وكل النسخ الاحتياطية.‬

1425
01:24:22,320 --> 01:24:24,400
‫اختفت "إنفينيتي" بأكملها.‬

1426
01:24:36,840 --> 01:24:42,880
‫"ضاع كل شيء!"‬

1427
01:24:42,960 --> 01:24:45,760
‫"عالمي بأكمله… قد اختفى!"‬

1428
01:24:57,280 --> 01:25:01,480
‫كان هذا هو المشهد حين اعتُقل اليوم‬
‫"جايمز وولتون" رئيس "إنفينيتي" الأسبق‬

1429
01:25:01,560 --> 01:25:03,600
‫بعدما ظلّ هاربًا ثلاثة أشهر.‬

1430
01:25:03,680 --> 01:25:06,360
‫ينضمّ إلينا الآن مراسل "نيويورك تايمز"،‬
‫"كريس المصري".‬

1431
01:25:06,440 --> 01:25:09,080
‫"كريس"، أنت من كشفت هذا الخبر.‬
‫ما القصة الحقيقية؟‬

1432
01:25:09,160 --> 01:25:10,840
‫وفقًا لمصدري المجهول،‬

1433
01:25:10,920 --> 01:25:14,320
‫يواجه السيد "وولتون" سلسلة من الاتهامات.‬

1434
01:25:14,400 --> 01:25:16,800
‫الاحتيال والانتهاك الرقمي لحقوق الإنسان‬

1435
01:25:16,880 --> 01:25:19,240
‫والاختلاس والتقاعس عن الإبلاغ عن حادث.‬

1436
01:25:19,320 --> 01:25:20,760
‫أعني، القائمة لا تنتهي.‬

1437
01:25:20,840 --> 01:25:22,160
‫"وولتون" يبدو غاضبًا.‬

1438
01:25:22,240 --> 01:25:23,840
‫حسنًا، اترك رأسي. سأدخل وحدي.‬

1439
01:25:23,920 --> 01:25:25,200
‫سأدخل وحدي. هذا مؤلم!‬

1440
01:25:26,320 --> 01:25:27,360
‫تبًا لك.‬

1441
01:25:27,440 --> 01:25:28,720
‫هل رأيتم؟‬

1442
01:25:31,400 --> 01:25:32,440
‫هذا مضحك.‬

1443
01:25:33,080 --> 01:25:34,320
‫أجل، إنه مضحك جدًا.‬

1444
01:25:34,400 --> 01:25:36,640
‫آسف، لكنني مستمتع بانهيارك.‬

1445
01:25:37,320 --> 01:25:38,760
‫فرحك يفرحني يا "كبير".‬

1446
01:25:38,840 --> 01:25:40,040
‫"نانيت".‬

1447
01:25:40,120 --> 01:25:41,680
‫هل هناك أي تقدّم‬

1448
01:25:41,760 --> 01:25:44,440
‫في مسألة استخراجنا من رأسك اللعين؟‬

1449
01:25:44,520 --> 01:25:45,720
‫أجل، أنا أعمل على ذلك.‬

1450
01:25:45,800 --> 01:25:47,560
‫أجل، هل تعملين بجدّ واجتهاد؟‬

1451
01:25:48,200 --> 01:25:50,680
‫أجل. أعمل على بعض الملاحظات وما إلى ذلك.‬

1452
01:25:52,560 --> 01:25:54,880
‫- فُتحت حلقة جديدة.‬
‫- حمدًا للرب.‬

1453
01:25:54,960 --> 01:25:57,000
‫حسنًا يا "نانيت"، حان وقت برنامجنا.‬

1454
01:25:57,080 --> 01:25:59,160
‫لا. هيا، سيجرون مقابلة مع المحامي. لا.‬

1455
01:25:59,240 --> 01:26:02,040
‫هذا جزء من الاتفاق.‬
‫نغمض أعيننا حين تدخلين الحمّام.‬

1456
01:26:02,120 --> 01:26:04,880
‫- أو تبدّلين ثيابك.‬
‫- أو تضاجعين شخصًا من موقع "تيندر".‬

1457
01:26:04,960 --> 01:26:07,080
‫وفي المقابل، تسمحين لنا بمشاهدة برنامجنا.‬

1458
01:26:07,160 --> 01:26:08,920
‫- لذا، لو سمحت؟‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

1459
01:26:09,880 --> 01:26:13,120
‫في هذا الموسم‬
‫من "ربّات البيوت الحقيقيات في (أتلانتا)".‬

1460
01:26:14,680 --> 01:26:16,120
‫جذوري في "أتلانتا"،‬

1461
01:26:16,760 --> 01:26:18,840
‫لكن فروعي منتشرة في جميع أنحاء العالم.‬

1462
01:26:20,600 --> 01:26:23,600
‫دعك من التضليل النفسي، سأحتلّ دائرة الضوء.‬

1463
01:26:24,120 --> 01:26:26,600
‫مهلًا. أيهنّ التي كانت تقيم علاقة؟‬

1464
01:26:27,480 --> 01:26:28,760
‫تلك التي على اليسار.‬

1465
01:26:29,760 --> 01:26:31,960
‫- بمن كانت مرتبطة؟‬
‫- التي على اليمين.‬

1466
01:26:32,040 --> 01:26:35,120
‫- حسنًا، وهل هي المجادلة؟‬
‫- اصمتي!‬

1467
01:26:35,200 --> 01:26:36,840
‫- اصمتي يا "نانيت".‬
‫- اصمتي.‬

1468
01:26:36,920 --> 01:26:40,000
‫- "اصمتي أيتها القبطان."‬
‫- أنا القبطان الآن. تبًا لك.‬

1469
01:26:40,520 --> 01:26:41,440
‫أيًا يكن.‬

1470
01:26:42,640 --> 01:26:44,000
‫تبًا لك يا قبطان.‬

1471
01:28:30,520 --> 01:28:35,360
‫ترجمة "مي بدر"‬